1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Buna Cadı Şişesi deniyor. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Bir şeyler okumuştum. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 Şimdi görmüş oldun. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Bunu sana kim yaptı? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 O yapmaz. 7 00:02:07,643 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,803 --> 00:02:14,963 Nasılsın? 9 00:02:15,683 --> 00:02:16,643 İyiyim. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Gabriel, uyandığında bunu içmeni söyledi. 11 00:02:27,163 --> 00:02:28,043 Teşekkürler. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,683 Odette. 13 00:02:33,483 --> 00:02:34,683 Ailen için üzgünüm. 14 00:02:37,523 --> 00:02:39,563 Asıl Fairborn'lar üzülsün. 15 00:02:46,563 --> 00:02:47,683 Onun Bahşetme Günü. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,803 Ceelia, kardeşiyle dedesinin yakalandığını görmüş. 17 00:02:57,923 --> 00:03:02,443 -Max kanı alırsa ikisi de iyi olur. -Avcılar tören yapmalarına izin verir mi? 18 00:03:03,683 --> 00:03:04,923 Ceelia verirler dedi. 19 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Umarım haklıdır. 20 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Bana yaptıklarına bak. 21 00:03:13,963 --> 00:03:15,603 Çok üzgünüm Nathan. 22 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Önemli değil. 23 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Bana hep diyorsun ya. 24 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Sen baban değilsin. 25 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 Buradan gitmişler. 26 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Nehri takip edin. 27 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, kızımı bul. 28 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Emredersiniz. 29 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Meşhur Ozanne Blood Cadıları bir dakikaya kalmadan yok oldu. 30 00:03:52,603 --> 00:03:53,883 Daha fazlası gelecek. 31 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Biliyor muydun? 32 00:03:58,683 --> 00:04:00,123 Kızının gücünü? 33 00:04:09,243 --> 00:04:10,523 Ceelia hâlâ kayıp mı? 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 Evet, onu bulamıyoruz. 35 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Sen! Kız kardeşim nerede? Daha dokuz yaşında. 36 00:04:24,483 --> 00:04:26,563 Onu bulmak için uğraşıyoruz. 37 00:04:26,643 --> 00:04:28,003 Kamp kurmalıyız. 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Burada duramayız. 39 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 160 kilometre çapında her yer Blood bölgesi. 40 00:04:34,843 --> 00:04:38,643 Güvenli bir yer bul. Şafakta orada olmak istiyorum. 41 00:04:39,523 --> 00:04:40,523 Peki ya Nathan? 42 00:04:40,603 --> 00:04:42,083 Ondan istediğimi aldım. 43 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 O zaman burada tam olarak ne yapıyoruz? 44 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Oğlanı ya da kızını bulmaya çalışmıyorsak 45 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 görevimiz ne? 46 00:04:54,523 --> 00:04:55,563 Görevimiz 47 00:04:56,603 --> 00:04:58,363 Marcus Edge'i öldürmek. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,763 Bununla bir sorunun mu var? 49 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Bir genci arıyoruz. Bir kız ve bir erkekle seyahat ediyor. 50 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 51 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Onu gördün mü? 52 00:05:52,363 --> 00:05:56,003 Fairborn'lar saldırdığında bizimleydi. 53 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Onu bulmalıyız. 54 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Neden? 55 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Çünkü bilemeyeceğin kadar tehlikeli biri. 56 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Gidelim. 57 00:06:22,443 --> 00:06:24,403 Nathan. O nasıl? 58 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 -Ne? -Kendisine sorsana. 59 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 Ya sen? Nasılsın? 60 00:06:35,203 --> 00:06:37,563 Kardeşimin kanını aldığını sanmıyorum. 61 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Eğer sorduğun buysa. 62 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Onu sordum. 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 İyi misin? 64 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Sen nasılsın? 65 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 İyiyim. 66 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 İyi. 67 00:07:09,243 --> 00:07:12,123 Gelip iyi olduğumu haber vereyim dedim. 68 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Evet, görüyorum. 69 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Mutlu olursun sanmıştım. 70 00:07:18,763 --> 00:07:20,003 Çok mutluyum. 71 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 -Dokunma. -Senin derdin ne? 72 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 Öleceğini sandım! 73 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 Öleceğini sandım. 74 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Ölmedim işte. 75 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Ölmedin. 76 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 Odette'in kardeşi ikisi için de kan içebilir. 77 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Evet, ikiz olayı. 78 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 KAMP MACERANIZA BAŞLAYIN 79 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Burada ne işimiz var? 80 00:08:23,323 --> 00:08:24,443 Bir bilsem. 81 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, onlarla ilgilen. 82 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Merhaba. 83 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Güvenlik çemberi kurun. 84 00:09:42,963 --> 00:09:44,083 Ne kadar kalacağız? 85 00:09:44,163 --> 00:09:45,803 -Ne kadar gerekirse. -Hey. 86 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Bunun Marcus Edge'le ne ilgisi var? 87 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Biz buradayken 88 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica benim yaverim olacak. 89 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Amirin o. 90 00:09:58,523 --> 00:09:59,363 Ne? 91 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 İyi bir askersin Bjorn. 92 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Sana emir verdiğimde bunu unutma. 93 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 Birkaç saat lazım. 94 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Onu duydunuz. 95 00:10:15,283 --> 00:10:16,763 Güvenlik çemberi kurun. 96 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Kilometrelerce koştuk Teemu. Onları bulamayacağız. 97 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Bunu Soul'a söylesene! 98 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Bekle. 99 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Ne kadar… 100 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Onlardan biri mi? 101 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 Evet. 102 00:11:19,523 --> 00:11:20,363 Güzel. 103 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Gidelim. 104 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Neden buradayız? 105 00:12:36,323 --> 00:12:37,723 Dedem nerede? 106 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Nereye gittiğini sanıyorsun? 107 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Onu görmeliyim. 108 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Rahatsız edilmek istemiyor. 109 00:12:49,123 --> 00:12:52,483 Çocuk mahkûm dün gece 17 yaşına bastı. Kanını almadı. 110 00:12:52,563 --> 00:12:53,883 Dedesi verebilir. 111 00:12:53,963 --> 00:12:56,523 O hikâyeler doğru mu diye hep merak ederdim. 112 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Töreni tamamlamazlarsa onlara ne olur diye. 113 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Biz bunu yapmayız. 114 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 Kieran iskelede. İhtiyarı çocuğa götürsün. 115 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Bu konuda bir soruşturma olacak. 116 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Sana yakıştıramadım. 117 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Seni Avcı sanıyordum. 118 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Ben de seni. 119 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Kampa daha yakın olmalısın. Burası güvenli değil. 120 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Düşünmeden edemiyorum. 121 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Daha önce de çarpıştın. 122 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Bu çarpışma değildi. 123 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 İhtiyarı torununa götür. 124 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 Bugün Bahşetme Günü. 125 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Onlar için yap. 126 00:14:52,563 --> 00:14:54,403 Onlara biraz avantaj sağla. 127 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Peki. 128 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 İyi misin? 129 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 İyiyim. 130 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Bu kanı al ve bütünleş. 131 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Onunla yalnız kalmama izin ver. Lütfen. 132 00:16:03,603 --> 00:16:04,523 Tamam. 133 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Bir çıkış yolu olmalı. 134 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Yok. 135 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Odette'i bulmalıyız. 136 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Onları Mercury'ye götürmüş müdür? 137 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Mercury'ye mi? 138 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Bilmiyorum. 139 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Gücüm ne zaman gelecek? 140 00:16:56,243 --> 00:16:57,403 Sabırlı ol. 141 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Her an olabilir. Çok yakında. 142 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Üşüyor musun? 143 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Oluyor mu? Kardeşin kanını aldı mı? 144 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 Bilmiyorum. 145 00:17:34,963 --> 00:17:35,923 Gel buraya. 146 00:17:36,003 --> 00:17:37,163 Dokunma. 147 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Ateşi var. 148 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, ceketimi getir. 149 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, hemen ceketimi getir. 150 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Tamam. 151 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Onu tut, tamam mı? 152 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Demek doğruymuş. 153 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Ceelia'yı çağır! 154 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Ne olursa olsun onu bırakma. Nathan! 155 00:19:50,483 --> 00:19:52,443 Onlara kanı verecekler, öyle mi? 156 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Bunu izleyeceksin. 157 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Tamam. 158 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Biliyorum. 159 00:20:10,363 --> 00:20:12,683 -Ne işe yarıyor? -Kolaylaştırıyor. 160 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Artık iyisin. 161 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Gidebilirsin. 162 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Kaçırdın. 163 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Siktir git! 164 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Kahretsin! 165 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 -Dur. Bekle. Sakin ol. -Nathan, lütfen. 166 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Kahrolası adi Fairborn! 167 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Kamaraya dön. 168 00:23:04,803 --> 00:23:06,723 Seni ilk Blood klanına vereceğiz. 169 00:23:06,803 --> 00:23:09,643 -Bana ne yaparlar, biliyorsun. -Sonuçları olmalı. 170 00:24:46,643 --> 00:24:47,723 Jessica. 171 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Bunu içince 172 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 değişeceğim. 173 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Bir şeyler söyleyebilir 174 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 veya yapabilirim. 175 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Dilimi ısırabilirim. 176 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Benimle kalmanı istiyorum. 177 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Tamam. Ben buradayım. 178 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Nathan. 179 00:25:31,523 --> 00:25:32,883 Tetiği çeker miydin? 180 00:25:33,763 --> 00:25:35,563 -Nathan! -Ozanne'ları katletti. 181 00:25:35,643 --> 00:25:37,443 -Hayır, o yapmadı. -Oradaydı. 182 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 -Biz de oradaydık, Ozanne'lar… -Anlayamazsın! 183 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Evet, haklısın. 184 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 Tüm bunlardan ne anlarım ben? 185 00:25:50,043 --> 00:25:53,963 Korkunç şeyler yapan bir babaya sahip olmaktan ne anlarım? 186 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 Ya da kaçmaktan? 187 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Az kalsın öldürülmekten? 188 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Ya da hayatımın mahvolmasından? 189 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Bunlarla alakam bile yok. 190 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Ya da belki… 191 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Belki ben de adi bir Fairborn'um. 192 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, bekle. Böyle yapma. 193 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 194 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 195 00:26:37,483 --> 00:26:38,883 Beni duyuyor musun? 196 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 İmdat! 197 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Beni tanıyor musun? 198 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Herkes seni tanıyor. 199 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 Onurlu bir adam olduğunu duydum Soul O'Brien. Onurlu musun? 200 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Öyleyim. 201 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Meclisine barış konuşmaya hazır olduğumuzu söyle. 202 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Belki sayemizde cinayetler biter. 203 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Marcus Edge bunu garanti ediyor, de. 204 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 -Barış teklif ediyor. -Barış. 205 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Barış teklif ediyor. 206 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 -Sence konuşmak istiyorlar mı? -Evet. 207 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Öyleyse konuşalım. 208 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Blood'lara söyle, istedikleri toplantı olacak. Wolfhagen'da. 209 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Barışçıl bir anlaşma için buradayız. 210 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Şartlarımız şunlar. 211 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Tüm Blood Cadıları Fairborn yasalarına uyacak. 212 00:27:47,883 --> 00:27:51,123 -Tüm Blood… -Seni durdurmak zorundayım Meclis Başkanı. 213 00:27:51,803 --> 00:27:54,603 Buraya sadece klanları temsil etmeye gelmedim. 214 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Sözde Fairborn Meclisi yüzünden 215 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 canından olan, çocukları katledilen 216 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 her Blood Cadısı'nı temsil ediyorum. 217 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Aldığınız canların ve çaldığınız güçlerin 218 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 tazmin edilmesi için geldim. 219 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Gel. Buradan. 220 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Annem ve babam içeride. 221 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Adın ne? 222 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 223 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Sorun yok Ceelia. 224 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Burada bizi bulamaz. 225 00:29:09,883 --> 00:29:11,843 Katliamın üzerinden 10 yıl geçti. 226 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Söylenenler doğruysa kadın ondan gebe. 227 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Meclis cezalandırılmasında hemfikir. 228 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Bunu yapmak ikinize düşüyor. 229 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 Ya oğlan? 230 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Oğlan zarar görmemeli. 231 00:29:24,603 --> 00:29:26,123 O da risk oluşturabilir. 232 00:29:26,643 --> 00:29:29,043 Bence onun oynayacağı bir rol var. 233 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 -Nasıl yapalım? -Kendi kendine yapmış gibi görünsün. 234 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Hayır. 235 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Çabuk. 236 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Bize seçenek bırakmadın. 237 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Bize seçenek bırakmadın. 238 00:29:50,203 --> 00:29:52,723 Hayır! 239 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 Ne yapacağız? Bu onu öldürüyor. 240 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 -Zehri çıkar. -Nasıl? 241 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Gücünü kullan. 242 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 Gücümü kullanamam. 243 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 Gücüm ölümcül. 244 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Hayır, onun elindeki silahı parçaladığını gördüm. 245 00:30:05,923 --> 00:30:08,003 O sırada düşünmüyordum. Oluverdi. 246 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, bana bak. 247 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Bu. Bu senin gücün. 248 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Bu senin yeteneğin. 249 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Ondan kaçman değil, onu kullanman gerekir, tamam mı? 250 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Gözünü yum. 251 00:30:27,243 --> 00:30:29,243 -Ona zarar veririm. -Vermezsin. 252 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Hadi. Yapabilirsin Annalise. 253 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Onu hisset. 254 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Yapıyorsun. 255 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Yapıyorsun. 256 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathan. 257 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 258 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 259 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Ne gördün Nathan? 260 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 Onun gördüğü şeyleri. 261 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Anılarını. 262 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Sanki birbirimize bağlıydık. 263 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Seni gördüm. 264 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen'ı. 265 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Hikâyeleri duymuştum ama hiç… 266 00:32:39,043 --> 00:32:41,163 -Farkına varmamıştım… -Başka? 267 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Annemi gördüm. 268 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Onu zehirlediler. 269 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 Benim yüzümden öldürdüler. 270 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Nefret yüzünden öldürdüler. 271 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 İntikam, öfke, ızdırap 272 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 ve siyaset yüzünden öldürdüler. 273 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Başladığında orada olan herkesin çoktan ölüp gittiği 274 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 ezeli bir savaş yüzünden öldürdüler. 275 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Şerefsiz korkaklar oldukları için öldürdüler onu. 276 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Bunu biliyorsun Nathan. 277 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Senin hatan değildi, biliyorsun. 278 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Ne yapacağım peki? 279 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 Geceleri nasıl uyuyorsun? 280 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Kötü. 281 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Hiç şiddet rüyası gördün mü? 282 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Evet. 283 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Çabuk öfkeleniyor musun? 284 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Evet. 285 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Diğer cadılar hakkında olumsuz hislerin var mı? 286 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Evet. 287 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 İnsanları incitmekle ilgili fantezilerin var mı? 288 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Evet. 289 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Dikkatli dinlersen kalp atışlarımı duyabilir misin? 290 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Evet. 291 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 Çünkü bir Blood Cadısı'sın. 292 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Ne yapacağını zaten biliyorsun. 293 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Sonuçları olmalı. 294 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Ne hissediyorsun? 295 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Kalp atışları duyuyorum. 296 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Çok sayıda. 297 00:35:16,163 --> 00:35:17,163 Dışarıda. 298 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, seni komutadan alıyorum. 299 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 İkinizi de. 300 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 301 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Sadık bir asker oldun. 302 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Zafere bu kadar yaklaşmışken bunu heba etme. 303 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Zafer böyle bir şeyse olmaz olsun. 304 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 -Halkına ihanet ettin. -Dikkat et kızım. 305 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 Peki ya siz? 306 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Hadi. 307 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Sen. 308 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Blood'lardan yana mısın? 309 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Bjorn'dan yanayım. 310 00:36:07,443 --> 00:36:08,323 Ben de. 311 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 -Çoğu öyle. -Öyle mi? 312 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 313 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 -Ben… -Soul. 314 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 315 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Ne oldu Teemu? 316 00:37:06,163 --> 00:37:07,283 Geliyorlar. 317 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Blood'lar geliyor. 318 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Bu adamı içeri alın. 319 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 Diğerleri bu hainleri zincire vurup hazırlansın. 320 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Kazanılacak bir savaş var. 321 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 -Başüstüne. -Başüstüne. 322 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Kanı alamazsam 323 00:37:35,723 --> 00:37:38,203 Odette için yaptığını benim için de yapmaya 324 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 söz verir misin? 325 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 "Endişelenme. Alacaksın" demen lazım. 326 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Pardon. Şimdi söylememi ister misin? 327 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Hayır. 328 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 Şu aptal kitabına adımı nasıl yazdırırım? 329 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Benim için önemli olan insanların adları. 330 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 Ben önemli değil miyim? 331 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 İşte. Artık beni unutmazsın. 332 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Unutmam. 333 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Bir içki lazım. 334 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 Sana kızgın değilim. 335 00:39:25,963 --> 00:39:28,923 -Hayal kırıklığına mı uğradın? -Hayır, alakası yok. 336 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Sana hep büyük saygı duydum. 337 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 -Diğerleri nerede? -İşbirlikçilerin mi? 338 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 339 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 340 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Onu hep kıskanmışımdır. 341 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 Ya sevgili Lennox? 342 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Muhteşem yetenekler. 343 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Herkesin iyiliği için verilmişlerdi. 344 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Ne yaptın sen? 345 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Gerekeni yaptım. 346 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Odette'e. 347 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Ve Max'e. 348 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Evet! 349 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Hadi. 350 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Tamam. 351 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Hadi. Çıkar şunu! 352 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Tamam! 353 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy