1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,643 Это «ведьмин сосуд». 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Я читала о таком. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,603 А теперь вот увидела. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 И кто это сделал? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,283 Он не мог. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Нейтан. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Как ты? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Нормально. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Габриэль велел выпить это, как проснешься. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Спасибо. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Одетт. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,963 Сожалею насчет твоей семьи. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,563 Белые пожалеют еще сильнее. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,643 У нее день дарения. 16 00:02:53,003 --> 00:02:54,043 Силия сказала, 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,683 что видела, как ее брата и дедушку схватили. 18 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Макс может выпить его крови. 19 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Думаешь, охотники дадут провести ритуал? 20 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Силия сказала, что да. 21 00:03:07,123 --> 00:03:08,123 Хорошо, если так. 22 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Со мной они вон что сделали. 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Мне так жаль, Нейтан. 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Ничего. 25 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Как ты всегда говоришь. 26 00:03:21,123 --> 00:03:22,243 Ты — не твой отец. 27 00:03:32,243 --> 00:03:33,443 Они отплыли отсюда. 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Идем по реке. 29 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Тиму, найди мою дочь. 30 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Есть. 31 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Знаменитые Темные ведьмы Озанна уничтожены менее чем за минуту. 32 00:03:52,603 --> 00:03:53,843 Это далеко не все. 33 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Вы знали? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 Про силу вашей дочери. 35 00:04:09,243 --> 00:04:10,403 Силию еще не нашли? 36 00:04:11,043 --> 00:04:12,243 Да, ее нигде нет. 37 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Ты! Где моя младшая сестра? Ей всего девять лет. 38 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Мы очень постараемся ее найти. 39 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Нужно разбить лагерь. 40 00:04:28,083 --> 00:04:32,283 Нельзя тут останавливаться. Здесь в радиусе 150 км везде Темные. 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Найди тихое место менее чем в дне езды. 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,683 Надо быть там до рассвета. 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 А как же Нейтан? 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Я получил от него, что нужно. 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Так что же мы здесь делаем? 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Если мы не пытаемся найти пацана или вашу дочь, 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 то в чём задача? 48 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Наша задача — убить Маркуса Эджа. 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,363 Ты имеешь что-то против? 50 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Мы ищем мальчика. Его сопровождают девочка и мужчина. 51 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Нейтан. 52 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Ты его видел? 53 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Он был у нас, когда напали Белые. 54 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Мы должны его найти. 55 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Зачем? 56 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Ты не представляешь, как он опасен. 57 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Вперед. 58 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Нейтан. Как он? 59 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 - Что? - Спроси его сам. 60 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 А ты? Как ты себя чувствуешь? 61 00:06:35,163 --> 00:06:37,203 Кажется, брат еще не выпил крови. 62 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Если ты об этом. 63 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Да, я именно об этом. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Привет. 65 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Как дела? 66 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Хорошо. 67 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Хорошо. 68 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Я решил подойти и сказать, что я в порядке. 69 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Да, я это вижу. 70 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Думал, ты будешь рад. 71 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Я в восторге. 72 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - Не трогай. - В чём проблема? 73 00:07:23,483 --> 00:07:25,323 Я думал, ты умрешь! 74 00:07:32,043 --> 00:07:33,603 Я думал, ты умрешь. 75 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Но я не умер. 76 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Нет. 77 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 Брат Одетт может выпить кровь за обоих. 78 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Да, они ведь близнецы. 79 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 ЛАГЕРЬ НАЧНИ СВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ 80 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Что мы здесь делаем? 81 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Если бы я знал. 82 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Бьорн, займись ими. 83 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Добрый день. 84 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Оцепить периметр. 85 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 Мы надолго? 86 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 На сколько придется. 87 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Как это связано с Маркусом Эджем? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Пока мы здесь, 89 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Джессика — моя помощница. 90 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Ты подчиняешься ей. 91 00:09:58,523 --> 00:09:59,363 Что? 92 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Ты хороший солдат, Бьорн. 93 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Помни об этом, получая приказ. 94 00:10:06,803 --> 00:10:08,443 Мне нужно несколько часов. 95 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Вы его слышали. 96 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 Оцепить периметр. 97 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Мы часами тут бегаем, Тиму. Нам их не найти. 98 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Скажешь это Солу? 99 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Стой. 100 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Далеко еще… 101 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Один из них? 102 00:11:17,043 --> 00:11:17,883 Да. 103 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Хорошо. 104 00:11:21,803 --> 00:11:22,683 Пошли. 105 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Зачем мы сюда приехали? 106 00:12:36,323 --> 00:12:37,563 Где мой дедушка? 107 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 Куда собрался? 108 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Мне надо к нему. 109 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Он просил его не беспокоить. 110 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 Пленному парню вчера стукнуло 17. Он не выпил крови. 111 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 Дед может ему помочь. 112 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Всегда хотела узнать, правду ли говорят. 113 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 О том, что с ними будет, если не пройти ритуал. 114 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Это не наш метод. 115 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 Киран у пристани. Вели ему отвести старика к парню. 116 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Это дело будут расследовать. 117 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Ты меня разочаровал. 118 00:13:21,283 --> 00:13:22,643 Я думала, ты охотник. 119 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Я тоже. 120 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Держись поближе к лагерю. Здесь небезопасно. 121 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Я только об этом и думаю. 122 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Ты уже бывал в бою. 123 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Это был не бой. 124 00:14:45,643 --> 00:14:47,523 Отведи старика к внуку. 125 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 У него день дарения. 126 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Помоги им. 127 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Сделаем хоть что-то хорошее. 128 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Да. 129 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Ты как? 130 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Сойдет. 131 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Прими эту кровь и стань един. 132 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Дай мне побыть с ним. Прошу. 133 00:16:03,563 --> 00:16:04,403 Ладно. 134 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Должен быть какой-то выход. 135 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Нет. 136 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Нужно найти Одетт. 137 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Думаешь, она отвезла их к Меркурии? 138 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 К Меркурии? 139 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Не знаю. 140 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Когда заработает моя сила? 141 00:16:56,243 --> 00:16:57,203 Имей терпение. 142 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Уже вот-вот. Очень скоро. 143 00:17:17,483 --> 00:17:18,323 Тебе холодно? 144 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Что, началось? Твой брат выпил кровь? 145 00:17:30,043 --> 00:17:30,963 Я не знаю. 146 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Иди сюда. 147 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Не трогай меня. 148 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Она вся горит. 149 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Нейтан, неси мое пальто. 150 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Нейтан, неси пальто, живо. 151 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Спокойно. 152 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Держи ее крепко, ясно? 153 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Так это правда. 154 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Зови Силию! 155 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Что бы ни случилось, не отпускай ее. Нейтан! 156 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 «Они дадут им их крови», да? 157 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Смотри на это. 158 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Всё хорошо. 159 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Да, я знаю. 160 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Что это даст? 161 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Так будет легче. 162 00:20:40,403 --> 00:20:41,523 Теперь всё хорошо. 163 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Можешь уйти. 164 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Не успел. 165 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Пошла вон! 166 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Чёрт! 167 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Стой. Подожди. Успокойся. - Нейтан, пожалуйста. 168 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Чертова Белая мразь! 169 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Возвращайся в каюту. 170 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Отдадим тебя ближайшим Темным. 171 00:23:06,683 --> 00:23:09,883 - Ты знаешь, что со мной будет. - У всего есть последствия. 172 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Джессика. 173 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Выпив это, 174 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 я преображусь. 175 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Я могу говорить 176 00:25:06,603 --> 00:25:07,963 и делать странные вещи. 177 00:25:08,043 --> 00:25:09,923 Я могу прикусить свой язык… 178 00:25:12,283 --> 00:25:13,963 Прошу, будь рядом со мной. 179 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Всё хорошо. Я рядом. 180 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Нейтан. 181 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 Ты правда бы выстрелил? Нейтан! 182 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 Она убила Озаннов. 183 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 - Не она. - Она была там. 184 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 - Мы тоже там были, когда их… - Тебе не понять! 185 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Ну да, ты прав. 186 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Что я могу в этом понимать? 187 00:25:49,963 --> 00:25:53,803 Разве я знаю, каково иметь отца, который творил ужасные вещи? 188 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 Каково быть в бегах. 189 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Или чуть не погибнуть. 190 00:26:01,323 --> 00:26:04,363 Или видеть, как вся моя жизнь рассыпается на части. 191 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Куда уж мне, конечно! 192 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 А может… 193 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Может, я просто Белая мразь? 194 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Аннализа, подожди. Не надо так. 195 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Нейтан? 196 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Нейтан! 197 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Нейтан, ты меня слышишь? 198 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 Помогите! 199 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Ты знаешь, кто я. 200 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Все знают, кто ты. 201 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 Мне сказали, ты достойный человек, Сол О'Брайен. Ты достойный? 202 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Да. 203 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Скажи Совету, что мы готовы к мирным переговорам. 204 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 И пусть убийства на этом закончатся. 205 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Скажи, Маркус Эдж гарантирует это. 206 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 - Он предлагает мир. - Мир. 207 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Он предлагает мир. 208 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 - Вы верите, что они хотят мира? - Да. 209 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Тогда поговорим. 210 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Скажите Темным, что встреча будет. В Вольфхагене. 211 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Мы прибыли обсудить мирное соглашение. 212 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Вот наши условия. 213 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Все Темные ведьмы должны соблюдать закон Белых. 214 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 - Все Темные ведьмы… - Тут я вас прерву, Глава Совета. 215 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 Я тут не просто представляю кланы. 216 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Но и каждого из Темных, 217 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 лишившихся жизни из-за Совета Белых, 218 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 каждого из Темных, чьих детей убили. 219 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Я пришел в поисках возмездия за отнятые вами жизни 220 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 и украденные вами силы. 221 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Идем. Сюда. 222 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Там мои мама и папа. 223 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Как тебя зовут? 224 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Силия. 225 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Всё хорошо, Силия. 226 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Тут он нас не достанет. 227 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Со дня резни прошло десять лет. 228 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Если слухи правдивы, женщина носит его дитя. 229 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Совет постановил наказать ее. 230 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Сделать это должны вы двое. 231 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 А как же мальчик? 232 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Мальчика не трогать. 233 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 Он тоже может быть опасен. 234 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 Думаю, он еще может сыграть свою роль. 235 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - Как это сделать? - Инсценировать суицид. 236 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Нет. 237 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Ифе. Быстрее. 238 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Вы не оставили нам выбора. 239 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Вы не оставили нам выбора. 240 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Нет! 241 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Что делать? Это его убивает. 242 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Нужно извлечь яд. - Как? 243 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Используй силу. 244 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 Я не могу. Моя сила убивает людей. 245 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Нет. Я видела, как ты вынула пистолет из его руки. 246 00:30:05,923 --> 00:30:07,763 Я не думала, это само вышло. 247 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Аннализа, посмотри на меня. 248 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Это и есть твоя сила. 249 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Это твой дар. 250 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Им нужно пользоваться, а не прятаться от него, слышишь? 251 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Закрой глаза. 252 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Я наврежу ему. 253 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Нет. 254 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Давай. Ты справишься, Аннализа. 255 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Почувствуй. 256 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Ты сможешь. 257 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Получается. 258 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Уходи. 259 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Нейтан! 260 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Нейтан! 261 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Что ты видел, Нейтан? 262 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 То, что видел он. 263 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Его воспоминания. 264 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Словно у нас была связь. 265 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Я видел тебя. 266 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Вольфхаген. 267 00:32:35,003 --> 00:32:36,843 Я слышал рассказы, но никогда… 268 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 …не осознавал… 269 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Что еще? 270 00:32:46,203 --> 00:32:47,123 Мою маму. 271 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Они отравили ее. 272 00:32:56,443 --> 00:32:57,763 Ее убили из-за меня. 273 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Ее убили из ненависти. 274 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 Ее убили из мести. 275 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 От гнева, обиды и из-за политики. 276 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Ее убили из-за войны, которая тянется так долго, 277 00:33:17,843 --> 00:33:21,683 что от любого, кто видел ее начало, остались лишь кости в земле. 278 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Они убили ее, потому что они — сволочи и трусы. 279 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Ты знаешь это, Нейтан. 280 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Ты знаешь, что ты не виноват. 281 00:33:43,603 --> 00:33:44,643 И что мне делать? 282 00:33:53,843 --> 00:33:55,243 Как ты спишь по ночам? 283 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Плохо. 284 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Тебе снятся жестокие сны? 285 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Да. 286 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 У тебя бывают приступы ярости? 287 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Да. 288 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Бывают негативные чувства к другим ведьмам? 289 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Да. 290 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Ты фантазируешь, как причиняешь боль другим? 291 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Да. 292 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Если прислушаться, ты слышишь стук моего сердца? 293 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Да. 294 00:34:27,723 --> 00:34:29,123 Ведь ты Темный ведьмак. 295 00:34:31,803 --> 00:34:33,363 Ты уже знаешь, что делать. 296 00:34:35,803 --> 00:34:37,643 У всего есть последствия. 297 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Как самочувствие? 298 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Я слышу сердцебиение. 299 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Большинство. На улице. 300 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Сол, я освобождаю тебя от командования. 301 00:35:27,923 --> 00:35:29,043 И ее тоже. 302 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Бьорн. 303 00:35:34,043 --> 00:35:35,563 Ты был верным солдатом. 304 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Не порти всё сейчас, когда мы так близки к победе. 305 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Если победа выглядит так, она мне не нужна. 306 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 - Ты предатель народа. - Следи за словами. 307 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 А что остальные? 308 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Ну же. 309 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Ты. 310 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Поддерживаешь Темных? 311 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Я с Бьорном. 312 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 И я. 313 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Нас много. - Да ну? 314 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Мэйв? 315 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 - Я с… - Солом. 316 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Киран? 317 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Что случилось, Тиму? 318 00:37:06,163 --> 00:37:07,123 Они идут. 319 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Темные идут. 320 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Уведите его внутрь. 321 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 Предателей заковать в цепи и приготовиться. 322 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Мы должны выиграть бой. 323 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 - Есть. - Есть. 324 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Если я не получу крови, 325 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 сделаешь для меня то же самое, 326 00:37:38,803 --> 00:37:40,043 что сделал для Одетт? 327 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 А как же: «Не парься. Ты найдешь кровь»? 328 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Ой, извини. Хочешь, чтобы я так сказал? 329 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Нет. 330 00:38:13,083 --> 00:38:15,483 Как мне вписать мое имя в твою книгу? 331 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Это имена людей, которые важны для меня. 332 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 А я не важен? 333 00:38:37,003 --> 00:38:39,963 НЕЙТАН 334 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Вот. Теперь ты меня не забудешь. 335 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Я не смог бы. 336 00:38:57,963 --> 00:38:59,083 Мне нужно выпить. 337 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 Я не сержусь на тебя. 338 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 - Но ты разочарован? - Нет, вовсе нет. 339 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Я всегда очень тебя уважал. 340 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 - Где остальные? - Твои сообщники? 341 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Фло? 342 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Эрик? 343 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Этому я всегда завидовал. 344 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 А как же Леннокс? 345 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Какие прекрасные дары. 346 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Всё отдано на общее благо. 347 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Что ты наделал? 348 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Что было необходимо. 349 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 За Одетт. 350 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 И Макса. 351 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Да! 352 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Давай. 353 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Вот так. 354 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Давай. Снимай это! 355 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Отлично! 356 00:45:14,563 --> 00:45:17,443 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич