1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 ‎มันเรียกว่าขวดของแม่มด 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 ‎ฉันเคยอ่านเจอ 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 ‎ตอนนี้คุณก็ได้เห็นแล้ว 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ‎ใครทำแบบนี้กับนาย 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 ‎เขาไม่ทำหรอก 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 ‎เนทาน 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ‎นายเป็นไง 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 ‎ฉันไม่เป็นไร 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 ‎เกเบรียลบอกให้นายดื่มนี่ตอนตื่น 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 ‎ขอบใจ 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 ‎โอเด็ตต์ 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 ‎ฉันเสียใจด้วยเรื่องครอบครัวเธอ 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 ‎ไม่มากเท่าที่พวกแฟร์บอร์นจะเสียใจหรอก 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,643 ‎นี่เป็นวันมอบของเธอ 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,883 ‎ซีเลียบอกว่าเธอคิดว่า ‎เห็นน้องชายกับปู่ของเธอโดนจับตัวไป 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 ‎ถ้าแม็กซ์ได้เลือดของเขา ทั้งคู่จะไม่เป็นไร 18 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 ‎คิดว่าฮันเตอร์จะยอมให้พวกเขาทำพิธีเหรอ 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 ‎ซีเลียบอกว่าพวกเขาจะยอม 20 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 ‎ขอให้จริงเถอะ 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 ‎ดูที่พวกเขาทำกับฉันสิ 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 ‎ฉันเสียใจจริงๆ เนทาน 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 ‎ไม่เป็นไร 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 ‎เหมือนที่เธอบอกฉันมาตลอด 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 ‎เธอไม่ใช่พ่อของเธอ 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 ‎พวกเขาไปจากตรงนี้ 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 ‎เดินตามแม่น้ำไป 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 ‎ทีมู ตามหาลูกสาวฉัน 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 ‎ครับผม 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 ‎พวกบลัดตระกูลโอซานน์ที่โด่งดัง ‎ถูกกวาดล้างในไม่ถึงหนึ่งนาที 31 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 ‎จะมีพวกมันมาอีก 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 ‎คุณรู้รึเปล่า 33 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 ‎เรื่องพลังของลูกสาวคุณ 34 00:04:09,243 --> 00:04:10,563 ‎ซีเลียยังหายไปอยู่เหรอ 35 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 ‎ใช่ เราหาเธอไม่เจอ 36 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 ‎แก! น้องสาวคนเล็กฉันอยู่ไหน เธอแค่เก้าขวบ 37 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 ‎ฉันสัญญา เราจะทำทุกอย่างเพื่อหาเธอให้พบ 38 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 ‎เราต้องตั้งค่ายพัก 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 ‎เราหยุดที่นี่ไม่ได้ 40 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 ‎แถวนี้เป็นเขตแดนของพวกบลัดทุกทิศทาง ‎ในระยะ 160 กิโล 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 ‎หาที่ปลอดภัยให้ฉัน ขับรถไม่ถึงหนึ่งวัน 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 ‎ฉันอยากไปถึงที่นั่นก่อนตะวันขึ้น 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 ‎แล้วเนทานล่ะครับ 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 ‎ผมได้สิ่งที่ต้องการจากเขาแล้ว 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 ‎งั้นตกลงเรามาทำอะไรที่นี่กันแน่ 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 ‎ถ้าเราไม่พยายามหาตัวเด็กหนุ่มนั่น ‎หรือลูกสาวคุณ 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ‎ภารกิจคืออะไร 48 00:04:54,483 --> 00:04:55,483 ‎ภารกิจของเรา 49 00:04:56,603 --> 00:04:58,363 ‎คือฆ่ามาร์คัส เอดจ์ 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 ‎คุณมีปัญหารึเปล่า 51 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 ‎เรากำลังตามหาเด็กหนุ่ม ‎เขาเดินทางกับเด็กสาวและผู้ชายคนหนึ่ง 52 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 ‎เนทาน 53 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 ‎นายเห็นเขาเหรอ 54 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 ‎เขาอยู่กับพวกเราตอนที่พวกแฟร์บอร์นจู่โจม 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 ‎เราต้องหาตัวเขา 56 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 ‎ทำไม 57 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 ‎เพราะนายไม่รู้ว่าเขาอันตรายขนาดไหน 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 ‎ไปกัน 59 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 ‎เนทาน เขาเป็นไงบ้าง 60 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ‎- อะไร ‎- นายน่าจะคุยกับเขา 61 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 ‎แล้วเธอล่ะ รู้สึกยังไง 62 00:06:35,163 --> 00:06:37,563 ‎ฉันคิดว่าน้องชายฉันยังไม่ได้ดื่มเลือด 63 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 ‎ถ้านายจะถามอย่างนั้น 64 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 ‎นั่นแหละที่ฉันถาม 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ‎นายโอเคมั้ย 66 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 ‎เป็นไงบ้าง 67 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 ‎ก็ดี 68 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 ‎ดีเหรอ 69 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 ‎ฉันแค่จะแวะมาบอกนายว่าฉันโอเค 70 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 ‎อือ เห็นแล้ว 71 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 ‎นึกว่านายจะดีใจหน่อย 72 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 ‎ฉันดีใจเหลือล้นเลย 73 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 ‎- อย่าแตะต้อง ‎- นายมีปัญหาอะไร เพื่อน 74 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 ‎ฉันนึกว่านายจะตายแล้ว 75 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎ฉันนึกว่านายจะตายแล้ว 76 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 ‎อือ แต่ฉันยังไม่ตาย 77 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 ‎ไม่ 78 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 ‎น้องชายโอเด็ตต์ดื่มเลือดแทนพวกเขาทั้งคู่ได้ 79 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 ‎ใช่ เพราะเป็นฝาแฝดน่ะ 80 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 ‎(ค่าย เริ่มต้นการผจญภัยของคุณ) 81 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 82 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไง 83 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 ‎บียอร์น จัดการพวกเขา 84 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 ‎สวัสดีครับ 85 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 ‎จัดเตรียมแนวป้องกัน 86 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 ‎เราจะอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่ 87 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 ‎- นานเท่าที่จำเป็น ‎- เดี๋ยวๆ 88 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 ‎นี่เกี่ยวอะไรกับมาร์คัส เอดจ์ 89 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‎ระหว่างอยู่ที่นี่ 90 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 ‎เจสซิกาป็นรองผู้บัญชาการ 91 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 ‎คุณฟังคำสั่งเธอ 92 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 ‎ฮะ 93 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 ‎คุณเป็นทหารที่ดี บียอร์น 94 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 ‎จำเอาไว้เมื่อผมออกคำสั่งคุณ 95 00:10:06,443 --> 00:10:07,843 ‎ฉันต้องการเวลาสองสามชั่วโมง 96 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 ‎ได้ยินเขาแล้วนี่ 97 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 ‎จัดเตรียมแนวป้องกัน 98 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 ‎เราวิ่งกันมาหลายกิโลแล้ว ทีมู ‎เราไม่เจอพวกเขาหรอก 99 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 ‎อยากไปบอกโซลมั้ย 100 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 ‎เดี๋ยว 101 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 ‎ฉันนึกว่า… 102 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 ‎พวกนั้นเหรอ 103 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 ‎ใช่ 104 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 ‎ดี 105 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 ‎ไปกัน 106 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 ‎เรามาที่นี่กันทำไม 107 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 ‎ปู่ฉันอยู่ไหน 108 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 ‎คิดว่าจะไปไหน 109 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 ‎ฉันต้องเจอเขา 110 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 ‎เขาไม่อยากโดนรบกวน 111 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 ‎นักโทษเด็กอายุ 17 เมื่อคืนนี้ ยังไม่ได้ดื่มเลือด 112 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 ‎ปู่ของเขาให้เลือดได้ 113 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าเรื่องเล่าพวกนั้นจริงมั้ย 114 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 ‎สิ่งที่จะเกิดขึ้น ‎ถ้าพวกเขาทำพิธีไม่สมบูรณ์ 115 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 ‎เราไม่ทำแบบนั้น 116 00:13:06,923 --> 00:13:07,923 ‎เคียแรนอยู่แถวท่าเรือ 117 00:13:08,483 --> 00:13:10,243 ‎บอกเขาให้พาตาแก่ไปหาเด็กหนุ่ม 118 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 ‎จะต้องมีการไต่สวนเรื่องนี้ 119 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 ‎คุณทำฉันผิดหวัง 120 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 ‎ฉันนึกว่าคุณเป็นฮันเตอร์ 121 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 ‎ฉันก็เหมือนกัน 122 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 ‎นายควรอยู่ใกล้ค่ายพักไว้ ข้างนอกนี่ไม่ปลอดภัย 123 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 ‎ผมเลิกคิดถึงมันไม่ได้เลย 124 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 ‎นายเคยต่อสู้มาแล้ว 125 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 ‎นั่นไม่ใช่การต่อสู้ 126 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 ‎ไปพาตาแก่ไปหาหลานชายเขา 127 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 ‎นี่วันมอบของเขา 128 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 ‎ทำเพื่อพวกเขา 129 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 ‎เปลี่ยนสถานการณ์ไปอีกทาง 130 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 ‎ครับ 131 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ‎เป็นไงบ้าง 132 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 ‎ไม่เป็นไรครับ 133 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 ‎ดื่มเข้าไปและกลายเป็นหนึ่งเดียว 134 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 ‎ให้ฉันอยู่ตามลำพังกับเขา ขอร้อง 135 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 ‎โอเค 136 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 ‎ต้องมีทางออกสิ 137 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 ‎ไม่มี 138 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 ‎เราต้องตามหาโอเด็ตต์ให้เจอ 139 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 ‎คิดว่าเธอพาพวกเขาไปหาเมอร์คิวรีมั้ย 140 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 ‎เมอร์คิวรีเหรอ 141 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 ‎ไม่รู้สิ 142 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 ‎เมื่อไหร่ผมจะได้พลังจริงๆ ซะที 143 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 ‎อดทนไว้ 144 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 ‎น่าจะอีกไม่นานแล้ว เร็วๆ นี้ 145 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ‎เธอหนาวเหรอ 146 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 ‎มันเกิด… มันเกิดขึ้นแล้วเหรอ ‎น้องชายเธอได้เลือดมั้ย 147 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 ‎ฉันไม่รู้ 148 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 ‎มานี่ 149 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 ‎อย่าแตะต้องฉัน 150 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 ‎เธอตัวร้อนมาก 151 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 ‎เนทาน เอาเสื้อคลุมมาให้หน่อย 152 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 ‎เนทาน เอาเสื้อคลุมฉันมาเดี๋ยวนี้ 153 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 ‎โอเค 154 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 ‎จับเธอเอาไว้ โอเคนะ 155 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 ‎เรื่องจริงสินะ 156 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ‎ไปตามซีเลีย! 157 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 ‎ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น อย่าปล่อยเธอ เนทาน! 158 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 ‎ไหนบอกว่าพวกนั้นจะให้เลือดพวกเขา 159 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 ‎คุณจะต้องดูไว้ 160 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 ‎ไม่เป็นไร 161 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 ‎ฉันรู้ๆ 162 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ‎มันช่วยอะไร 163 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 ‎มันช่วยให้ง่ายขึ้น 164 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 ‎เธอไม่เป็นไร 165 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 ‎เธอไปได้แล้ว 166 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 ‎คุณพลาดแล้ว 167 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ‎ไปซะ! 168 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 ‎เวรละ! 169 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 ‎- หยุด เดี๋ยว ใจเย็น ‎- เนทานหยุดนะ 170 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ‎ไอ้สวะแฟร์บอร์น! 171 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 ‎กลับเข้าห้องเครื่องไป 172 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 ‎เราจะส่งตัวคุณให้เผ่าบลัดกลุ่มต่อไปที่เจอ 173 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 ‎- นายรู้พวกเขาจะทำอะไรกับฉัน ‎- ต้องมีผลที่ตามมา! 174 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 ‎เจสซิกา! 175 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 ‎เมื่อฉันดื่มนี่ 176 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 ‎ฉันจะเปลี่ยนไป 177 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 ‎ฉันอาจพูดบางอย่าง 178 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ‎หรือทำบางอย่าง 179 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 ‎ฉันอาจกัดลิ้นตัวเอง 180 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 ‎และฉันอยากให้เธออยู่กับฉัน 181 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยู่นี่ 182 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 ‎เนทาน! 183 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 ‎เมื่อกี้นายจะเหนี่ยวไกปืนรึเปล่า 184 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 ‎- เนทาน! ‎- เธอสังหารหมู่พวกโอซานน์ 185 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 ‎- เธอไม่ได้ทำ ‎- แต่เธออยู่ด้วย 186 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 ‎- ใช่ และเราอยู่ด้วยตอนพวกโอซานน์… ‎- เธอไม่เข้าใจ! 187 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 ‎ไม่ นายพูดถูก 188 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 ‎ฉันจะเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 189 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 ‎ฉันจะรู้อะไรเรื่องการมีพ่อที่ทำเรื่องเลวร้าย 190 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 ‎หรือการหนีหัวซุกหัวซุน 191 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 ‎หรือเกือบจะถูกฆ่า 192 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 ‎หรือการที่ทั้งชีวิตกลับตาลปัตรไปหมด 193 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 ‎นอกเหนือสิ่งที่ฉันรู้โดยสิ้นเชิง 194 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 ‎หรือบางที 195 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 ‎ฉันก็เป็นแค่สวะแฟร์บอร์น 196 00:26:22,723 --> 00:26:24,563 ‎แอนนาลีส เดี๋ยว อย่า… 197 00:26:24,643 --> 00:26:26,123 ‎อย่าทำแบบนั้นสิ 198 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ‎เนทาน! 199 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 ‎เนทาน! 200 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 ‎เนทาน! ได้ยินฉันมั้ย 201 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 ‎ช่วยด้วย! 202 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 ‎คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 203 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 ‎ทุกคนรู้ว่าคุณเป็นใคร 204 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 ‎มีคนบอกผมว่าคุณเป็นชายที่มีเกียรติ ‎โซล โอไบรอัน คุณมีเกียรติรึเปล่า 205 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 ‎มีสิ 206 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 ‎บอกสภาของคุณว่าเราพร้อมจะเจรจาสันติภาพ 207 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 ‎และการฆ่าทั้งหมดนี้อาจสิ้นสุดที่เรา 208 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 ‎บอกพวกเขาว่ามาร์คัส เอดจ์รับประกัน 209 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 ‎เขาเสนอสันติภาพ 210 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 ‎เขาเสนอสันติภาพ 211 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 ‎- คุณเชื่อว่าพวกเขาเต็มใจเจรจาเหรอ ‎- ผมเชื่อ 212 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 ‎งั้นมาเจรจากัน 213 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 ‎บอกเผ่าบลัดว่าจะมีการประชุมที่วูลฟ์ฮาเก็น 214 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 ‎เรามาที่นี่เพื่อหารือข้อตกลงสันติภาพ 215 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 ‎นี่คือเงื่อนไขของเรา 216 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 ‎เผ่าบลัดทั้งหมดต้องทำตามกฎหมาย ‎ของแฟร์บอร์น 217 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 ‎- เผ่าบลัดทั้งหมด… ‎- หยุดตรงนั้นแหละครับ ท่านผู้นำสภา 218 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนของเผ่าเท่านั้น 219 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนของเผ่าบลัดทุกคน 220 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 ‎ที่สูญเสียชีวิตให้สิ่งที่เรียกว่า สภาแฟร์บอร์น 221 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 ‎เผ่าบลัดทุกคนที่ลูกๆ ถูกฆ่าตาย 222 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเรียกร้องการชดใช้ ‎ให้หลายชีวิตที่คุณพรากไป 223 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 ‎และพลังที่คุณขโมยไป 224 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 ‎มา ทางนี้ 225 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 ‎แม่… แม่กับพ่อหนูอยู่ในนั้น 226 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 ‎เธอชื่ออะไร 227 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎ซีเลีย 228 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 ‎ไม่เป็นไรนะ ซีเลีย 229 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 ‎เขาทำร้ายเราที่นี่ไม่ได้ 230 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 ‎ผ่านมาสิบปีแล้วตั้งแต่การสังหารหมู่ 231 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 ‎ถ้าเรื่องราวเป็นความจริง ‎หญิงคนนั้นกำลังอุ้มท้องลูกเขา 232 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 ‎สภาเห็นพ้องกันว่าเธอต้องถูกลงโทษ 233 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 ‎คุณสองคนจะเป็นคนดำเนินการ 234 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ‎แล้วเด็กผู้ชายล่ะ 235 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 ‎เด็กชายต้องไม่ได้รับอันตราย 236 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 ‎เขาอาจเป็นภัยเช่นกัน 237 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 ‎ฉันเชื่อว่าเขายังมีบทบาทสำคัญ 238 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 ‎- เราควรทำยังไง ‎- ต้องทำให้ดูเหมือนการฆ่าตัวตาย 239 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 ‎ไม่ 240 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‎อีเฟอ เร็วเข้า 241 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 ‎คุณทำให้เราไม่มีทางเลือก 242 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 ‎คุณทำให้เราไม่มีทางเลือก 243 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 ‎ไม่ๆ! 244 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 ‎ทำยังไงดี มันกำลังฆ่าเขา 245 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 ‎- เธอต้องกำจัดพิษออก ‎- ยังไง 246 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 ‎ใช้พลังของเธอ 247 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 ‎ฉันใช้พลังไม่ได้ 248 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 ‎พลังของฉันฆ่าคนอื่น 249 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 ‎ไม่ ฉันเห็นเธอแยกปืนในมือเขาออกเป็นชิ้นๆ 250 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 ‎ตอนนั้นฉันไม่ได้คิด มันเกิดขึ้นเอง 251 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 ‎แอนนาลีส มองฉันสิ 252 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 ‎นี่ นี่คือพลังของเธอ 253 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 ‎นี่คือพรสวรรค์ 254 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 ‎เธอต้องควบคุมมัน ไม่ใช่ปิดกั้นมัน 255 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 ‎หลับตาสิ 256 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 ‎ฉันจะทำร้ายเขา 257 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎ไม่หรอก 258 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 ‎เร็วเข้า เธอทำได้ แอนนาลีส 259 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 ‎สัมผัสมัน 260 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 ‎นั่นแหละ เธอทำได้ 261 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 ‎เธอทำได้ 262 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 ‎ไปซะ 263 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ‎เนทาน! 264 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ‎เนทาน! 265 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 ‎นายเห็นอะไร เนทาน 266 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 ‎สิ่งที่เขาเคยเห็น 267 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 ‎ความทรงจำของเขา 268 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 ‎เหมือนเราเชื่อมโยงกัน 269 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 ‎ผมเห็นคุณ 270 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 ‎ที่วูลฟ์ฮาเก็น 271 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 ‎ผมเคยได้ยินเรื่องราว แต่ไม่เคย… 272 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 ‎ผมไม่เคยรู้เลย… 273 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 ‎อะไรอีก 274 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 ‎แม่ผม 275 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 ‎พวกเขาวางยาพิษแม่ 276 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 ‎พวกเขาฆ่าแม่เพราะผม 277 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 ‎พวกเขาฆ่าเธอเพราะความเกลียดชัง 278 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 ‎พวกเขาฆ่าเธอเพราะความอาฆาต 279 00:33:08,723 --> 00:33:10,123 ‎และความโกรธ 280 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 ‎ความเจ็บปวดและการเมือง 281 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 ‎พวกเขาฆ่าเธอ ‎เพราะสงครามที่เกิดขึ้นมายาวนาน 282 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 ‎จนทุกคนที่อยู่ที่นั่นในตอนนั้น ‎กลายเป็นกระดูกที่อยู่ในพื้นดินไปแล้ว 283 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 ‎พวกเขาฆ่าเธอ ‎เพราะว่าพวกเขาสารเลวและโคตรขี้ขลาด 284 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 ‎นายก็รู้ เนทาน 285 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 ‎นายรู้ว่านี่ไม่ใช่ความผิดนาย 286 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 ‎ผมควรทำยังไง 287 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 ‎นอนหลับเป็นไงบ้าง 288 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 ‎แย่มาก 289 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎เคยฝันถึงเรื่องที่รุนแรงมั้ย 290 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 ‎เคย 291 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 ‎คิดว่าตัวเองโกรธง่ายรึเปล่า 292 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 ‎คิด 293 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ‎มีความรู้สึกไม่ดีกับพ่อมดแม่มดอื่นมั้ย 294 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 ‎มี 295 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ‎เคยจินตนาการว่าทำร้ายคนอื่นมั้ย 296 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 ‎เคย 297 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 ‎ถ้าตั้งใจฟังให้ดี ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นมั้ย 298 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 ‎ได้ยิน 299 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 ‎เพราะว่านายคือเผ่าบลัด 300 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 ‎นายรู้อยู่แล้วว่าจะทำอะไร 301 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 ‎ต้องมีผลที่ตามมา 302 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 ‎รู้สึกยังไงคะ 303 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 ‎ฉันได้ยินเสียงหัวใจเต้น 304 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 ‎หลายดวงเลย ข้างนอก 305 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 ‎โซล ผมจะปลดคุณออกจากการบัญชาการ 306 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 ‎คุณกับเธอทั้งคู่ 307 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 ‎บียอร์น 308 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 ‎คุณเป็นทหารที่ภักดี 309 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 ‎อย่าโยนมันทิ้งไปตอนนี้ เมื่อเราใกล้จะได้ชัยชนะ 310 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 ‎ถ้าชัยชนะหน้าตาเป็นแบบนี้ ผมก็ไม่ต้องการ 311 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 ‎- คุณทรยศเผ่าพันธุ์ของคุณ ‎- ระวังให้ดี เด็กน้อย 312 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 ‎แล้วพวกที่เหลือล่ะ 313 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 ‎ว่าไง 314 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 ‎เธอ 315 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ‎เธออยู่ฝ่ายพวกบลัดรึเปล่า 316 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 ‎ฉันอยู่ฝ่ายบียอร์น 317 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 ‎ผมด้วย 318 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 ‎- หลายคนเลย ‎- งั้นเหรอ 319 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ‎เมฟ 320 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 ‎- ฉันอยู่ฝ่าย… ‎- โซล 321 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ‎เคียแรน 322 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ‎เกิดอะไรขึ้น ทีมู 323 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 ‎พวกนั้นกำลังมา 324 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 ‎พวกบลัดกำลังมา! 325 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 ‎พาเขาเข้าไปข้างใน 326 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 ‎ที่เหลือจับกบฎพวกนี้ล่ามโซ่แล้วเตรียมพร้อม 327 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 ‎เราต้องสู้ให้ชนะ 328 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 ‎- ครับผม ‎- ค่ะ 329 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 ‎ถ้าฉันไม่ได้ดื่มเลือด 330 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ‎นายสัญญาได้มั้ยว่าจะทำแบบเดียวกันให้ฉัน 331 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 ‎อย่างที่นายทำให้โอเด็ตต์ 332 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 ‎นายควรพูดว่า "ไม่ต้องห่วง เนทาน ‎นายจะได้เลือดแน่" 333 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 ‎อ้าว โทษที อยากให้พูดตอนนี้มั้ย 334 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 ‎ไม่ต้อง 335 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 ‎งั้นฉันต้องทำยังไง ‎ถึงจะมีชื่อในหนังสืองี่เง่าของนาย 336 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 ‎นั่นเป็นชื่อของคนที่สำคัญสำหรับฉัน 337 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ‎อ้าว ฉันไม่สำคัญเหรอ 338 00:38:37,003 --> 00:38:39,963 ‎(เนทาน) 339 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 ‎เอาไป นายจะได้ไม่ลืมฉัน 340 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 ‎ฉันไม่ลืมหรอก 341 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 ‎แต่ว่าฉันอยากดื่ม 342 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 ‎ผมไม่โกรธคุณนะ 343 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 ‎- อะไร คุณผิดหวังเหรอ ‎- เปล่าๆ ไม่เลย ไม่ 344 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 ‎ผมเคารพคุณที่สุดมาตลอด 345 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 ‎- คนอื่นอยู่ไหน ‎- ผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณเหรอ 346 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ‎โฟล 347 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ‎เอริค 348 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 ‎ผมอิจฉาพลังนี้มาตลอด 349 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 ‎แล้วเลนน็อกซ์ที่รักล่ะ 350 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 ‎ช่างเป็นของขวัญที่วิเศษ 351 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 ‎ล้วนมอบให้เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 352 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ‎คุณทำอะไรลงไป 353 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 ‎ทำสิ่งที่จำเป็นน่ะสิ 354 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 ‎แด่โอเด็ตต์ 355 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 ‎และแม็กซ์ 356 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 ‎ใช่ 357 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 ‎มาน่า 358 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 ‎เยี่ยมเลย 359 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 ‎เร็วเข้า ถอดเลย 360 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 ‎นั่นแหละ ใช่เลย 361 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ