1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 ‎Nó tên là Lọ máu Phù thủy. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 ‎Cô đã từng nghe qua. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 ‎Giờ thì thấy rồi. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ‎Là ai đã làm? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 ‎Ông ta không đâu. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 ‎Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ‎Cậu sao rồi? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 ‎Tớ ổn. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 ‎Gabriel bảo cậu uống cái này ‎khi tỉnh dậy. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 ‎Tớ cảm ơn. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 ‎Odette. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 ‎Rất tiếc về gia đình cậu. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 ‎Lũ Fairborn sẽ phải tiếc nhiều hơn. 15 00:02:46,523 --> 00:02:47,843 ‎Nay là Ngày Ban tặng của cô ấy. 16 00:02:53,003 --> 00:02:54,043 ‎Ceelia bảo 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,883 ‎có thấy em trai và ông cậu ấy bị bắt giữ. 18 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 ‎Nếu Max nhận được máu, cả hai sẽ ổn. 19 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 ‎Cậu nghĩ đám Thợ săn ‎sẽ để họ thực hiện nghi lễ à? 20 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 ‎Ceelia bảo sẽ được. 21 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 ‎Mong là cô ta đúng. 22 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 ‎Nhìn họ đã làm gì tớ này. 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 ‎Tớ xin lỗi, Nathan. 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 ‎Không sao. 25 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 ‎Như cậu vẫn nói. 26 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 ‎Cậu đâu phải bố cậu. 27 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 ‎Họ đã rời đi từ đây. 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 ‎Bám theo con sông. 29 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 ‎Teemu, hãy tìm con gái tôi. 30 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 ‎Tuân lệnh. 31 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 ‎Mất chưa đầy một phút để xóa sổ ‎Hội Phù thủy Máu Ozanne trứ danh đó. 32 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 ‎Sẽ có nhiều toán thế nữa. 33 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 ‎Chú biết chưa? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 ‎Về năng lực con gái chú? 35 00:04:09,243 --> 00:04:10,563 ‎Ceelia vẫn mất tích à? 36 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 ‎Vâng, chưa thấy cô ấy. 37 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 ‎Này cô! Em gái của tôi đâu? ‎Con bé mới có chín tuổi. 38 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 ‎Bọn tôi sẽ cố gắng tìm ra cô bé. 39 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 ‎Ta phải dựng trại. 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 ‎Ta không thể dừng ở đây. 41 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 ‎Bán kính 100 dặm đều là ‎lãnh địa Phù thủy Máu. 42 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 ‎Tìm chỗ cách đây chưa đến một ngày xe. 43 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 ‎Tới đó trước bình minh. 44 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 ‎Nathan thì sao? 45 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 ‎Đã có thứ tôi cần từ nó rồi. 46 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 ‎Vậy thì thực sự là ta làm gì ở đây? 47 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 ‎Nếu ta không cố tìm thằng bé ‎hay con gái anh, 48 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ‎thì nhiệm vụ là gì? 49 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 ‎Nhiệm vụ của ta là giết Marcus Edge. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 ‎Có vấn đề với điều đó không? 51 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 ‎Bọn tôi tìm một thằng nhóc. ‎Đi cùng một gã và một con bé. 52 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 ‎Nathan. 53 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 ‎Anh đã thấy nó à? 54 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 ‎Cậu ấy đã ở cùng bọn tôi ‎khi bọn Fairborn tất công. 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 ‎Ta phải tìm ra cậu ta. 56 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 ‎Tại sao? 57 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 ‎Vì anh không biết nó nguy hiểm thế nào. 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 ‎Đi thôi. 59 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 ‎Nathan. Cậu ấy sao rồi? 60 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ‎- Gì? ‎- Đi nói gì với cậu ấy đi. 61 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 ‎Còn cô? Cô thấy thế nào? 62 00:06:35,163 --> 00:06:37,563 ‎Tôi nghĩ em tôi chưa nhận được máu 63 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 ‎nếu đó là thứ anh hỏi. 64 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 ‎Nó đúng là thứ tôi hỏi. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ‎Anh ổn chứ? 66 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 ‎Cậu sao rồi? 67 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 ‎Ổn. 68 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 ‎Ổn. 69 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 ‎Tôi nghĩ tôi nên tới và ‎cho anh biết là tôi ổn. 70 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 ‎Ừ, tôi có thể thấy. 71 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 ‎Tôi đã nghĩ anh sẽ vui hơn. 72 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 ‎Đang vui mê ly đây. 73 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 ‎- Đừng động vào đấy. ‎- Anh sao thế? 74 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 ‎Tôi đã nghĩ cậu sẽ chết! 75 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 ‎Tôi đã nghĩ cậu sẽ chết. 76 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 ‎Ừ, tôi chưa chết. 77 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 ‎Ừ. 78 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 ‎Em trai Odette có thể nhận máu cho cả hai. 79 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 ‎Ừ, song sinh mà. 80 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 ‎KHU CẮM TRẠI ‎BẮT ĐẦU CHUYỂN PHIÊU LƯU CỦA BẠN 81 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ‎Ta làm gì ở đây? 82 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 ‎Có quỷ mới biết. 83 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 ‎Bjorn, xử lý họ. 84 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 ‎Xin chào. 85 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 ‎Thiết lập vòng ngoài. 86 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 ‎Ta ở đây bao lâu? 87 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 ‎- Đến khi ta đi được. ‎- Ồ. 88 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 ‎Liên quan đến Marcus Edge đây sao? 89 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‎Khi ta ở đây, 90 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 ‎Jessica sẽ là phó chỉ huy. 91 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 ‎Nhận lệnh từ cô ấy. 92 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 ‎Gì? 93 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 ‎Anh là quân lính tốt, Bjorn. 94 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 ‎Nhớ điều đó khi nhận lệnh từ tôi. 95 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 ‎Tôi cần vài giờ. 96 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 ‎Anh nghe rồi đấy. 97 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 ‎Thiết lập vòng ngoài. 98 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 ‎Ta đã chạy hàng dặm rồi, Teemu. ‎Sẽ không thấy họ đâu. 99 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 ‎Trở về báo Soul thế ư? 100 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 ‎Đợi đã. 101 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 ‎Bao xa nữa… 102 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 ‎Người của họ? 103 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 ‎Đúng. 104 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 ‎Tốt. 105 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 ‎Đi nào. 106 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 ‎Sao ta lại ở đây? 107 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 ‎Ông tôi đâu rồi? 108 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 ‎Anh nghĩ mình đi đâu vậy? 109 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 ‎Gặp anh ta. 110 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 ‎Chú ấy đâu muốn bị làm phiền. 111 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 ‎Thằng nhóc vừa tròn 17 đêm qua. ‎Nó chưa nhận máu. 112 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 ‎Ông nội nó có thể cho nó. 113 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 ‎Tôi luôn tự hỏi ‎mấy chuyện ấy có thật không. 114 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 ‎Thứ sẽ xảy ra nếu chúng ‎không thực hiện nghi lễ. 115 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 ‎Chúng ta không làm thế. 116 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 ‎Kieran đang ở cầu tàu. ‎Bảo cậu ấy đưa ông già đến đây. 117 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 ‎Sẽ có cuộc điều tra về việc này. 118 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 ‎Anh làm tôi thất vọng. 119 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 ‎Tưởng anh là Thợ săn. 120 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 ‎Tôi cũng thế. 121 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 ‎Cậu nên ở gần khu trại. ‎Ngoài này không an toàn. 122 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 ‎Tôi không ngừng nghĩ về nó. 123 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 ‎Cậu đã từng lâm trận rồi. 124 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 ‎Đó đâu phải lâm trận. 125 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 ‎Đi đưa ông già tới chỗ đứa cháu. 126 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 ‎Nay là Lễ của nó. 127 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 ‎Làm thế cho họ. 128 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 ‎Hãy để hai bên cân sức một chút. 129 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 ‎Vâng. 130 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ‎Cháu ổn chứ? 131 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 ‎Cháu ổn. 132 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 ‎Hãy nhận lấy máu và trở nên toàn vẹn. 133 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 ‎Hãy để tôi một mình với thằng bé. Làm ơn. 134 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 ‎Được. 135 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 ‎Phải có lối ra nào đó. 136 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 ‎Không đâu. 137 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 ‎Chúng ta cần tìm Odette. 138 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 ‎Chị ấy đưa họ tới chỗ Mercury không? 139 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 ‎Chỗ Mercury ư? 140 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 ‎Ông không biết. 141 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 ‎Năng lực sắp có hiệu quả chưa? 142 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 ‎Hãy kiên nhẫn. 143 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 ‎Có thể là ngay bây giờ. Không lâu đâu. 144 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ‎Cậu lạnh à? 145 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 ‎Điều đó đang xảy ra à? ‎Em cậu có được máu rồi à? 146 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 ‎Tôi không biết. 147 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 ‎Lại đây. 148 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 ‎Đừng chạm vào tôi. 149 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 ‎Cô ấy đang sốt. 150 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 ‎Nathan, mang áo tôi lại đây. 151 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 ‎Nathan, mang áo tôi lại đây ngay. 152 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 ‎Được rồi. 153 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 ‎Hãy giữ cô ấy, được chứ? 154 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 ‎Vậy là có thật. 155 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ‎Gọi Ceelia đi! 156 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 ‎Dù có gì xảy ra, ‎không được buông cô ấy ra. Nathan! 157 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 ‎Chúng sẽ cho họ nhận máu sao? 158 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 ‎Cô phải chứng kiến. 159 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 ‎Không sao đâu. 160 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 ‎Tôi biết. 161 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ‎Nó để làm gì? 162 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 ‎Để dễ chịu hơn. 163 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 ‎Cô ổn rồi. 164 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 ‎Cô đi được rồi. 165 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 ‎Anh lỡ mất rồi. 166 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ‎Biến đi! 167 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 ‎Chết tiệt! 168 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 ‎- Dừng lại. Đợi đã. Bình tĩnh lại. ‎- Nathan, làm ơn mà. 169 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ‎Đồ Fairborn cặn bã! 170 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 ‎Lên khoang tàu đi. 171 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 ‎Gia tộc Máu kế tiếp sẽ có cô. 172 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 ‎- Cháu biết họ sẽ làm gì mà. ‎- Đó là hậu quả. 173 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 ‎Jessica. 174 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 ‎Khi ta uống thứ này, 175 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 ‎Ta sẽ biến đổi. 176 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 ‎Ta có thể nói 177 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ‎hoặc làm các thứ. 178 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 ‎Ta có thể cắn lưỡi mình… 179 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 ‎và ta cần cháu ở cùng ta. 180 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 ‎Ổn thôi. Cháu ở đây. 181 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 ‎Nathan. 182 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 ‎Cậu có định bóp cò không? Nathan! 183 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 ‎Cô ta thảm sát Ozannes. 184 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 ‎- Đâu phải thế. ‎- Cô ta đã ở đó. 185 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 ‎- Ta ở đó khi dân Ozannes… ‎- Cậu không hiểu đâu! 186 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 ‎Ừ, cậu đúng. 187 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 ‎Tớ thì hiểu được gì về chuyện này? 188 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 ‎Tớ biết gì về việc có một người bố… ‎làm những chuyện khủng khiếp? 189 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 ‎Hay việc chạy trốn. 190 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 ‎Hay việc suýt bị giết. 191 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 ‎Hay việc cuộc đời mình bị phá tan tành. 192 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 ‎Hoàn toàn vượt khả năng của tớ. 193 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 ‎Hoặc có thể… 194 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 ‎Tớ chỉ là đồ Fairborn cặn bã. 195 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 ‎Annalise, đợi đã. Đừng có như thế. 196 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ‎Nathan? 197 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 ‎Nathan! 198 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 ‎Nathan, nghe tớ không? 199 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 ‎Cứu! 200 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 ‎Anh biết tôi là ai. 201 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 ‎Mọi người biết anh là ai. 202 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 ‎Nghe nói anh là người đáng tôn trọng ‎Soul O'Brien. Anh có như vậy không? 203 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 ‎Có. 204 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 ‎Bảo Hội đồng của anh ‎bọn tôi đã sẵn sàng đàm phán. 205 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 ‎Và có lẽ chiến tranh sẽ chấm dứt. 206 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 ‎Bảo họ Marcus Edge đảm bảo điều đó. 207 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 ‎- Hắn đề nghị hòa bình. ‎- Hòa bình. 208 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 ‎Ông ấy đề nghị hòa bình. 209 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 ‎- Anh tin chúng sẽ đàm phán? ‎- Tôi tin. 210 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 ‎Vậy hãy đàm phán. 211 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 ‎Bảo phe Máu họ sẽ có cuộc đàm phán ‎họ muốn. Tại Wolfhagen. 212 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 ‎Ta ở đây để đàm phán hiệp định hòa bình. 213 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 ‎Đây là các điều khoản. 214 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 ‎Tấy cả Phù thủy Máu ‎phải tuân thủ luật Fairborn. 215 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 ‎- Tất cả Phù thủy Máu… ‎- Xin ngắt lời, vị Lãnh đạo Hội đồng. 216 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 ‎Tôi đến đây không chỉ ‎đại diện cho các gia tộc. 217 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 ‎Tôi đại diện cho mọi Phù thủy Máu 218 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 ‎bị lũ tự xưng là Hội đồng Fairborn giết, 219 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 ‎những Phù thủy Máu có con bị sát hại. 220 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‎Tôi đến để đòi lại ‎cho những mạng sống đã bị lấy mất 221 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 ‎và những năng lực đã bị đánh cắp. 222 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 ‎Đi. Lối này. 223 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 ‎Bố và mẹ cháu đang ở đó. 224 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 ‎Tên cháu là gì? 225 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎Ceelia. 226 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 ‎Không sao đâu. Ceelia. 227 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 ‎Ở đây hắn không hại được ta. 228 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 ‎Đã mười năm từ vụ thảm sát. 229 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 ‎Nếu chuyện đó là thật, ‎cô gái đó đang mang con hắn. 230 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 ‎Hội đồng đã đồng ý trừng phạt cô ta. 231 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 ‎Hai người có nhiệm vụ thực hiện. 232 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ‎Thằng bé thì sao? 233 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 ‎Không được làm hại nó. 234 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 ‎Nó có thể là mối nguy. 235 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 ‎Tôi tin nó sẽ có vai trò nào đó. 236 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 ‎- Ta sẽ làm thế nào? ‎- Hãy làm như tự thực hiện. 237 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 ‎Không. 238 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‎Aoife. Nhanh lên. 239 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 ‎Chúng tôi không có chọn lựa. 240 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 ‎Không có chọn lựa. 241 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 ‎Không! 242 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 ‎Làm gì đây? Cậu ấy sẽ chết mất 243 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 ‎- Lấy chất độc ra. ‎- Hả? 244 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 ‎Dùng năng lực. 245 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 ‎Cháu không dùng được. 246 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 ‎Nó sẽ giết người. 247 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 ‎Không.Cháu vừa tách khẩu súng ‎thành từng mảnh trên tay cậu ấy. 248 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 ‎Cháu không biết. Nó cứ tự xảy ra. 249 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 ‎Annalise, nhìn cô này. 250 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 ‎Đây. Đây là năng lực của cháu. 251 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 ‎Đây là một món quà. 252 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 ‎Nó cần được mài giũa, ‎không phải để trốn tránh, được chứ? 253 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 ‎Nhắm mắt lại. 254 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 ‎Cháu sẽ hại cậu ấy. 255 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎Không đâu. 256 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 ‎Cô sẽ làm được, Annalise. 257 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 ‎Cảm nhận nó. 258 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 ‎Đang được rồi. 259 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 ‎Đang được rồi. 260 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 ‎Đi ngay. 261 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ‎Nathan! 262 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ‎Nathan! 263 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 ‎Cháu đã thấy gì, Nathan? 264 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 ‎Những gì hắn ta thấy. 265 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 ‎Kí ức của hắn. 266 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 ‎Như là cháu kết nối với hắn. 267 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 ‎Cháu thấy cô. 268 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 ‎Ở Wolfhagen. 269 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 ‎Cháu đã nghe kể, nhưng chưa từng… 270 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 ‎Chưa từng hiểu… 271 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 ‎Còn gì nữa? 272 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 ‎Mẹ cháu. 273 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 ‎Bị họ hạ độc. 274 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 ‎Vì cháu mà bà ấy bị giết. 275 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 ‎Họ giết cô ấy vì lòng căm thù. 276 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 ‎Họ giết cô ấy vì muốn báo thù, 277 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 ‎vì sự tức giận, vì nỗi đau, vì chính trị. 278 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 ‎Họ giết cô ấy vì một cuộc chiến ‎đã quá dai dẳng 279 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 ‎thậm chí những người khởi đầu nó ‎chỉ còn là xương trong đất. 280 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 ‎Họ giết cô ấy vì họ là những kẻ hèn nhát. 281 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 ‎Cháu biết mà, Nathan. 282 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 ‎Không phải lỗi của cháu. 283 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 ‎Cháu phải làm gì? 284 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 ‎Ban đêm cháu ngủ thế nào? 285 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 ‎Rất tệ. 286 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎Cháu có các giấc mơ bạo lực không? 287 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 ‎Có. 288 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 ‎Cháu có dễ bị nổi giận không? 289 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 ‎Có 290 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ‎Cháu có ác cảm ‎về các phù thủy khác không? 291 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 ‎Có. 292 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ‎Cháu có ý nghĩ làm hại người khác không? 293 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 ‎Có. 294 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 ‎Nếu chú ý, cháu có nghe thấy ‎nhịp tim của cô không? 295 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 ‎Có. 296 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 ‎Vì cháu là một Phù thủy Máu. 297 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 ‎Cháu biết phải làm gì rồi đấy. 298 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 ‎Sẽ phải có hậu quả. 299 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 ‎Chú thấy thế nào? 300 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 ‎Ta nghe thấy nhịp tim. 301 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 ‎Rất nhiều nhịp tim. Bên ngoài. 302 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 ‎Soul, tôi tước quyền chỉ huy của anh. 303 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 ‎Anh và cả cô ta. 304 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 ‎Bjorn. 305 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 ‎Anh là một người trung thành. 306 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 ‎Đừng vứt bỏ tất cả ‎khi chiến thắng đã đến rất gần. 307 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 ‎Nếu thắng như vậy thì tôi không cần. 308 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 ‎- Ông là kẻ phản bội đồng loại. ‎- Coi chừng đấy. 309 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 ‎Số còn lại thì sao? 310 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 ‎Nào. 311 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 ‎Cô. 312 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ‎Cô đứng về phe Máu à? 313 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 ‎Tôi về phe Bjorn. 314 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 ‎Tôi nữa. 315 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 ‎- Có nhiều người như thế. ‎- Vậy à? 316 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ‎Maeve? 317 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 ‎- Tôi về phe… ‎- Soul. 318 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ‎Kieran? 319 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ‎Chuyện gì thế, Teemu? 320 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 ‎Chúng đang tới. 321 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 ‎Bọn Máu đang đến. 322 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 ‎Đưa cậu ấy vào trong. 323 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 ‎Xích đám làm phản này lại, ‎rồi chuẩn bị sẵn sàng. 324 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 ‎Có trận đấu cần phải thắng. 325 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 ‎- Tuân lệnh. ‎- Tuân lệnh. 326 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 ‎Nếu tôi không có máu, 327 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ‎anh có hứa sẽ làm thế với tôi không? 328 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 ‎Việc anh làm với Odette? 329 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 ‎Anh nên nói, ‎"Đừng lo. Cậu sẽ có máu mà". 330 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 ‎Ồ, xin lỗi. Muốn tôi nói bây giờ không? 331 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 ‎Không. 332 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 ‎Làm sao để tôi có tên ‎trên cuốn sách của anh? 333 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 ‎Đó là tên những người quan trọng với tôi. 334 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ‎Thế tôi là gì? 335 00:38:37,003 --> 00:38:39,963 ‎NATHAN 336 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 ‎Đây. Giờ anh sẽ không quên tôi. 337 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 ‎Không đâu. 338 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 ‎Tôi cần làm một ly. 339 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 ‎Tôi không giận anh. 340 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 ‎- Anh thấy thất vọng hả? ‎- Không, không hề. 341 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 ‎Tôi luôn hết sức tôn trọng anh. 342 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 ‎- Những người khác đâu? ‎- Đồng phạm hả? 343 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ‎Flo? 344 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ‎Eric? 345 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 ‎Tôi luôn ghen tị với tên đó. 346 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 ‎Còn Lennox đáng mến? 347 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 ‎Những món quà tuyệt vời. 348 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 ‎Đã dâng hiến cho mục đích vĩ đại hơn. 349 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ‎Anh đã làm gì? 350 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 ‎Điều cần thiết. 351 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 ‎Vì Odette. 352 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 ‎Và Max. 353 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 ‎Đúng rồi! 354 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 ‎Nào. 355 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 ‎Được rồi. 356 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 ‎Thôi nào. Cởi nó ra! 357 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 ‎Được rồi! 358 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen