1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 LLAMADA ENTRANTE AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 ¿Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Soul, ¿está todo bien? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,043 Oímos que los de sangre se mueven. 6 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 ¿Dónde estás? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,683 Al este del territorio de los Ozanne. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 ¿Y el hijo de Marcus? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Está perdido. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Por ahora. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 ¿Cuántos son ahí? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 Quedamos ocho. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 Ocho cazadores no durarán mucho. Los de sangre irán por ustedes. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 Ellos no me asustan. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 No me asustan más. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,763 Que vengan. 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 Que él venga. 18 00:01:21,563 --> 00:01:22,923 Llegué a Wolfhagen. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 Aquí tenemos gente, armas y suministros. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 Podemos ayudarte. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Sí. 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 Que termine donde comenzó. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 Haremos salir a ese cobarde 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 y descubrirá cómo es morir lejos de casa. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,163 No me crees lo suficientemente poderoso como para enfrentarlo. 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Creo que lo serás. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Vas a buscarlo, ¿no? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Iré contigo. 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 Será peligroso. 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,763 Entonces no deberías ir sola. 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 ¿Estás bien? 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,803 ¿Dónde están Bjorn y los demás? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,483 Atados en un cobertizo. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 ¿Están vivos? 35 00:03:04,923 --> 00:03:05,843 Sí, claro. 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 ¿Y los prisioneros? Fue el Día de Entrega del chico. 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 Su abuelo murió tratando de escapar. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Pensé que si usaba mi poder, podría convertirme en él. 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 Y completar la ceremonia. 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 Valía la pena intentarlo. 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 Ya no sé qué hacemos aquí. 42 00:03:29,963 --> 00:03:32,243 Soul tiene órdenes especiales para ti. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 Quiere que rastrees a Annalise. 44 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Que la traigas. 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 Llévate una de las motos. Sigue el rastro. 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Iremos a Wolfhagen. 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 ¿Sabes dónde está? 48 00:04:10,283 --> 00:04:12,843 Lleva a Annalise allí lo más rápido posible. 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,763 ¿Dónde está Annalise? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 ¡Annalise! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 ¡Annalise! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 No gastes saliva. 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Se fue con Ceelia. 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 ¿Cómo lo sabes? 55 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 Las vi irse. 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 ¿Y no intentaste detenerla? ¿No me despertaste? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 No te desperté porque sabía que querrías ir tras ella. 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 ¿Y? 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 En dos días cumplirás 17 años. 60 00:05:32,483 --> 00:05:36,923 Vimos qué les pasa a los brujos de sangre que no completan la ceremonia de entrega. 61 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Mira. 62 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 Quería ir. Eso es asunto suyo. 63 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 Mi asunto sigue aquí contigo. 64 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 Está bien. 65 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 Terminemos con esto. 66 00:06:08,083 --> 00:06:10,323 ¿Qué haremos cuando veamos a mi papá? 67 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 Voy a hablar con él. 68 00:06:12,483 --> 00:06:15,603 Intentaré traerlo de vuelta al Consejo de Fairborn. 69 00:06:16,083 --> 00:06:18,123 Por la fuerza, si es necesario. 70 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 ¿Crees que podrás hacerlo sola? 71 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 No estoy sola, ¿verdad? 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 Te tengo a ti. 73 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 ¿En qué piensas? 74 00:06:32,283 --> 00:06:33,683 Te parecerá estúpido. 75 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 Ponme a prueba. 76 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 Está bien. 77 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 Es que siento 78 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 que estoy perdiendo algo 79 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 que ni siquiera sé si es mío. 80 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 Es como si me aferrara a algo 81 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 que quizá no sea nada. 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Hablas de Nathan. - Sí. 83 00:06:56,683 --> 00:07:00,003 - Volveremos a verlo. - No lo sabes con certeza. 84 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 No. No lo sé. 85 00:07:02,963 --> 00:07:06,043 Siempre creí que al final él y yo estaríamos juntos. 86 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 Esto es muy estúpido, ¿no? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 No. 88 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 Yo medía 1.80 a los 13 años. 89 00:07:17,203 --> 00:07:20,483 Era más grande y más fuerte que los otros niños 90 00:07:20,563 --> 00:07:22,563 y que la mayoría de los maestros. 91 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Solía agacharme para hablar con la gente 92 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 y me salteaba el almuerzo para no engordar. 93 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 Y estaba completamente segura 94 00:07:37,403 --> 00:07:40,043 de que pasaría el resto de mi vida sola. 95 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Pero hubo hombres y mujeres, 96 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 amigos y amantes, 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 y con el tiempo… 98 00:07:54,083 --> 00:07:56,403 comencé a sentirme cómoda con cómo era. 99 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Pensar en la gente que amas 100 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 no es estúpido ni trivial, no es una distracción. 101 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 Lo es todo. 102 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 Es el puto motivo por el que hacemos todo. 103 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 Está bien. 104 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 Gracias. 105 00:08:43,643 --> 00:08:46,083 No puedo creer que se fue sin despedirse. 106 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 Ella tiene su camino y tú tienes el tuyo. 107 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 Ambos tienen que andarlos. 108 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 ¿Ahora eres el maldito Yoda? 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 ¿Quién? 110 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Por Dios. Olvídalo. 111 00:09:02,883 --> 00:09:04,403 Extraño estar en el bote. 112 00:09:04,483 --> 00:09:06,003 Caminas menos ahí. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 Y te quejas menos. 114 00:09:08,563 --> 00:09:11,043 ¿Te cuento mi teoría del Señor de los anillos? 115 00:09:11,123 --> 00:09:12,003 Claro. 116 00:09:12,083 --> 00:09:14,403 Bien. El señor de los anillos. 117 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 Son películas sobre un hombrecito que se obsesiona con un anillo. 118 00:09:18,603 --> 00:09:21,523 - Conozco El señor de los anillos. - No sabías quién era Yoda. 119 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 Solo dime. 120 00:09:23,003 --> 00:09:26,043 Bien. Está la Comunidad, ¿sí? 121 00:09:26,723 --> 00:09:29,483 Los hobbits, los elfos, los duendes y los demás 122 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 se embarcan en una gran misión y se pelean con los orcos. 123 00:09:32,643 --> 00:09:35,963 - Hay batallas, aventuras y cosas así. - Sí. 124 00:09:36,043 --> 00:09:40,003 Y dicen: "¿No sería genial que al terminar este viaje 125 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 todo esté bien y ya no haya orcos con los que pelear?". 126 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 Sí. 127 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 Pero parece que luchar contra los orcos 128 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 y vivir aventuras es lo que les gusta. 129 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Si les quitas todo eso, no son nada. 130 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 No quieren tirar el anillo. 131 00:09:58,923 --> 00:10:01,483 Cuando lo hagan, tendrán que irse a casa. 132 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 Se acabó la diversión. El final feliz no es tan feliz. 133 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Frodo ya no podrá estar con sus amigos. 134 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Se masturbará en la Comarca 135 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 pensando en las cosas graciosas que hacía Gimli. 136 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 La verdad, no sé si vi esa película. 137 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 Entiendes a lo que voy, ¿no? 138 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 Aunque algo parezca malo en ese momento, 139 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 quizá no era malo. 140 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 Tal vez las malas épocas eran buenas. 141 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 Es una buena teoría. 142 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Mira. 143 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Mierda. 144 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Le quitaron el corazón. 145 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 - Trae a Alice. - Nicky. 146 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Tráela. 147 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Una nigromante. 148 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 Ábrete a descansar, hermano. Tráenos tu espíritu. 149 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Tráenos tu espíritu, hermano mío, y tráelo rápido. 150 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 Ábrete a descansar, hermano. Tráenos tu espíritu. 151 00:12:29,803 --> 00:12:33,603 Tráenos tu espíritu, hermano mío, y tráelo rápido. 152 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 ¿Qué has hecho? 153 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Lo que era necesario. 154 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Hermano. 155 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 ¿Qué oíste en la oscuridad? 156 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Gritos. Llantos. 157 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Dolor y miedo. 158 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Ese eras tú, hermano. 159 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 ¿Y después? 160 00:13:07,003 --> 00:13:08,723 ¿Cuando llegaron las sombras? 161 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 ¿Qué dijeron? 162 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 163 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 ¿Es esto? 164 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 Sí. 165 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 Parece poca cosa. 166 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 Esa es la idea. 167 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 ¿Cómo funciona? 168 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 Piensa en una estación de tren. Solo debemos encontrar nuestra plataforma. 169 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 Esto sí me gusta. 170 00:14:20,243 --> 00:14:22,203 ¿Dónde crees que estén Annalise y Ceelia? 171 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 Imposible saberlo. 172 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 Solo te pregunto qué piensas. 173 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Pienso que es imposible saberlo. 174 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 ¿Quieres uno? 175 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 Debo decir… 176 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 ¿Eso debe pasar? 177 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 Sí. 178 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Por Dios. 179 00:14:56,803 --> 00:14:58,643 ¿Podemos ir a cualquier parte del mundo? 180 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Si tiene un Corte, sí. 181 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 El número de ahí coincide con el de aquí. 182 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Ahí está Mercury. Once. 183 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 La torre que pasamos al entrar. 184 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 Y mira aquí. El de París. 185 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 ¿Volvemos al bar a tomar un trago? 186 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Es tentador. 187 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 ¿Qué fue eso? 188 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Oye, Nathan. No salgas. 189 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Echaré un vistazo. 190 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 Intentamos ayudarte. 191 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 ¡Nathan, espera! 192 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 No me atacaba. 193 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Es Jessica. 194 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Quiere… 195 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Quiere… - ¿Qué? 196 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 ¿Qué? ¿Qué quiere? 197 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 Quiere lastimar 198 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 a Annalise. 199 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 No… 200 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 No vayan… 201 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 ¿Que no vayamos adónde? 202 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Wolf… 203 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Yo… 204 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 Solo quería hacer algo bueno. 205 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 No. 206 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Detente. Basta. 207 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 ¡Basta! Está hecho. ¿De acuerdo? 208 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 Está hecho. 209 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Lo maté. 210 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ¿Qué intentaba decir? 211 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Dijo que Jessica quiere a Annalise. 212 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Dijo: "Annalise. No vayan. Wolf". 213 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 Está en problemas. 214 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Sí. Wolf. 215 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 Quizá hablaba de tu padre. 216 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 No. 217 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 No hablaba de él. 218 00:18:32,163 --> 00:18:34,363 Lo era. Se llamaba Beef. 219 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 ¿Y era el hermano del amigo de mi hermano? 220 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 Sí. Y ya no lo querían, 221 00:18:40,603 --> 00:18:43,923 así que lo cambié por un viejo iPhone 8, porque Iba a comprarme uno nuevo. 222 00:18:44,003 --> 00:18:48,363 Mi mamá enloqueció cuando lo llevé a casa. 223 00:18:49,363 --> 00:18:52,203 Le enseñé a pararse en dos patas y a comer uvas. 224 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 Ni siquiera sabía que las ratas comían uvas. 225 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 ¿Y luego lo hiciste explotar? 226 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 - Sí. - Que en paz descanse Beef. 227 00:18:59,563 --> 00:19:01,043 Que en paz descanse Beef. 228 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 ¿Qué haces? 229 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 ¿Qué haces? 230 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 Fuera del auto. 231 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 Ceelia. 232 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - ¿Hablas francés? - No lo suficiente para un secuestro. 233 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 No. ¿Qué diablos haces? 234 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Je ne regrette rien. Tu auto. 235 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Vamos. 236 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 - Eso es robar. - Perdón. 237 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 ¿Qué? 238 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Vamos. 239 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Perdón. ¡Lo sentimos! 240 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Vamos. Es increíble. 241 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Me siento muy culpable. 242 00:19:30,603 --> 00:19:33,843 Si eso es lo peor que haces hoy, considérate afortunada. 243 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Toma. 244 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 Llama a tu papá. Averigua dónde está. 245 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 No sé si pueda. 246 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Que sea algo neutral. 247 00:19:51,123 --> 00:19:52,563 Averigua dónde está. 248 00:20:15,923 --> 00:20:18,483 - Necesitamos combustible. - Que sea rápido. 249 00:20:21,083 --> 00:20:22,323 ¡Vigilen los caminos! 250 00:20:25,123 --> 00:20:27,203 Carguen combustible. Cinco minutos. 251 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Papá, soy yo. 252 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 Annalise, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 253 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 Sí. Estoy viajando. Tenemos que hablar. 254 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 ¿Dónde estás? 255 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 Voy a un lugar seguro. ¿Kieran está contigo? 256 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 Kieran, no. Estoy con… Estoy sola. 257 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 Debes venir adonde estoy ya mismo. No estás segura. 258 00:20:59,803 --> 00:21:02,723 Sí. Ya voy. Solo dime dónde estás. 259 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 Es una fortaleza Fairborn llamada Wolfhagen. 260 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 - Llegaremos esta noche. - ¿Wolfhagen? ¿Qué es…? 261 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 ¡Vamos! 262 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Muévanse. Dije que nos vamos. 263 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 Ceelia me habló de este lugar. Wolfhagen. 264 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 Es donde mi padre… 265 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Es donde ocurrió la Masacre de la Paz. 266 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 Ella está en peligro. Debemos ayudarla. 267 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 - No tenemos tiempo. - Está ahí. 268 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 Tenemos un día. ¿Está bien? 269 00:21:44,563 --> 00:21:47,763 Así que iremos a lo de Mercury, conseguiremos tu sangre 270 00:21:47,843 --> 00:21:49,803 y te salvaremos la vida. Punto. 271 00:21:53,683 --> 00:21:55,363 ¿Y si no vale la pena salvarme? 272 00:21:58,323 --> 00:21:59,803 Para mí sí vale la pena. 273 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 Sí. Gracias. 274 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 ¿Y el Corte? 275 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Está ahí. 276 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 Maldita sea. 277 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 ¿A las tres? 278 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Oye, mírame. 279 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 Puedes hacerlo, ¿sí? 280 00:23:08,683 --> 00:23:11,083 A veces las malas épocas son buenas. 281 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 ¿Lo recuerdas? 282 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Sí. 283 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Lo siento. 284 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Estúpido idiota. 285 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 TRATAMIENTO DE CALOR 286 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Genial. 287 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 Sé el correcto. 288 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Mierda. 289 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Bien. Muy bien. 290 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDA LA ENTRADA 291 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Debemos estar cerca. 292 00:25:50,323 --> 00:25:52,043 Llegaremos al anochecer. 293 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 ¿Qué pasa? 294 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Dos Fairborn. Cerca. 295 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Vayan. 296 00:26:21,003 --> 00:26:25,603 Al llegar, ¿puedo hablar con él primero? Antes de que empieces a golpear gente. 297 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 No sé. 298 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Creo que me escuchará. 299 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 Puedo razonar con él. 300 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 Sigo siendo su hija. Aún es mi papá. 301 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 ¡Dios mío! 302 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 ¡Por Dios! 303 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Vamos. Rápido 304 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 ¡Dios mío! 305 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 ¡Por Dios! 306 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 ¡Dios mío! ¡Ceelia! 307 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 ¡Annalise, conduce! ¡Vete! 308 00:27:31,163 --> 00:27:34,283 Vete a la mierda, Robin Hood y tus arqueros idiotas. 309 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 ¿Sin comité de bienvenida? 310 00:28:58,043 --> 00:29:00,723 Hay un momento para hablar y otro para callar. 311 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 En una casa de oro, los relojes son de plomo. 312 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 ¿No ibas a saludar? 313 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Y bien… 314 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 ¿Dónde está? 315 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 No vino. 316 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Eso es una verdadera pena. 317 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 La necesita. Morirá sin ella. 318 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Pero dejé en claro que debías traérmelo. 319 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 Déjame llevársela. 320 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Gabriel. 321 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 Estás enamorado. 322 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 ¿Adónde fue? 323 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 Wolfhagen. 324 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 ¿Wolfhagen? 325 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 No sé si sea un lugar en el que nadie quiera estar ahora. 326 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Por lo que entiendo, 327 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 se avecinan muchos problemas. 328 00:30:49,763 --> 00:30:52,003 Los fuegos comenzaron a arder. 329 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 Y cuando esos fuegos comiencen a arder, hay que alimentarlos. 330 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Para que no se apaguen. 331 00:31:18,283 --> 00:31:19,443 ¿Dónde están todos? 332 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve. 333 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Por favor. No quería hacerlo. 334 00:33:22,203 --> 00:33:25,203 Dije que solo deberíamos castigarla. Nos lo dijeron. 335 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 No tuvimos alternativa. 336 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, tal vez deberíamos… 337 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Haz que venga. 338 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Dame un minuto, por favor. 339 00:33:37,163 --> 00:33:39,523 LLAMANDO A SOUL 340 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 ¿Aoife? 341 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul, ¿está todo bien? 342 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 Oímos que los de sangre se mueven. ¿Dónde estás? 343 00:33:49,323 --> 00:33:52,523 - Al este del territorio de los Ozanne. - ¿Y el hijo de Marcus? 344 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 Está perdido. Por ahora. 345 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - ¿Cuántos son ahí? - Quedamos ocho. 346 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 Ocho cazadores no durarán mucho. Los de sangre irán por ustedes. 347 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 Ellos no me asustan. 348 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 No me asustan más. Que vengan. 349 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 - Basta. ¡Basta! - Que él venga. 350 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Debemos irnos de aquí. 351 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 ¡Silencio! 352 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Es una pena. 353 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Él tenía mucho potencial. 354 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Ahora eso está perdido. 355 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Dame la sangre y lo traeré aquí. 356 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 Mi querido ángel Gabriel. 357 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Es difícil decirle que no a tal perfección. 358 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 Debes decírmelo. 359 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 ¿Es amor? 360 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 ¡No! 361 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Espera. 362 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Espera. 363 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Eso. Eso no es nada. Dámelo. 364 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 ¿Qué iba a…? 365 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 Ibas a acostarte, mi palomita. 366 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Has recorrido un largo camino. 367 00:36:14,683 --> 00:36:17,243 Y estás muy cansado. 368 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 Gabriel. 369 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 Te extraño mucho cuando no estás. 370 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 ¿Prometes quedarte un tiempo? 371 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 Ese es mi hermoso niño. 372 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 LOS NIÑOS DE UNA TIERRA EXTRANJERA 373 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Hola, Nathan. 374 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 ¿Papá? 375 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise. 376 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 ¿Qué haces aquí? 377 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 - ¿Qué dices? Me dijiste que viniera. - ¡No! 378 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 No. 379 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 No deberías haber venido. 380 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 ¿Papá? 381 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Él está aquí. 382 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 No deberías haber venido. 383 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 Subtítulos: Patricia Rosemberg