1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 ‎这叫做巫师之瓶 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 ‎我在书上读到过 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 ‎现在你亲眼见到了 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ‎谁给你下的咒? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 ‎他不会的 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 ‎内森 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ‎你怎么样? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 ‎我没事 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,203 ‎加百列让你醒了以后把这个喝了 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 ‎谢谢 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 ‎奥黛特 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,603 ‎你家人的事我很遗憾 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,603 ‎那些费尔伯恩巫师会后悔的 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,643 ‎今天是她的赠礼日 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,563 ‎西莉亚说她见到 ‎她的弟弟和爷爷被抓走了 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 ‎如果麦克斯能喝到血 他俩都会没事 18 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 ‎你觉得猎人会让他们举行仪式吗? 19 00:03:03,683 --> 00:03:04,963 ‎西莉亚说他们会的 20 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 ‎她最好是对的 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 ‎看看他们是怎么对我的 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 ‎我很抱歉 内森 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 ‎没关系 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,163 ‎就像你一直对我说的 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,163 ‎你不是你父亲 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,563 ‎他们从这里跑了 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 ‎沿着河搜索 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 ‎提姆 找到我的女儿 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 ‎是 长官 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 ‎不到一分钟 威名远扬的 ‎奥赞血巫师就灰飞烟灭了 31 00:03:52,603 --> 00:03:53,883 ‎还会有更多 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 ‎之前你知道吗? 33 00:03:58,683 --> 00:03:59,923 ‎你女儿的法术? 34 00:04:09,243 --> 00:04:10,563 ‎还是没有西莉亚的下落? 35 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 ‎是的 我们找不到她 36 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 ‎你!我妹妹呢?她才九岁 37 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 ‎我向你保证 ‎我们会尽一切力量找到她 38 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 ‎我们需要扎营 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 ‎我们不能在这里停留 40 00:04:29,723 --> 00:04:32,323 ‎方圆160公里都是血巫师的领地 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 ‎另外找个安全的地方 ‎要求开车一天能到 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 ‎我想在日出前到达 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 ‎内森怎么办? 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,043 ‎我从他身上拿到了我要的东西 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 ‎那我们还在这里做什么? 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 ‎如果不是为了找到 ‎那个男孩或者你的女儿 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ‎那我们的任务是什么? 48 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 ‎我们的任务是杀死马库斯·埃奇 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,523 ‎你有意见吗? 50 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 ‎我们在找一个男孩 ‎他跟一个女孩和一个男人在一起 51 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 ‎内森 52 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 ‎你见过他? 53 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 ‎费尔伯恩巫师发动袭击时 ‎他跟我们在一起 54 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 ‎我们必须找到他 55 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 ‎找他干什么? 56 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 ‎你不知道他有多么危险 57 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 ‎走吧 58 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 ‎内森怎么样了? 59 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ‎-干嘛? ‎-你应该跟他谈谈 60 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 ‎你呢?你怎么样? 61 00:06:35,163 --> 00:06:37,363 ‎我弟弟应该还没喝到血 62 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 ‎如果你是想问这个的话 63 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 ‎我就是想问这个 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ‎你还好吧? 65 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 ‎你怎么样? 66 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 ‎还好 67 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 ‎那就好 68 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 ‎我想过来跟你说一声 我没事 69 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 ‎嗯 看出来了 70 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 ‎我以为你会很高兴 71 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 ‎我欣喜若狂 72 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 ‎-别碰 ‎-你怎么了? 73 00:07:23,483 --> 00:07:25,403 ‎我以为你会死掉! 74 00:07:32,043 --> 00:07:33,723 ‎我以为你会死掉 75 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 ‎好吧 我没死 76 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 ‎是的 77 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 ‎奥黛特的弟弟可以替他俩喝血 78 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 ‎对 双胞胎的缘故 79 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 ‎(营地 开始你的冒险) 80 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ‎我们来这里做什么? 81 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 ‎我还想知道呢 82 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 ‎比约恩 搞定他们 83 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 ‎你好 84 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 ‎周围警戒 85 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 ‎我们要停留多久? 86 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 ‎-需要多久就多久 ‎-慢着 87 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 ‎这跟马库斯·埃奇有什么关系? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‎在此停留期间 89 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 ‎洁西卡是我的副手 90 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 ‎你要听她的 91 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 ‎什么? 92 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 ‎你是个好士兵 比约恩 93 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 ‎我对你下令时 记住这一点 94 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 ‎我需要几个小时 95 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 ‎都听到了 96 00:10:15,283 --> 00:10:16,523 ‎周围警戒 97 00:10:24,723 --> 00:10:26,723 ‎我们追了几公里了 提姆 98 00:10:26,803 --> 00:10:28,803 ‎-肯定找不到他们了 ‎-去跟苏尔说吧 99 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 ‎等等 100 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 ‎还有多远… 101 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 ‎他们的人? 102 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 ‎是的 103 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 ‎好 104 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 ‎走吧 105 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 ‎带我来这里干什么? 106 00:12:36,323 --> 00:12:37,523 ‎我爷爷呢? 107 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 ‎你要去哪儿? 108 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 ‎我要见他 109 00:12:46,723 --> 00:12:48,003 ‎他不想被人打扰 110 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 ‎我们抓来的那个孩子 ‎昨晚满17岁了 但没有喝到血 111 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 ‎他爷爷可以喂他 112 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 ‎我一直很好奇这些传闻是不是真的 113 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 ‎如果他们没完成仪式 会发生什么事 114 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 ‎我们不是这样做事的 115 00:13:06,923 --> 00:13:07,923 ‎吉兰在码头 116 00:13:08,483 --> 00:13:10,083 ‎让他带那个老头去找那个男孩 117 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 ‎将来会调查这件事的 118 00:13:18,283 --> 00:13:19,483 ‎你让我很失望 119 00:13:21,283 --> 00:13:22,643 ‎我还以为你是个猎人呢 120 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 ‎我是猎人 121 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 ‎你应该离营地近一点 这里不安全 122 00:14:31,763 --> 00:14:33,403 ‎我忍不住会想 123 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 ‎你以前参加过战斗 124 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 ‎这次不是战斗 125 00:14:45,643 --> 00:14:47,643 ‎带那个老头去见他的孙子 126 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 ‎今天是他的赠礼日 127 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 ‎让他们举行仪式 128 00:14:52,563 --> 00:14:54,123 ‎对他们好一点 129 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 ‎嗯 130 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ‎你没事吧? 131 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 ‎我没事 132 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 ‎喝下这血 让自己变得完整 133 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 ‎让我跟他单独待一会儿 拜托了 134 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 ‎好 135 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 ‎肯定有办法逃出去 136 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 ‎没有 137 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 ‎我们得找到奥黛特 138 00:16:42,803 --> 00:16:44,443 ‎她会不会带他们去找墨丘利了? 139 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 ‎墨丘利? 140 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 ‎我不知道 141 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 ‎我的法术什么时候才会显现? 142 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 ‎耐心点 143 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 ‎随时都有可能 很快的 144 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ‎你冷吗? 145 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 ‎开始了吗?你弟弟喝到血了? 146 00:17:30,043 --> 00:17:31,043 ‎我不知道 147 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 ‎过来 148 00:17:35,923 --> 00:17:36,963 ‎别碰我 149 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 ‎她在发高烧 150 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 ‎内森 把我的外套拿来 151 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 ‎内森 快去拿我的外套 152 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 ‎好了 153 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 ‎按住她别松手 154 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 ‎所以传闻是真的 155 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ‎去叫西莉亚! 156 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 ‎不管发生任何事 ‎都不要放开她 内森! 157 00:19:50,483 --> 00:19:51,803 ‎他们会让他喝血的 是吧? 158 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 ‎你给我好好看着 159 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 ‎没事 160 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 ‎我知道 161 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ‎这有什么作用? 162 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 ‎减轻痛苦 163 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 ‎你没事了 164 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 ‎你可以走了 165 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 ‎你错过了 166 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ‎滚开! 167 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 ‎该死! 168 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 ‎-站住 等等 冷静 ‎-内森 别这样 169 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ‎该死的费尔伯恩人渣! 170 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 ‎回船舱去 171 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 ‎我们会把你交给下一个血巫师部落 172 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 ‎-你知道他们会怎么处置我 ‎-恶有恶报 173 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 ‎洁西卡 174 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 ‎喝了这个以后 175 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 ‎我会改变 176 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 ‎我可能会说一些话 177 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ‎或者做一些事 178 00:25:08,043 --> 00:25:09,803 ‎我可能会咬自己的舌头… 179 00:25:12,283 --> 00:25:13,923 ‎我需要你守着我 180 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 ‎没事的 我在这里 181 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 ‎内森 182 00:25:31,363 --> 00:25:32,643 ‎刚才你会开枪吗? 183 00:25:33,803 --> 00:25:35,443 ‎-内森! ‎-她屠杀了奥赞部落 184 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 ‎-不 她没有 ‎-但她在场 185 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 ‎-他们把那个人压死时 我们也在场… ‎-你不明白! 186 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 ‎没错 你说得对 187 00:25:45,963 --> 00:25:47,723 ‎我怎么会明白这些事? 188 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 ‎我怎么会明白 ‎有一个干尽坏事的父亲是什么滋味? 189 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 ‎东躲西藏是怎么滋味 190 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 ‎差点被杀是怎么滋味 191 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 ‎人生从此支离破碎是什么滋味 192 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 ‎完全超出了我能理解的范围 193 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 ‎或者也许… 194 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 ‎也许我就是个费尔伯恩人渣 195 00:26:22,723 --> 00:26:24,083 ‎安娜莉丝 等等 别… 196 00:26:24,643 --> 00:26:26,123 ‎别这样 197 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ‎内森? 198 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 ‎内森! 199 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 ‎内森 能听见我说话吗? 200 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 ‎救命! 201 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 ‎知道我是谁吗? 202 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 ‎大家都知道你是谁 203 00:27:00,483 --> 00:27:04,083 ‎我听说你是个体面人 ‎苏尔·奥布莱恩 204 00:27:04,163 --> 00:27:05,203 ‎你是体面人吗? 205 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 ‎我是 206 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 ‎你对你们的议会说 ‎我们准备好商谈和平了 207 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 ‎说也许我们能终止一切杀戮 208 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 ‎跟他们说马库斯·埃奇做过保证 209 00:27:17,803 --> 00:27:19,763 ‎-他在提议和平 ‎-和平 210 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 ‎他在提议和平 211 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 ‎-你相信他们愿意谈吗? ‎-我相信 212 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 ‎那就谈吧 213 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 ‎告诉血巫师 我们同意会谈 ‎在沃尔夫哈根 214 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 ‎我们是来谈判和平协议的 215 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 ‎这是我们的条件 216 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 ‎全体血巫师必须遵守费尔伯恩的法律 217 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 ‎-全体血巫师… ‎-我必须打断你 议长 218 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 ‎我不是代表各个部落来的 219 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 ‎我是代表每个丧命于 220 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 ‎所谓的费尔伯恩议会之手的 ‎血巫师而来 221 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 ‎代表每个失去孩子的血巫师 222 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 ‎我是来寻求补偿的 ‎为了你们夺走的生命 223 00:28:08,283 --> 00:28:10,003 ‎以及你们偷走的法术 224 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 ‎来 这边 225 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 ‎我的爸爸妈妈在里面 226 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 ‎你叫什么名字? 227 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎西莉亚 228 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 ‎没事的 西莉亚 229 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 ‎我们在这里 他伤害不了我们 230 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 ‎大屠杀已经过去十年了 231 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 ‎如果传闻属实 ‎那个女人怀上了他的孩子 232 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 ‎议会已经决定了 她必须受到惩罚 233 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 ‎由你们两个去执行 234 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ‎那个男孩呢? 235 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 ‎不要伤害那个男孩 236 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 ‎他同样有可能构成威胁 237 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 ‎我相信留着他有用 238 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 ‎-我们应该怎么做? ‎-必须伪装成自杀 239 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 ‎不 240 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 ‎伊芙 快点 241 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 ‎你让我们别无选择 242 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 ‎你让我们别无选择 243 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 ‎不! 244 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 ‎怎么办?他快死了 245 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 ‎-你得把毒药取出来 ‎-怎么取? 246 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 ‎用你的法术 247 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 ‎我不能施展法术 248 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 ‎我的法术会杀死人 249 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 ‎不会 我看到你拆解了他手上的枪 250 00:30:05,923 --> 00:30:07,843 ‎当时我没多想 事情自己就发生了 251 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 ‎安娜莉丝 看着我 252 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 ‎这是你的法术 253 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 ‎这是你的天赋 254 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 ‎是让你运用的 ‎不是让你躲避的 好吗? 255 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 ‎闭上眼睛 256 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 ‎我会伤害他的 257 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎不会的 258 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 ‎来吧 你能行的 安娜莉丝 259 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 ‎去感觉它 260 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 ‎你做到了 261 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 ‎你做到了 262 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 ‎内森 263 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ‎内森! 264 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ‎内森! 265 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 ‎你看到了什么 内森? 266 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 ‎看到了他见过的事 267 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 ‎他的回忆 268 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 ‎就像跟他心灵相通一样 269 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 ‎我看到你了 270 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 ‎沃尔夫哈根 271 00:32:35,003 --> 00:32:36,883 ‎我听说过那些故事 但从未… 272 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 ‎我从未意识到… 273 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 ‎还看到什么了? 274 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 ‎我妈 275 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 ‎他们给她下毒 276 00:32:56,443 --> 00:32:57,723 ‎他们杀她是因为我 277 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 ‎他们杀她是因为仇恨 278 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 ‎他们杀她是为了复仇 279 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 ‎是因为愤怒、伤害和政治 280 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 ‎他们杀了她是因为一场战争 ‎这场战争持续得太久了 281 00:33:17,843 --> 00:33:21,803 ‎参战的人全都化成了白骨 282 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 ‎他们杀她是因为 ‎他们是混蛋 是该死的懦夫 283 00:33:34,483 --> 00:33:36,123 ‎你心里很清楚 内森 284 00:33:38,403 --> 00:33:39,963 ‎你知道这不是你的错 285 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 ‎那我该怎么办? 286 00:33:53,843 --> 00:33:55,323 ‎你晚上睡得怎么样? 287 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 ‎睡不好 288 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎你做过打打杀杀的梦吗? 289 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 ‎做过 290 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 ‎你会很容易发脾气吗? 291 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 ‎是的 292 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ‎你会反感其他巫师吗? 293 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 ‎会 294 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ‎你有过伤害别人的幻想吗? 295 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 ‎有过 296 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 ‎如果仔细听 你能听见我的心跳吗? 297 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 ‎能听见 298 00:34:27,723 --> 00:34:29,083 ‎因为你是血巫师 299 00:34:31,803 --> 00:34:33,403 ‎你知道应该怎么做 300 00:34:35,803 --> 00:34:37,763 ‎恶有恶报 301 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 ‎你感觉怎么样? 302 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 ‎我能听见心跳声 303 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 ‎外面有很多人 304 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 ‎苏尔 我们要解除你的指挥权 305 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 ‎还有她 306 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 ‎比约恩 307 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 ‎你一直是个忠诚的士兵 308 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 ‎现在胜利在望了 别丢掉这个优点 309 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 ‎如果胜利是这样的 我不想要 310 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 ‎-你是个叛徒 ‎-说话小心点 姑娘 311 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 ‎其他人怎么说? 312 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 ‎说啊 313 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 ‎你 314 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ‎你跟血巫师站在一起吗? 315 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 ‎我支持比约恩 316 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 ‎我也是 317 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 ‎-很多人都支持我 ‎-是吗? 318 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ‎梅芙? 319 00:36:17,323 --> 00:36:18,483 ‎-我支持… ‎-苏尔 320 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ‎吉兰? 321 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ‎出什么事了 提姆? 322 00:37:06,163 --> 00:37:07,123 ‎他们来了 323 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 ‎血巫师来了 324 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 ‎把他带进去 325 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 ‎其他人把这些叛徒锁起来 ‎然后准备迎战 326 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 ‎我们要打个胜仗 327 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 ‎-是 长官 ‎-是 长官 328 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 ‎要是我喝不到血 329 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ‎你能保证像对待奥黛特那样 330 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 ‎对待我吗? 331 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 ‎你应该说:“放心吧 你会喝到血的” 332 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 ‎抱歉 你想让我现在说吗? 333 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 ‎不想 334 00:38:13,083 --> 00:38:15,483 ‎我要怎么做 ‎才能把我的名字写在你的书上? 335 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 ‎这些都是对我很重要的人 336 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ‎怎么?我不重要吗? 337 00:38:37,003 --> 00:38:39,963 ‎(内森) 338 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 ‎好了 现在你不会忘记我了 339 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 ‎我不会忘记的 340 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 ‎我需要喝一杯 341 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 ‎我不生你的气 342 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 ‎-怎么?你失望了? ‎-不 完全没有 343 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 ‎我对你一直非常尊敬 344 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 ‎-其他人在哪儿? ‎-你那些同谋吗? 345 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ‎弗洛? 346 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ‎埃里克? 347 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 ‎我一直很羡慕这个法术 348 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 ‎还有亲爱的伦诺克斯 349 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 ‎多么美妙的天赋啊 350 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 ‎全都为了更伟大的事业交给了我 351 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ‎你做了什么? 352 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 ‎做了必要的事 353 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 ‎敬奥黛特 354 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 ‎还有麦克斯 355 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 ‎耶! 356 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 ‎来吧 357 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 ‎好吧 358 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 ‎来吧 脱掉外套! 359 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 ‎好 360 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 ‎字幕翻译:刘波