1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 ‎Se cheamă Sticla Vrăjitoarei. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 ‎Am citit despre ele. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 ‎Acum ai văzut una. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ‎Cine ți-a făcut-o? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 ‎El n-ar face-o. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 ‎Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ‎Cum te simți? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 ‎Bine. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 ‎Gabriel a zis să bei asta ‎când te trezești. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 ‎Mersi. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 ‎Odette. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 ‎Îmi pare rău pentru ai tăi. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 ‎Nu cât de rău la va părea Fairbornilor. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,643 ‎Azi are Ziua Dăruirii. 16 00:02:53,003 --> 00:02:54,043 ‎Ceelia crede 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,883 ‎că i-a văzut prinși ‎pe fratele și bunicul ei. 18 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 ‎Dacă Max obține sângele, ‎vor fi bine amândoi. 19 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 ‎Crezi că Vânătorii îi lasă ‎să țină ceremonia? 20 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 ‎Ceelia a zis că da. 21 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 ‎Sper să aibă dreptate. 22 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 ‎Uite ce mi-au făcut! 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 ‎Îmi pare tare rău, Nathan. 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 ‎Nu-i nimic. 25 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 ‎Cum îmi spui tu mereu. 26 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 ‎Nu ești tatăl tău. 27 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 ‎Au plecat de aici. 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 ‎Urmați râul! 29 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 ‎Teemu, găsește-mi fiica! 30 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 ‎Da, domnule. 31 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 ‎Celebrii Vrăjitori de Sânge Ozanne, ‎terminați în mai puțin de-un minut. 32 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 ‎Vor fi mai mulți. 33 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 ‎Știai? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 ‎Despre puterea fiică-tii? 35 00:04:09,203 --> 00:04:10,563 ‎Ceelia e tot dispărută? 36 00:04:11,083 --> 00:04:12,483 ‎Da, nu o găsim. 37 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 ‎Tu! Unde mi-e surioara? Are doar nouă ani. 38 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 ‎Vom face totul ca să o găsim. 39 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 ‎Trebuie să campăm. 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 ‎Nu putem poposi aici. 41 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 ‎E teritoriul Vrăjitorilor de Sânge ‎pe o rază de 160 km. 42 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 ‎Caută-mi un loc sigur, ‎la cel mult o zi de condus. 43 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 ‎Vreau să fiu acolo în zori. 44 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 ‎Și Nathan? 45 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 ‎Am ce-mi trebuie de la el. 46 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 ‎Atunci ce facem aici? 47 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 ‎Dacă nu-i căutăm pe băiat sau pe fiică-ta, 48 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ‎care e misiunea? 49 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 ‎Misiunea noastră e ‎să-l lichidăm pe Marcus Edge. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 ‎Ai ceva împotrivă? 51 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 ‎Căutăm un băiat. ‎Îl însoțesc o tânără și un bărbat. 52 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 ‎Nathan. 53 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 ‎L-ai văzut? 54 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 ‎Era cu noi când au atacat Fairbornii. 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 ‎Trebuie să-l găsim. 56 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 ‎De ce? 57 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 ‎Nu știți cât e de periculos. 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 ‎Să mergem! 59 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 ‎Nathan… E bine? 60 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ‎- Ce? ‎- De ce nu vorbești cu el? 61 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 ‎Și tu? Cum te simți? 62 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 ‎Cred că frate-meu nu și-a primit sângele, 63 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 ‎dacă asta vrei să știi. 64 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 ‎Da. Asta vreau să știu. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ‎Ești bine? 66 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 ‎Cum te simți? 67 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 ‎Bine. 68 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 ‎Bine. 69 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 ‎Am zis să vin să-ți spun că sunt bine. 70 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 ‎Da, se vede. 71 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 ‎Credeam c-o să te bucuri mai mult. 72 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 ‎Sunt în extaz. 73 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 ‎- N-o atinge! ‎- Ce ai? 74 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 ‎Am crezut c-ai să mori! 75 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎Am crezut c-ai să mori. 76 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 ‎Păi, n-am murit. 77 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 ‎Nu. 78 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 ‎Fratele lui Odette poate bea sângele ‎pentru amândoi. 79 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 ‎Da, așa e cu gemenii. 80 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 ‎TABĂRA ‎ÎNCEPEȚI-VĂ AVENTURA 81 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ‎Ce facem aici? 82 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 ‎Habar n-am. 83 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 ‎Bjorn, ocupă-te de ei! 84 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 ‎Bună ziua! 85 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 ‎Formați un perimetru. 86 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 ‎Cât rămânem aici? 87 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 ‎- Cât trebuie. ‎- Stai! 88 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 ‎Ce legătură are asta cu Marcus Edge? 89 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‎Cât suntem aici, 90 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 ‎Jessica e secundul meu. 91 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 ‎Asculți de ea. 92 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 ‎Poftim? 93 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 ‎Ești un soldat bun, Bjorn. 94 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 ‎Nu uita asta când îți ordon ceva. 95 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 ‎Îmi trebuie niște ore. 96 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 ‎L-ați auzit. 97 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 ‎Stabiliți un perimetru! 98 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 ‎Alergăm de câțiva kilometri, Teemu. ‎Nu-i vom găsi. 99 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 ‎I-o spui și lui Soul? 100 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 ‎Așteaptă! 101 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 ‎Până unde… 102 00:11:14,443 --> 00:11:15,363 ‎Unul de-ai lor? 103 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 ‎Da. 104 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 ‎Bun. 105 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 ‎Să mergem! 106 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 ‎De ce suntem aici? 107 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 ‎Unde mi-e bunicul? 108 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 ‎Unde crezi că te duci? 109 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 ‎Trebuie să-l văd. 110 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 ‎Nu vrea să fie deranjat. 111 00:12:49,123 --> 00:12:52,083 ‎Prizonierul a împlinit 17 ani azi-noapte. ‎Nu și-a primit sângele. 112 00:12:52,603 --> 00:12:53,803 ‎I-l poate da bunicu-său. 113 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 ‎Mereu m-am întrebat ‎dacă e real ce se spune. 114 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 ‎Despre ce pățesc ‎dacă nu săvârșesc ceremonia. 115 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 ‎Noi nu facem așa ceva. 116 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 ‎Kieran e la ponton. ‎Zi-i să i-l ducă băiatului pe bătrân. 117 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 ‎Se va face o anchetă, să știi. 118 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 ‎Mă dezamăgești. 119 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 ‎Credeam că ești Vânător. 120 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 ‎La fel și eu. 121 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 ‎Ar trebui să ții mai aproape de tabără. ‎Nu e sigur aici. 122 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 ‎Nu pot să nu mă gândesc. 123 00:14:36,323 --> 00:14:37,923 ‎Ai mai participat la lupte. 124 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 ‎Asta n-a fost luptă. 125 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 ‎Du-l pe bătrân la nepotu-său. 126 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 ‎Are Ziua Dăruirii. 127 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 ‎Fă-o pentru ei! 128 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 ‎Gândește-te puțin și la ei. 129 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 ‎Da. 130 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ‎Ești bine? 131 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 ‎Da. 132 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 ‎Ia acest sânge și întregește-te! 133 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 ‎Lasă-mă singur cu el. Te rog! 134 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 ‎Bine. 135 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 ‎Trebuie să existe o cale de scăpare. 136 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 ‎Nu există. 137 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 ‎Trebuie s-o găsim pe Odette. 138 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 ‎Crezi că i-a dus la Mercury? 139 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 ‎La Mercury? 140 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 ‎Nu știu. 141 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 ‎Când îmi vor veni puterile? 142 00:16:56,243 --> 00:16:57,403 ‎Ai răbdare. 143 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 ‎Trebuie să-ți vină. Foarte curând. 144 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ‎Ți-e frig? 145 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 ‎Se întâmplă? ‎Și-a primit fratele tău sângele? 146 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 ‎Nu știu. 147 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 ‎Vino încoace. 148 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 ‎Nu mă atinge! 149 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 ‎Are febră. 150 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 ‎Nathan, adu-mi haina, te rog. 151 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 ‎Nathan, adu-mi haina imediat! 152 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 ‎Așa. 153 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 ‎S-o ții bine, da? 154 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 ‎Așadar, e adevărat. 155 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ‎Adu-o pe Ceelia! 156 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 ‎Orice s-ar întâmpla, ‎nu-i da drumul. Nathan! 157 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 ‎Au să le dea sângele, da? 158 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 ‎Vei sta să privești! 159 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 ‎E în ordine. 160 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 ‎Știu. 161 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ‎Ce face? 162 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 ‎Îi alină durerea. 163 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 ‎Ești bine acum. 164 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 ‎Poți să te duci. 165 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 ‎Prea târziu. 166 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ‎Dispari! 167 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 ‎Rahat! 168 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 ‎- Oprește-te! Stai! Calmează-te. ‎- Nathan, te rog! 169 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ‎Scursură Fairborn ticăloasă! 170 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 ‎Întoarce-te în cabină. 171 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 ‎I te vom da următorului clan de Sânge. 172 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 ‎- Știi ce-mi vor face. ‎- Trebuie să plătești. 173 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 ‎Jessica! 174 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 ‎După ce voi bea asta, 175 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 ‎mă voi schimba. 176 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 ‎E posibil să spun lucruri 177 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ‎sau să fac lucruri. 178 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 ‎E posibil să-mi mușc limba… 179 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 ‎și am nevoie să rămâi cu mine. 180 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 ‎Nu te teme. Sunt aici. 181 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 ‎Nathan. 182 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 ‎Ai fi apăsat pe trăgaci? Nathan! 183 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 ‎I-a masacrat pe Ozzanni. 184 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 ‎- Ba nu. ‎- A fost de față. 185 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 ‎- Și noi am fost când Ozannii au… ‎- Nu înțelegi! 186 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 ‎Da, ai dreptate. 187 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 ‎Ce să înțeleg eu din toate astea? 188 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 ‎Ce să știu cum e să ai un tată… ‎care a făcut lucruri teribile? 189 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 ‎Sau să fiu o fugară. 190 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 ‎Sau cât pe ce să fiu ucisă. 191 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 ‎Sau să mi se-aleagă praful de viață. 192 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 ‎Fără legătură cu trecutul meu! 193 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 ‎Sau poate… 194 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 ‎Poate-s doar o scursură Fairborn. 195 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 ‎Annalise, așteaptă! Nu fi așa. 196 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ‎Nathan? 197 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 ‎Nathan! 198 00:26:37,483 --> 00:26:38,843 ‎Nathan, m-auzi? 199 00:26:39,363 --> 00:26:40,443 ‎Ajutor! 200 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 ‎Știi cine sunt. 201 00:26:58,203 --> 00:26:59,643 ‎Știu toți cine ești. 202 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 ‎Mi s-a spus că ești un om onorabil, ‎Soul O'Brien. Ești onorabil? 203 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 ‎Da. 204 00:27:07,003 --> 00:27:10,083 ‎Anunță-ți Consiliul ‎că suntem gata să negociem pacea. 205 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 ‎Și poate măcelul încetează cu noi. 206 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 ‎Zi-le că Marcus Edge stă chezaș. 207 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 ‎- Oferă pacea. ‎- Pacea. 208 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 ‎Oferă pacea. 209 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 ‎- Crezi că sunt dispuși să vorbească? ‎- Da. 210 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 ‎Atunci să vorbim! 211 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 ‎Spune-le celor de Sânge ‎că au întâlnirea. La Wolfhagen. 212 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 ‎Am venit să negociem un acord de pace. 213 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 ‎Iată condițiile noastre! 214 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 ‎Toți Vrăjitorii de Sânge vor respecta ‎legea Fairborn. 215 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 ‎- Toți Vrăjitorii de Sânge… ‎- Te întrerup, șefă a Consiliului. 216 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 ‎N-am venit aici ‎să reprezint doar clanurile. 217 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 ‎Ci pe toți Vrăjitorii de Sânge 218 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 ‎morți din cauza așa-zisului ‎Consiliu Fairborn, 219 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 ‎pe toți cărora ‎le-au fost asasinați copiii. 220 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‎Am venit după plată ‎pentru viețile pe care le-ați luat 221 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 ‎și puterile pe care le-ați furat. 222 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 ‎Vino! Pe aici! 223 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 ‎Mama și tata-s înăuntru acolo. 224 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 ‎Cum te cheamă? 225 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎Ceelia. 226 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 ‎Stai liniștită, Ceelia. 227 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 ‎Nu ne poate prinde aici. 228 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 ‎Sunt zece ani de la masacru. 229 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 ‎Dacă e aievea ce se spune, ‎femeia îi poartă odrasla. 230 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 ‎Consiliul a decis să fie pedepsită. 231 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 ‎Voi doi trebuie să înfăptuiți pedeapsa. 232 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ‎Și băiatul? 233 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 ‎Nu trebuie vătămat. 234 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 ‎Poate ridica același risc. 235 00:29:26,643 --> 00:29:29,043 ‎Ar mai putea avea de jucat un rol. 236 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 ‎- Cum facem? ‎- Trebuie să pară sinucidere. 237 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 ‎Nu. 238 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‎Aoife. Repede! 239 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 ‎Nu ne dai de ales. 240 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 ‎Nu ne dai de ales. 241 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 ‎Nu! 242 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 ‎Ce facem? Îl omoară. 243 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 ‎- Scoate otrava! ‎- Cum? 244 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 ‎Cu puterea ta. 245 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 ‎Nu-mi pot folosi puterea. 246 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 ‎Puterea mea ucide. 247 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 ‎Nu, te-am văzut ‎dezasamblând pistolul din mâna lui. 248 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 ‎Nu gândeam atunci. S-a întâmplat! 249 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 ‎Annalise, uită-te la mine! 250 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 ‎Asta… Asta e puterea ta. 251 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 ‎E darul tău. 252 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 ‎Trebuie să-l mânuiești, ‎nu să te ascunzi de el. 253 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 ‎Închide ochii! 254 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 ‎Îl voi răni. 255 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎Ba nu. 256 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 ‎Haide! Poți reuși, Annalise. 257 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 ‎Simte-o. 258 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 ‎Reușești. 259 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 ‎Reușești. 260 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 ‎Pleacă! 261 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ‎Nathan! 262 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ‎Nathan! 263 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 ‎Ce ai văzut, Nathan? 264 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 ‎Ce a văzut el. 265 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 ‎Amintirile lui. 266 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 ‎De parcă eram conectați. 267 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 ‎Te-am văzut. 268 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 ‎La Wolfhagen. 269 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 ‎Am auzit poveștile, dar n-am… 270 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 ‎N-am realizat… 271 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 ‎Altceva? 272 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 ‎Pe mama. 273 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 ‎Au otrăvit-o. 274 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 ‎Au ucis-o din cauza mea. 275 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 ‎Au ucis-o din cauza urii. 276 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 ‎Au ucis-o din cauza răzbunării, 277 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 ‎a furiei, a durerii și a politicii. 278 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 ‎Au ucis-o din cauza unui război ‎ce durează de atâta timp 279 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 ‎încât cei de față la izbucnirea lui ‎sunt de mult oale și ulcele. 280 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 ‎Au ucis-o pentru că sunt niște nemernici ‎și niște mișei nenorociți. 281 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 ‎Știi asta, Nathan. 282 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 ‎Știi că nu e vina ta. 283 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 ‎Atunci, ce fac? 284 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 ‎Cum dormi noaptea? 285 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 ‎Rău. 286 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎Ai vreodată vise violente? 287 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 ‎Da. 288 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 ‎Te înfurii ușor? 289 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 ‎Da. 290 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ‎Simți ostilitate față de alți vrăjitori? 291 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 ‎Da. 292 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ‎Îți imaginezi că rănești oameni? 293 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 ‎Da. 294 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 ‎Dacă asculți atent, ‎îmi auzi bătăile inimii? 295 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 ‎Da. 296 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 ‎Fiindcă ești Vrăjitor de Sânge. 297 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 ‎Știi deja ce urmează să faci. 298 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 ‎Trebuie să existe urmări. 299 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 ‎Cum te simți? 300 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 ‎Aud bătăi de inimă. 301 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 ‎O sumedenie. Afară. 302 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 ‎Soul, te înlătur de la comandă. 303 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 ‎Și pe tine, și pe ea. 304 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 ‎Bjorn. 305 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 ‎Ai fost un soldat loial. 306 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 ‎Nu dezerta acum ‎când suntem atât de aproape de izbândă. 307 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 ‎Dacă așa arată izbânda, nu o vreau. 308 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 ‎- Îți trădezi semenii. ‎- Ai grijă, fată! 309 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 ‎Și voi ceilalți? 310 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 ‎Haideți! 311 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 ‎Tu. 312 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ‎Ești cu cei de Sânge? 313 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 ‎Sunt cu Bjorn. 314 00:36:07,443 --> 00:36:08,323 ‎Și eu. 315 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 ‎- Mulți din ei sunt. ‎- Oare? 316 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ‎Maeve? 317 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 ‎- Sunt cu… ‎- Soul. 318 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ‎Kieran? 319 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ‎Ce este, Teemu? 320 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 ‎Vin. 321 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 ‎Vin cei de Sânge. 322 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 ‎Duceți-l înăuntru! 323 00:37:12,883 --> 00:37:16,123 ‎Ceilalți puneți trădătorii în lanțuri ‎și pregătiți-vă. 324 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 ‎Avem de câștigat o luptă. 325 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 ‎- Da, dle. ‎- Da, dle. 326 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 ‎Dacă nu-mi primesc sângele, 327 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ‎promiți să faci la fel pentru mine? 328 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 ‎Ca pentru Odette? 329 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 ‎Trebuie să spui: ‎„N-ai grijă. Îl vei primi.” 330 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 ‎Scuze. Vrei s-o spun acum? 331 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 ‎Nu. 332 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 ‎Cum îmi înscriu numele ‎în cartea ta idioată? 333 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 ‎Sunt nume de oameni ‎importanți pentru mine. 334 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ‎Eu nu-s important? 335 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 ‎Ține! Acum n-ai să mă uiți. 336 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 ‎Nu te-aș uita. 337 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 ‎Aș bea ceva. 338 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 ‎Nu-s supărat pe tine. 339 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 ‎- Ce, ești dezamăgit? ‎- Nu, deloc, nu. 340 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 ‎Totdeauna te-am respectat. 341 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 ‎- Unde-s ceilalți? ‎- Complicii tăi? 342 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ‎Flo? 343 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ‎Eric? 344 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 ‎Mereu am invidiat faza asta. 345 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 ‎Dar dragul de Lennox? 346 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 ‎Ce daruri minunate! 347 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 ‎Toate, cedate pentru binele suprem. 348 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ‎Ce ai făcut? 349 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 ‎Ce trebuia. 350 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 ‎Pentru Odette! 351 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 ‎Și Max. 352 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 ‎Da! 353 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 ‎Haide! 354 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 ‎Așa. 355 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 ‎Haide! Dezbracă-te! 356 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 ‎Perfect! 357 00:45:19,003 --> 00:45:20,963 ‎Subtitrarea: Andrei Albu