1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 LLAMADA ENTRANTE AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,243 ¿Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Soul, ¿va todo bien? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,083 Dicen que los sangre están atacando. 6 00:00:48,603 --> 00:00:49,683 ¿Dónde estáis? 7 00:00:54,443 --> 00:00:56,083 Al este de los Ozanne. 8 00:00:56,803 --> 00:00:58,283 ¿Y el hijo de Marcus? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Perdido. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 De momento. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 ¿Cuántos quedáis ahí? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 Ocho. 13 00:01:08,123 --> 00:01:11,083 Ocho cazadores no duraréis. Os atacarán los sangre. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 No me dan miedo. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Ya no. 16 00:01:16,523 --> 00:01:17,883 Que vengan. 17 00:01:19,163 --> 00:01:20,363 Que venga él. 18 00:01:21,163 --> 00:01:23,203 He llegado a Wolfhagen. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 Aquí tenemos gente, armas y provisiones. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,523 Os podemos ayudar. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Sí. 22 00:01:30,603 --> 00:01:32,803 Que acabe donde empezó. 23 00:01:34,843 --> 00:01:36,603 Atraeremos a ese cobarde 24 00:01:37,403 --> 00:01:41,283 y así sabrá lo que se siente al morir lejos de casa. 25 00:01:49,203 --> 00:01:52,123 Crees que aún no soy fuerte para enfrentarme a él. 26 00:01:56,803 --> 00:01:58,163 Creo que lo será. 27 00:02:27,603 --> 00:02:29,363 Vas a buscarlo, ¿no? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Voy contigo. 29 00:02:33,483 --> 00:02:34,683 Es peligroso. 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Pues no deberías ir sola. 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 ¿Estás bien? 32 00:02:59,163 --> 00:03:00,803 ¿Y Bjorn y los demás? 33 00:03:01,483 --> 00:03:02,963 Atados en una caseta. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 ¿Están vivos? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 Sí, claro. 36 00:03:07,203 --> 00:03:10,163 ¿Y los rehenes? El chaval que cumplía los 17. 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 Mataron a su abuelo cuando intentaba escapar. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Se me ocurrió utilizar mi don para convertirme en él. 39 00:03:21,323 --> 00:03:23,123 Y así completar la ceremonia. 40 00:03:23,643 --> 00:03:24,643 Quise intentarlo. 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 No sé por qué seguimos aquí. 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 Soul me ha dado órdenes para ti. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,123 Debes encontrar a Annalise. 44 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 Y traerla. 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,683 Coge una moto y encuentra el rastro. 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Nos vamos a Wolfhagen. 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 ¿Sabes dónde es? 48 00:04:10,323 --> 00:04:12,643 Lleva allí a Annalise lo antes posible. 49 00:05:03,563 --> 00:05:04,723 ¿Y Annalise? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,563 ¡Annalise! 51 00:05:08,323 --> 00:05:09,403 ¡Annalise! 52 00:05:10,123 --> 00:05:11,843 No gastes saliva. 53 00:05:15,243 --> 00:05:16,763 Se ha ido con Ceelia. 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 ¿Cómo lo sabes? 55 00:05:20,243 --> 00:05:21,443 Las he visto irse. 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 ¿Y no se lo has impedido ni me has despertado? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 No te he despertado porque sabía que irías tras ella. 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,043 ¿Y? 59 00:05:29,123 --> 00:05:32,403 Y dentro de dos días cumples los 17 60 00:05:32,483 --> 00:05:36,883 y ya sabemos qué les pasa a los sangre que no completan la ceremonia, ¿no? 61 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 A ver. 62 00:05:41,563 --> 00:05:44,243 Quería irse. Es cosa suya. 63 00:05:45,043 --> 00:05:47,523 Yo seguiré aquí contigo. 64 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 Vale. 65 00:05:53,843 --> 00:05:54,763 Pues hagámoslo. 66 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 ¿Qué haremos cuando lo veamos? 67 00:06:10,843 --> 00:06:12,003 Hablaré con él. 68 00:06:12,523 --> 00:06:15,563 Intentaré llevarlo ante el Consejo Fairborn. 69 00:06:16,123 --> 00:06:17,843 Por la fuerza, si hace falta. 70 00:06:18,363 --> 00:06:20,163 ¿Crees que podrás tú sola? 71 00:06:20,723 --> 00:06:22,403 No estoy sola, ¿no? 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,763 Voy contigo. 73 00:06:29,203 --> 00:06:30,443 ¿En qué piensas? 74 00:06:32,283 --> 00:06:33,763 Te parecerá una tontería. 75 00:06:34,283 --> 00:06:35,203 Prueba. 76 00:06:37,363 --> 00:06:38,483 Vale. 77 00:06:39,243 --> 00:06:41,923 Es que me siento 78 00:06:43,003 --> 00:06:45,163 como si perdiera algo que… 79 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 No sé, que igual ni me pertenece. 80 00:06:49,283 --> 00:06:51,003 Como si me aferrara a algo 81 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 que igual ni existe. 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Te refieres a Nathan. - Sí. 83 00:06:56,683 --> 00:06:57,803 Volveremos a verlo. 84 00:06:57,883 --> 00:07:00,003 Eso no lo sabes seguro. 85 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 No lo sé, no. 86 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Siempre creí que al final acabaríamos juntos. 87 00:07:07,043 --> 00:07:08,763 Es una chorrada, ¿verdad? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 No. 89 00:07:12,563 --> 00:07:15,323 Yo medía 1,80 con 13 años. 90 00:07:17,243 --> 00:07:22,363 Ya era más alta y fuerte que mis compañeros y la mayoría de profes. 91 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Me encorvaba para hablar con la gente 92 00:07:27,803 --> 00:07:30,963 y me saltaba el almuerzo para no ganar músculo. 93 00:07:31,483 --> 00:07:34,483 Y estaba segura, 94 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 segurísima… de que pasaría sola el resto de mi vida. 95 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Pero conocí a hombres y mujeres, 96 00:07:46,603 --> 00:07:48,403 amistades y amantes, 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 y, con el paso del tiempo… 98 00:07:54,203 --> 00:07:56,563 empecé a sentirme cómoda tal y como era. 99 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Pensar en tus seres queridos 100 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 no es una chorrada, algo banal o una distracción. 101 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 Es lo que importa. 102 00:08:09,843 --> 00:08:12,523 Joder, es lo que da sentido a todo. 103 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 Entendido. 104 00:08:17,603 --> 00:08:18,523 Gracias. 105 00:08:43,723 --> 00:08:45,963 ¿Por qué se ha ido sin despedirse? 106 00:08:47,483 --> 00:08:50,243 Ella tiene su rumbo y tú tienes el tuyo. 107 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 Los dos debéis seguirlos. 108 00:08:54,563 --> 00:08:56,283 ¿Ahora eres el puto Yoda? 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 ¿Quién? 110 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Flipo. Da igual. 111 00:09:02,923 --> 00:09:04,323 Echo de menos el barco. 112 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 Andábamos menos. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,803 También te quejabas menos. 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,363 ¿Te cuento una teoría mía? 115 00:09:11,363 --> 00:09:14,603 - Dale. - Vale, es sobre El señor de los anillos. 116 00:09:15,123 --> 00:09:18,563 Son unas pelis de un retaco que se obsesiona con un anillo. 117 00:09:18,643 --> 00:09:21,523 - Ya, las conozco. - No sabías quién es Yoda. 118 00:09:22,083 --> 00:09:23,883 - La teoría, venga. - Sí, pues… 119 00:09:25,003 --> 00:09:26,243 La comunidad, ¿no? 120 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 Los hobbits, el elfo, el enano y el resto 121 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 se van de aventura, pelean a saco contra los orcos, 122 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 hay batallas y demás, ¿no? 123 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Sí. 124 00:09:36,043 --> 00:09:37,323 Y siempre están: 125 00:09:37,403 --> 00:09:40,003 "Ay, qué ganas de acabar este viaje, 126 00:09:40,083 --> 00:09:43,563 de que todo vaya bien y no queden orcos con los que luchar". 127 00:09:44,123 --> 00:09:45,203 - Sí. - Pero… 128 00:09:45,723 --> 00:09:50,843 parece que luchar contra los orcos y vivir aventuras es lo que les gusta. 129 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 ¿No? Si les quitas todo eso, en realidad son unos mindundis. 130 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 O sea, en realidad, no quieren tirar el anillo 131 00:09:58,923 --> 00:10:01,123 porque entonces se tienen que volver. 132 00:10:01,643 --> 00:10:05,123 Se les acaba lo bueno. El final feliz no lo es tanto. 133 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Frodo ya no puede estar con sus colegas. 134 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Está en la Comarca cascándosela 135 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 mientras piensa en las gracias de Gimli. 136 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 Creo que esa peli no la he visto. 137 00:10:16,163 --> 00:10:17,763 A ver, me entiendes, ¿no? 138 00:10:18,523 --> 00:10:19,363 O sea… 139 00:10:20,003 --> 00:10:23,203 Aunque algo parezca malo en el momento, igual no lo es. 140 00:10:23,723 --> 00:10:27,043 Puede que los malos momentos en realidad sean los buenos. 141 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 Es buena teoría. 142 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 El vigilante. 143 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Mierda. 144 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Les han quitado el corazón. 145 00:11:43,363 --> 00:11:45,123 - Que venga Alice. - Nicky… 146 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Tráela. 147 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Una nigromante. 148 00:12:18,523 --> 00:12:21,923 Tráenos tu alma de dondequiera que descanse, hermano. 149 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Tráenos tu alma, hermano, tráela cuanto antes. 150 00:12:26,243 --> 00:12:29,283 Tráenos tu alma de dondequiera que descanse. 151 00:12:29,803 --> 00:12:33,363 Tráenos tu alma, hermano, tráela cuanto antes. 152 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 ¿Qué has hecho? 153 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Lo que hacía falta. 154 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Hermano. 155 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 ¿Qué oíste en la oscuridad? 156 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Gritos. Lloros. 157 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Dolor y miedo. 158 00:13:01,003 --> 00:13:02,403 Ese eras tú, hermano. 159 00:13:04,283 --> 00:13:05,523 ¿Y después? 160 00:13:07,083 --> 00:13:08,443 ¿Cuando llegó la noche? 161 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 ¿Qué dijeron? 162 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 163 00:13:53,843 --> 00:13:54,763 ¿Es aquí? 164 00:13:54,843 --> 00:13:55,723 Sí. 165 00:13:56,243 --> 00:13:57,643 No parece gran cosa. 166 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 De eso se trata. 167 00:14:02,003 --> 00:14:03,403 ¿Qué hay que hacer? 168 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 Esto es como una estación de trenes. Solo hay que encontrar nuestro andén. 169 00:14:09,203 --> 00:14:11,123 Ah, esto ya me gusta. 170 00:14:20,363 --> 00:14:23,883 - ¿Dónde estarán Annalise y Ceelia? - Imposible saberlo. 171 00:14:25,123 --> 00:14:26,683 Pero ¿tú qué crees? 172 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Creo que es imposible saberlo. 173 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 ¿Quieres? 174 00:14:40,643 --> 00:14:41,603 Yo creo que… 175 00:14:45,203 --> 00:14:46,643 ¿Es normal que pase eso? 176 00:14:47,523 --> 00:14:48,443 Sí. 177 00:14:52,283 --> 00:14:53,203 Hala. 178 00:14:56,803 --> 00:14:58,483 ¿Podemos ir donde queramos? 179 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Si hay un atajo, sí. 180 00:15:01,763 --> 00:15:04,523 Esos números coinciden con los de aquí. 181 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Ahí está Mercury, en el 11. 182 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 La torre que pasamos al entrar. 183 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 Mira este. Es el de París. 184 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 ¿Volvemos al bar a tomar algo? 185 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Me tienta. 186 00:15:23,843 --> 00:15:25,243 ¿Qué ha sido eso? 187 00:15:35,403 --> 00:15:37,883 Eh, Nathan. No salgas. 188 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Voy a echar un ojo. 189 00:15:57,003 --> 00:15:58,403 Solo intento ayudaros. 190 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 ¡Nathan, espera! 191 00:16:02,803 --> 00:16:04,643 ¡No me estaba atacando! 192 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Jessica. 193 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Quiere… 194 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Quiere… - ¿Qué? 195 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 ¿Qué? ¿Qué quiere? 196 00:16:35,843 --> 00:16:37,883 Quiere hacer daño 197 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 a Annalise. 198 00:16:40,803 --> 00:16:41,643 No… 199 00:16:42,763 --> 00:16:44,043 No vayáis… 200 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 ¿"No vayáis" adónde? 201 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Wolf… 202 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Solo… quería… 203 00:17:05,923 --> 00:17:09,683 Solo quería hacer algo bueno. 204 00:17:20,723 --> 00:17:24,643 No. 205 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Para. Vale ya. 206 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 ¡No sigas! Ya está hecho, ¿vale? 207 00:17:34,403 --> 00:17:35,603 No hay vuelta atrás. 208 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Lo he matado. 209 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ¿Qué intentaba decirnos? 210 00:18:04,763 --> 00:18:08,963 Ha dicho que Jessica va a por Annalise. 211 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Ha dicho: "Annalise… No vayáis… Wolf". 212 00:18:16,643 --> 00:18:19,403 - Está en peligro. - Wolf significa 'lobo'. 213 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 Igual se refería a tu padre. 214 00:18:22,523 --> 00:18:23,443 No. 215 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 No era eso. 216 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 Sí, se llamaba Chichilla. 217 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 Creo que era del hermano de un amigo de mi hermano. 218 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 Sí, y como ya no lo quería, 219 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 se lo cambié por un iPhone 8 220 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 porque me iba a comprar uno nuevo, y mi madre estaba que echaba humo 221 00:18:47,363 --> 00:18:48,443 cuando lo vio. 222 00:18:49,483 --> 00:18:52,203 Ay, le enseñé a ponerse de pie y a comer uvas. 223 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 No sabía que a las ratas les gustaban. 224 00:18:54,683 --> 00:18:56,603 ¿Y luego lo hiciste explotar? 225 00:18:56,683 --> 00:18:59,003 - Sí. - D. E. P., Chichilla. 226 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 D. E. P., Chichilla. 227 00:19:03,123 --> 00:19:04,843 - ¿Qué haces? - ¿Qué hace? 228 00:19:04,923 --> 00:19:05,963 Salga del coche. 229 00:19:06,483 --> 00:19:07,323 Ceelia. 230 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - ¿Sabes francés? - Para robar un coche, no. 231 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 ¡No! ¿Qué narices hace? 232 00:19:12,923 --> 00:19:15,563 Je ne regrette rien. Su coche. 233 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Vámonos. 234 00:19:17,603 --> 00:19:19,683 - ¡Me estáis robando! - Perdón. 235 00:19:19,763 --> 00:19:21,043 - ¿Qué? - Vamos. 236 00:19:21,123 --> 00:19:23,763 Perdón. ¡Lo sentimos! 237 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Venga ya, esto es increíble. 238 00:19:28,843 --> 00:19:30,523 Oye, me siento muy culpable. 239 00:19:30,603 --> 00:19:33,603 Afortunada tú si esto es lo peor que haces hoy. 240 00:19:33,683 --> 00:19:34,563 Flipas. 241 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Toma. 242 00:19:38,923 --> 00:19:40,523 Llama a tu padre e indaga. 243 00:19:45,283 --> 00:19:46,523 No sé si soy capaz. 244 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Mantén un tono normal. 245 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 Averigua dónde está. 246 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 Hay que repostar. 247 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 No tardéis. 248 00:20:21,083 --> 00:20:22,323 ¡Vigilad los caminos! 249 00:20:25,083 --> 00:20:27,163 Llenando el depósito. No tardamos. 250 00:20:31,403 --> 00:20:33,203 Papá, soy yo. 251 00:20:36,083 --> 00:20:38,403 Annalise, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 252 00:20:39,363 --> 00:20:41,843 Sí, de viaje, tenemos que hablar. 253 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 ¿Dónde estás? 254 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 De camino a un sitio seguro. ¿Estás con Kieran? 255 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 ¿Con Kieran? No. Estoy con… Estoy sola. 256 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 Tienes que venir conmigo ya. Esto es peligroso. 257 00:20:59,803 --> 00:21:02,563 Sí, iré contigo, pero dime dónde estás. 258 00:21:03,723 --> 00:21:05,923 En una fortaleza Fairborn, Wolfhagen. 259 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 - Llegaremos esta noche. - ¿Wolfhagen? ¿Eso es…? 260 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 ¡Vámonos! 261 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 ¡En marcha! Nos vamos ya. 262 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 Ceelia me habló de este sitio, Wolfhagen. 263 00:21:33,003 --> 00:21:34,163 Es donde mi padre… 264 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Es donde fue la Masacre de la Paz. 265 00:21:37,323 --> 00:21:39,323 Está en peligro, hay que ayudarla. 266 00:21:39,403 --> 00:21:40,843 No hay tiempo, Nathan. 267 00:21:40,923 --> 00:21:43,963 - ¡Está ahí! - Nos queda un día, ¿vale? 268 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 Así que vamos a ir con Mercury a por tu sangre 269 00:21:47,843 --> 00:21:49,843 y te salvaremos la vida, y punto. 270 00:21:53,683 --> 00:21:55,363 ¿Merece la pena salvarla? 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,483 Para mí, sí. 272 00:22:17,003 --> 00:22:18,203 Ya está, gracias. 273 00:22:24,923 --> 00:22:26,003 ¿Y el atajo? 274 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Está ahí abajo. 275 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 La hostia. 276 00:22:59,403 --> 00:23:00,403 ¿A la de tres? 277 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Eh, mírame. 278 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 Tú puedes, ¿vale? 279 00:23:08,683 --> 00:23:10,963 Los malos momentos son los buenos. 280 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 ¿Te acuerdas? 281 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Sí. 282 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Lo siento. 283 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Pedazo de idiota. 284 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 TERMOTRATAMIENTO 285 00:24:28,603 --> 00:24:29,523 Genial. 286 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 Que salga bien… 287 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Toma ya. 288 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Vale. Venga. 289 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 290 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Ya estaremos cerca. 291 00:25:50,323 --> 00:25:51,803 Llegaremos al anochecer. 292 00:25:57,763 --> 00:25:58,723 ¿Qué pasa? 293 00:25:59,443 --> 00:26:01,803 Dos Fairborn. Cerca. 294 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Id. 295 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 Cuando lleguemos, déjame hablar con él. 296 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Antes de ponerte a dar mamporros. 297 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 No sé. 298 00:26:27,803 --> 00:26:29,203 Creo que me hará caso. 299 00:26:29,843 --> 00:26:33,563 Puedo hacer que entre en razón. Soy su hija y él es mi padre. 300 00:26:34,803 --> 00:26:35,883 ¡Ay, Dios! 301 00:26:37,163 --> 00:26:38,123 ¡Santo Dios! 302 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 ¡Deprisa! 303 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 ¡Madre mía! 304 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 ¡Dios! 305 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 ¡No puede ser! ¡Ceelia! 306 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 ¡Annalise, vete! ¡Corre! 307 00:27:31,243 --> 00:27:34,163 A tomar por culo, Robin Hood y sus putos arqueros. 308 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 ¿Y la bienvenida? 309 00:28:58,163 --> 00:29:00,563 La palabra es plata, el silencio es oro. 310 00:29:15,763 --> 00:29:18,363 En una casa de oro, los relojes son de plomo. 311 00:29:53,403 --> 00:29:54,923 ¿No me ibas a saludar? 312 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Bueno… 313 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 ¿Dónde está? 314 00:30:06,963 --> 00:30:07,923 No ha venido. 315 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Ay, vaya, qué pena. 316 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 La necesita. Sin ella, morirá. 317 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Dejé bien claro que tenías que traérmelo. 318 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 Déjame que se la lleve. 319 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Ay, Gabriel. 320 00:30:26,403 --> 00:30:28,043 Te has enamorado. 321 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 ¿Adónde ha ido? 322 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 A Wolfhagen. 323 00:30:36,563 --> 00:30:37,923 ¿A Wolfhagen? 324 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 Creo que ahora mismo no es el mejor sitio donde estar. 325 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Según tengo entendido, 326 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 se avecinan muchos problemas. 327 00:30:49,763 --> 00:30:52,043 Las hogueras han empezado a arder. 328 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 Y cuando empiezan a arder, hay que alimentarlas. 329 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Para que no se apaguen. 330 00:31:18,283 --> 00:31:19,483 ¿Dónde están? 331 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve. 332 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Por favor. Yo no quería hacerlo. 333 00:33:22,203 --> 00:33:25,003 Solo sugerí castigarla. Nos obligaron. 334 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 No nos quedó otra. 335 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, igual deberíamos… 336 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Haz que venga. 337 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Un momento, por favor. 338 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 ¿Aoife? 339 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul, ¿va todo bien? 340 00:33:44,843 --> 00:33:48,403 Dicen que los sangre están atacando. ¿Dónde estáis? 341 00:33:49,323 --> 00:33:50,723 Al este de los Ozanne. 342 00:33:50,803 --> 00:33:52,043 ¿Y el hijo de Marcus? 343 00:33:52,563 --> 00:33:54,443 Perdido. De momento. 344 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - ¿Cuántos quedáis ahí? - Ocho. 345 00:33:57,163 --> 00:34:00,123 Ocho cazadores no duraréis. Os atacarán los sangre. 346 00:34:00,203 --> 00:34:01,923 No me dan miedo. 347 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Ya no. Que vengan. 348 00:34:04,803 --> 00:34:05,683 Vale ya. 349 00:34:05,763 --> 00:34:07,683 - Que venga él. - ¡Vale ya! 350 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Deberíamos irnos. 351 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 ¡A callar! 352 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Qué lástima. 353 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Con lo que prometía ese chico… 354 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Ya no tiene arreglo. 355 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Si me das la sangre, te lo puedo traer. 356 00:35:08,923 --> 00:35:14,323 Ay, corazón, mi angelito Gabriel. 357 00:35:16,363 --> 00:35:19,043 Cuesta negarse ante tanta perfección. 358 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 Cuéntame. 359 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 ¿Es amor? 360 00:35:37,683 --> 00:35:38,643 ¡No! 361 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 ¿Qué…? 362 00:35:49,683 --> 00:35:50,563 Espera. 363 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Ah, eso… no es nada. Dame, que lo guardo. 364 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 ¿Qué iba a…? 365 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 Te ibas a dormir, pichoncito. 366 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Llevabas mucho tiempo de viaje. 367 00:36:14,683 --> 00:36:17,123 Y estás muerto de cansancio. 368 00:36:29,163 --> 00:36:30,243 Gabriel. 369 00:36:32,883 --> 00:36:35,083 Te echo mucho de menos cuando faltas. 370 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 ¿Prometes que te quedarás un poco? 371 00:36:41,963 --> 00:36:43,963 Así me gusta, mi niño precioso. 372 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 LOS NIÑOS DE ULTRAMAR 373 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Hola, Nathan. 374 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 ¿Papá? 375 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise. 376 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 ¿Qué haces aquí? 377 00:38:22,683 --> 00:38:26,083 - ¿Qué? Me pediste que viniera. - ¡No! 378 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 No. 379 00:38:31,723 --> 00:38:33,363 No tenías que haber venido. 380 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 ¿Papá? 381 00:38:41,083 --> 00:38:42,163 Ya está aquí. 382 00:38:47,843 --> 00:38:49,443 No tenías que haber venido. 383 00:39:47,963 --> 00:39:50,083 Subtítulos: Victoria Díaz