1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 PAPASOK NA TAWAG AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Soul, ayos ba ang lahat? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,403 Narinig naming kumilos ang mga Bloods. 6 00:00:48,483 --> 00:00:49,643 Nasaan ka? 7 00:00:54,323 --> 00:00:56,243 Nasa silangan kami ng teritory ng Ozanne. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 At ang anak ni Marcus? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Nawala s'ya. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Sa ngayon. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 Ilan kayo d'yan? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,523 Walo ang natira. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 'Di magtatagal ang walong Hunters. Susugurin kayo ng mga Bloods. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 'Di ako natatakot sa Bloods. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Hindi na. 16 00:01:16,403 --> 00:01:17,883 Hayaan mo silang pumunta. 17 00:01:19,083 --> 00:01:20,323 Hayaan mo s'yang pumunta. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 Nakarating ako sa Wolfhagen. 19 00:01:23,883 --> 00:01:26,363 May mga tao kami rito, armas at mga gamit. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 Pwede ka naming tulungan. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Oo. 22 00:01:30,483 --> 00:01:33,083 Hayaan mong matapos 'to kung saan nagsimula. 23 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 Dudukutin natin ang duwag na 'yon 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,443 at malalaman niya kung ano ang pakiramdam na mamatay nang malayo sa tahanan. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 Tingin mo 'di sapat ang kapangyarihan ko para makuha siya. 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Tingin ko magagawa mo. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Hahanapin mo s'ya, hindi ba? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Sasama ako sa'yo. 29 00:02:33,363 --> 00:02:34,683 Magiging mapanganib ito. 30 00:02:35,963 --> 00:02:37,843 Kung gano'n, 'di ka dapat umalis mag-isa. 31 00:02:57,483 --> 00:02:58,363 Ayos ka lang? 32 00:02:59,083 --> 00:03:00,803 Nasaan si Bjorn at ang iba pa? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,043 Nakatali sa isa sa mga shed. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 Buhay ba sila? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 Oo naman. 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 E, 'yung mga bilanggo? 'Yung binatang may Araw ng Pagbibigay. 37 00:03:11,603 --> 00:03:14,323 Pinatay ang lolo niya nu'ng sinusubukang tumakas. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,443 Baka kung gamitin ko ang kapangyarihan ko, kaya kong maging siya. 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,123 Kumpletuhin man lang ang seremonya. 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 Sulit na subukan. 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,843 'Di ko na alam kung ano pa ang ginagawa natin dito. 42 00:03:29,923 --> 00:03:32,243 May hiwalay na utos si Soul para sa'yo. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 Gusto niyang subaybayan mo si Annalise. 44 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Ibalik mo siya. 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 Pwede mong kuhanin ang isa sa mga bisikleta. Tuntunin mo. 46 00:03:43,843 --> 00:03:45,803 Pupunta tayo sa Wolfhagen. 47 00:03:46,443 --> 00:03:47,803 Alam mo kung saan iyon? 48 00:04:10,243 --> 00:04:12,763 Ibalik mo si Annalise do'n nang mabilis hanggat maaari. 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Nasaan si Annalise? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 Annalise! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 Annalise! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Nagsasayang ka ng hininga mo. 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Sumama siya kay Ceelia. 54 00:05:17,643 --> 00:05:18,683 Paano mo nalaman? 55 00:05:20,123 --> 00:05:21,443 Nakita ko silang umalis. 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 At 'di mo siya sinubukang pigilan? 'Di mo ako ginising? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 'Di kita ginising dahil alam kong susundan mo s'ya. 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 At? 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 At sa makalawa ay magiging 17 ka na, 60 00:05:32,483 --> 00:05:34,443 at nakita natin ang nangyari sa mga Bloods 61 00:05:34,523 --> 00:05:36,883 na 'di nakumpleto ang Giving Ceremonies. 62 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Tingnan mo. 63 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 Gusto niyang umalis. Layunin n'ya 'yun. 64 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 Ang layunin ko ay nandito pa rin kasama ka. 65 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 Sige. 66 00:05:53,923 --> 00:05:55,483 Kung gano'n, tapusin na natin ito. 67 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 Paano 'pag nakita natin ang papa ko? 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 Kakausapin ko s'ya. 69 00:06:12,483 --> 00:06:15,923 Susubukan kong ibalik siya sa Fairborn Council. 70 00:06:16,003 --> 00:06:17,723 Puwersahan, kung kinakailangan. 71 00:06:18,243 --> 00:06:20,163 Tingin mo kaya mo 'yan lahat? 72 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 'Di naman ako nag-iisa, 'di ba? 73 00:06:22,483 --> 00:06:23,843 Ako ang bahala sa'yo. 74 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 Ano'ng naiisip mo? 75 00:06:32,243 --> 00:06:33,723 Iisipin mong katangahan 'to. 76 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 Subukan mo 'ko. 77 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 Sige. 78 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 Parang pakiramdam ko lang, 79 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 nawawala sa'kin ang isang bagay na, 80 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 'di ko alam, baka 'di naman talaga sa'kin para mawala. 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 Gaya nang may pinanghahawakan ako 82 00:06:51,683 --> 00:06:53,523 na pwedeng 'di naman dapat. 83 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 -Si Nathan ang tinutukoy mo. -Oo. 84 00:06:56,683 --> 00:07:00,163 -Makikita natin siya ulit. -Aba, 'di mo alam 'yan, sigurado. 85 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 Hindi. 86 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Buweno, inaakala ko lagi sa huli, na magiging kami. 87 00:07:06,963 --> 00:07:08,803 Sobrang katangahan ito, 'di ba? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Hindi. 89 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 Anim na talampakan na ako sa edad na 13. 90 00:07:17,203 --> 00:07:22,363 Mas malaki at mas malakas sa lahat ng bata at sa karamihan din ng mga guro. 91 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Yumuyuko ako para makipag-usap sa tao, 92 00:07:27,763 --> 00:07:31,403 pinalilipas ang tanghalian para 'di lumaki agad ang katawan ko. 93 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 At sigurado ako 94 00:07:37,323 --> 00:07:40,123 na mag-isa kong gugugulin ang natitirang bahagi ng buhay ko. 95 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Pero may mga lalaki at babae, 96 00:07:46,523 --> 00:07:48,603 magkakaibigan at mga magkasintahan, 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 at sa paglipas ng panahon… 98 00:07:54,203 --> 00:07:56,603 nagsimula akong umangkop sa sarili kong balat. 99 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Ang isipin ang mga taong mahal mo 100 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 ay 'di katangahan, 'di ito walang kwenta, 'di ito panggulo. 101 00:08:05,763 --> 00:08:07,083 Ito ang kabuuan. 102 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 Ito ang buong punto ng lahat. 103 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 Okay. 104 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 Salamat. 105 00:08:43,723 --> 00:08:46,083 'Di ako makapaniwalang aalis siya nang walang paalam. 106 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 May sarili s'yang landas at mayroon ka rin. 107 00:08:50,763 --> 00:08:52,723 Pareho niyong dapat tahakin 'yon. 108 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 Ano, si Yoda ka na ngayon o ano? 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 Sino? 110 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Susmiyo. 'Wag kang mag-alala. 111 00:09:02,803 --> 00:09:06,003 Nami-miss ko nang sumakay sa bangka. 'Di gaanong naglalakad sa bangka. 112 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 Wala rin masyadong reklamo. 113 00:09:08,563 --> 00:09:12,003 -Gusto mo marinig ang Lord of the Rings? -Oo naman. 114 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Sige, kung gano'n, Lord of the Rings, tama, 115 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 pelikula ito tungkol sa batang nahuhumaling sa isang singsing. 116 00:09:18,603 --> 00:09:21,803 -Alam ko kung ano ang Lord of the Rings. -'Di mo kilala si Yoda. 117 00:09:21,883 --> 00:09:22,923 Sabihin mo na lang. 118 00:09:23,003 --> 00:09:26,043 Sige, buweno, 'yung Fellowship, tama, 119 00:09:26,723 --> 00:09:29,483 'yung mga Hobbits at mga Elves at mga Dwarf at lahat, 120 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 pumunta sila sa malaking quest na 'to at nakipaglaban sa mga Orc 121 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 at may mga labanan sila, pakikipagsapalaran. 122 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Oo. 123 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 Buong oras, sinasabi nila, 124 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 "Ah, 'di ba maganda kapag natapos paglalakbay na 'to, 125 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 at lahat ay maganda, at wala nang Orc na makakalaban." 126 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 Tama. 127 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 Pero ang pakikipaglaban sa orcs 128 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 at pakikipagsapalaran ang gusto nilang gawin. 129 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Parang, alisin ang lahat ng 'yon at wala sila talaga. 130 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 Parang, ayaw talaga nilang itapon ang singsing 131 00:09:58,923 --> 00:10:01,483 dahil 'pag ginawa 'yon, uuwi na silang lahat. 132 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 Tapos na ang lahat ng saya. 'Di ganoong kasaya ang katapusan. 133 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 'Di na makakasama ni Frodo ang mga kaibigan n'ya. 134 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Magsasalsal na lang siya sa Shire, 135 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 iisipin ang nakakatawang kalokohan ni Gimli. 136 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 'Di ako sigurado kung napanood ko ang pelikula. 137 00:10:16,163 --> 00:10:18,363 Ibig kong sabihin, nakuha mo ang punto ko, tama? 138 00:10:18,443 --> 00:10:21,643 Parang… kahit na mukhang may 'di maganda sa oras na 'yon, 139 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 siguro hindi naman. 140 00:10:23,723 --> 00:10:26,923 Baka ang 'di maganda ay maganda palang mga pangyayari. 141 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 Magandang teorya 'yan. 142 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Tingnan mo. 143 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Lintik. 144 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Tinanggal ang puso. 145 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 -Kunin mo si Alice. -Nicky… 146 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Kunin mo s'ya. 147 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Isang necromancer. 148 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 Buksan para magpahinga, kapatid, dalhin mo sa'min ang espiritu mo. 149 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Dalhin mo sa'min ang espiritu mo, kapatid, at bilisan mo. 150 00:12:26,243 --> 00:12:29,643 Buksan para magpahinga, kapatid, dalhin mo sa'min ang espiritu mo. 151 00:12:29,723 --> 00:12:33,603 Dalhin mo sa'min ang espiritu mo, kapatid, at bilisan mo. 152 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 Ano'ng ginawa mo? 153 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Kung ano ang kailangan. 154 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Kapatid. 155 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Ano'ng narinig mo sa dilim? 156 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Sumisigaw. Umiiyak. 157 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Sakit at takot. 158 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Ikaw 'yon, kapatid. 159 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 E, nu'ng pagkatapos? 160 00:13:07,003 --> 00:13:08,563 Nu'ng dumating ang mga anino? 161 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 Ano'ng sinabi nila? 162 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 163 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 Ito na ba 'yon? 164 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 Oo. 165 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 Parang 'di masyado. 166 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 'Yon ang punto. 167 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 Paano 'to gumagana kung gano'n? 168 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 Isipin mo na parang istasyon ng tren. Kailangan lang hanapin ang platform natin. 169 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 Ngayon, nagkakaintindihan na tayo. 170 00:14:20,243 --> 00:14:22,803 Sa tingin mo, nasaan sina Annalise at Ceelia? 171 00:14:22,883 --> 00:14:24,483 Walang paraan para malalaman. 172 00:14:25,003 --> 00:14:26,683 Tinatanong ko lang. 173 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Tingin ko walang paraan para malaman. 174 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 Gusto mo ng isa? 175 00:14:40,523 --> 00:14:41,603 Masasabi ko, baka-- 176 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 Dapat bang mangyari 'to? 177 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 Oo. 178 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Sus. 179 00:14:56,803 --> 00:14:58,883 Pwede tayong pumunta saanman sa mundo? 180 00:14:58,963 --> 00:15:00,763 Kung may Cut 'to, oo. 181 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 Ang numero roon ay tugma sa numero rito. 182 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Nandoon si Mercury. Labing-isa. 183 00:15:09,803 --> 00:15:11,963 Ang toreng nadaanan natin pagpasok. 184 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 At tingnan mo, rito. 'Yung para sa Paris. 185 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 Babalik ba tayo sa bar para uminom saglit? 186 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Nakakatukso. 187 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 Ano 'yon? 188 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Uy, Nathan. 'Wag kang lumabas d'yan. 189 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Titingnan ko. 190 00:15:57,003 --> 00:15:58,843 Sinusubukan naming tulungan ka. 191 00:15:59,723 --> 00:16:01,003 Nathan, sandali! 192 00:16:02,803 --> 00:16:04,643 'Di n'ya 'ko inaatake. 193 00:16:26,563 --> 00:16:27,523 Si Jessica 'to. 194 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Gusto n'yang… 195 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 -Gusto n'yang… -Ano? 196 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 Ano? Ano ito? 197 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 Gusto n'yang saktan 198 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 si Annalise. 199 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 'Wag… 200 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 'Wag pumunta… 201 00:16:47,403 --> 00:16:49,043 "Wag pumunta"? 'Wag pumunta saan? 202 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Wolf… 203 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Ako… 204 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 Gusto ko lang gumawa ng mabuti. 205 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 Hindi. 206 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Tumigil ka. Itigil mo 'yan. 207 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 Itigil mo 'yan! Tapos na. Okay? 208 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 Tapos na. 209 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Pinatay ko s'ya. 210 00:18:01,563 --> 00:18:03,483 Ano 'yung sinasabi n'ya? 211 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Gusto daw ni Jessica si Annalise. 212 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Sabi nya, "Si Annalise, 'wag sa wolf." 213 00:18:16,483 --> 00:18:17,443 May problema s'ya. 214 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Oo, wolf… 215 00:18:20,443 --> 00:18:22,443 Baka tinutukoy niya ang tatay mo. 216 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 Hindi. 217 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 'Di 'yon. 218 00:18:31,723 --> 00:18:34,363 S'ya nga. Beef ang tawag sa kanya. 219 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 At s'ya ay kapatid ng kaibigan ng kapatid ko? 220 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 Oo. At 'di na nila s'ya gusto 221 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 kaya ipinalit ko s'ya sa lumang iPhone 8 222 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 dahil kukuha ako ng bago, at galit na galit ang mama ko 223 00:18:47,363 --> 00:18:48,723 nu'ng inuwi ko s'ya. 224 00:18:49,323 --> 00:18:52,203 Tinuruan ko s'yang tumayo sa dalawang paa at kumain ng ubas. 225 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 'Di ko nga alam na mahilig sa ubas ang mga daga. 226 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 Tapos pinasabog mo s'ya? 227 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 -Oo. -RIP Beef. 228 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 RIP Beef. 229 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 Ano'ng ginagawa mo? 230 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 Ano'ng ginagawa mo? 231 00:19:04,963 --> 00:19:06,403 Lumabas ka sa kotse. 232 00:19:06,483 --> 00:19:07,403 Ceelia. 233 00:19:08,043 --> 00:19:10,643 -Nagsasalita ka ng French? -'Di sapat para mag-carjack. 234 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 Hindi. Ano'ng ginagawa mo? 235 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Je ne regrette rien. 'Yung kotse mo. 236 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Tara na. 237 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 -Nakaw 'yan. -Pasensya. 238 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 Ano? 239 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Alis na. 240 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Pasensya. Pasensya na. 241 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Ano ba 'yan. 'Di kapani-paniwala. 242 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Nakokonsensya talaga ako. 243 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 Kung 'yan ang pinakamasamang bagay na nagawa mo ngayon, mapalad ka. 244 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Heto. 245 00:19:38,683 --> 00:19:41,123 Tawagan mo ama tatay mo. Alamin mo kung nasaan s'ya. 246 00:19:45,243 --> 00:19:46,563 'Di ko alam kung kaya ko. 247 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Maging neutral ka lang. 248 00:19:50,683 --> 00:19:52,563 Alamin mo kung nasaan s'ya. 249 00:20:15,803 --> 00:20:18,163 -Kailangan nating magpagasolina. -Bilis lang. 250 00:20:21,083 --> 00:20:22,363 Mag-ingat sa kalsada! 251 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 Magkarga. Limang minuto. 252 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Pa, ako ito. 253 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 Annalise, nasaan ka? Ayos ka lang? 254 00:20:39,323 --> 00:20:42,123 Oo. Nasa biyahe ako. Kailangan nating mag-usap. 255 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 Nasaan ka? 256 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 Papunta sa isang ligtas na lugar. Kasama mo ba si Kieran? 257 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 Si Kieran, 'di. Kasama ko… Mag-isa ako. 258 00:20:56,603 --> 00:20:59,723 Kailangan puntahan mo 'ko ngayon din. 'Di ligtas sa labas. 259 00:20:59,803 --> 00:21:02,723 Oo, sige. Papunta na ako. Sabihin mo lang kung nasaan ka. 260 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 Kuta ito ng Fairborn, tinatawag na Wolfhagen. 261 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 -Nandoon na kami ngayong gabi. -Wolfhagen? Ano ang-- 262 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 Tara na! 263 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Kilos na. Sabi ko umalis na tayo. 264 00:21:30,403 --> 00:21:32,923 Sinabi ni Ceelia ang tungkol sa lugar na 'to, Wolfhagen. 265 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 Dito ang tatay ko… 266 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Dito naganap ang Peace Massacre. 267 00:21:37,283 --> 00:21:39,443 Nasa panganib daw s'ya. Tulungan natin. 268 00:21:39,523 --> 00:21:41,403 -Wala na tayong oras. -Nandito lang. 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 May isang araw lang tayo. Okay? 270 00:21:44,683 --> 00:21:47,763 Kaya pupuntahan natin si Mercury, kukunin ang dugo mo 271 00:21:47,843 --> 00:21:50,123 at ililigtas natin ang buhay mo. Huli na 'yan. 272 00:21:53,603 --> 00:21:55,363 Paano kung 'di ito karapat-dapat? 273 00:21:58,323 --> 00:21:59,523 Nasa akin na 'yon. 274 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 'Ayan. Ayos. 275 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 Nasaan ang Cut? 276 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Nandoon. 277 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 Lintik na impyerno. 278 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 Sa tatlo? 279 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Uy, tingnan mo ako. 280 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 Kaya mo 'to, okay? 281 00:23:08,603 --> 00:23:11,083 Minsan 'yung 'di maganda ay maganda pala. 282 00:23:11,803 --> 00:23:12,763 Natatandaan mo? 283 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Oo. 284 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Pasensya na. 285 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Ikaw na estupidong tanga. 286 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 HEAT TREATMENT 287 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Ang ganda. 288 00:24:46,243 --> 00:24:47,603 Pakiusap, sana tama ka. 289 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Ah, lintik. 290 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Okay. Sige. 291 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 PRIBADONG PAG-AARI BAWAL PUMASOK 292 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Dapat malapit na tayo. 293 00:25:50,323 --> 00:25:52,003 Darating tayo roon pagsapit ng gabi. 294 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 Ano 'yon? 295 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Dalawang Fairborns. Malapit. 296 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Sugod. 297 00:26:21,043 --> 00:26:23,483 Pagdating doon, pwede, ako muna ang kumausap sa kanya? 298 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Bago ka, alam mo, manuntok ng mga tao. 299 00:26:25,683 --> 00:26:26,723 'Di ko alam. 300 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Tingin ko makikinig s'ya sa'kin. 301 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 Mukhang kaya kong mangatwiran. 302 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 Anak n'ya pa rin ako. Ama ko pa rin s'ya. 303 00:26:34,803 --> 00:26:36,323 O, Diyos ko! 304 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 O, Diyos ko! 305 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Sugod. Bilis. 306 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 O, Diyos ko! 307 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 Diyos ko! 308 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 O, Diyos ko! Ceelia! 309 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 Annalise, magmaneho ka! Alis na! 310 00:27:31,243 --> 00:27:34,283 Lintik ka, Robin Hood at ang grupo mong walang binatbat. 311 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 Walang welcome party? 312 00:28:58,203 --> 00:29:00,643 Ang pagsasalita ay pilak. Ang katahimikan ay ginto. 313 00:29:15,763 --> 00:29:18,363 Sa bahay na ginto, ang mga orasan ay gawa sa tingga. 314 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 'Di ka ba maghe-hello? 315 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Kaya… 316 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 Nasaan s'ya? 317 00:30:06,843 --> 00:30:07,923 'Di s'ya dumating. 318 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 O, ngayon, isang kahihiyan 'yan. 319 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 Kailangan n'ya 'yon. Mamamatay s'ya 'pag wala 'to. 320 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Pero napakalinaw ng sinabi ko na dadalhin s'ya sa'kin. 321 00:30:18,963 --> 00:30:20,643 Hayaan mong dalhin ko sa kanya. 322 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Ah, Gabriel. 323 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 Naaakit ka. 324 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 Saan s'ya nagpunta? 325 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 Sa Wolfhagen. 326 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 Sa Wolfhagen? 327 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 'Di ako sigurado kung gustong puntahan iyon ng kahit sino ngayon. 328 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Sa pagkakaintindi ko, 329 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 may malaking problemang parating. 330 00:30:49,763 --> 00:30:52,323 Nagsimula nang mag-alab ang mga apoy. 331 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 At kapag nagsimula na ang apoy, dapat silang paalabin. 332 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Kundi mawawala sila. 333 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 Nasaan ang lahat? 334 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve. 335 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Pakiusap. 'Di ko gustong gawin 'to. 336 00:33:22,203 --> 00:33:25,163 Sabi ko parusahan na lang natin s'ya. Sinabi sa'min. 337 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 Wala tayong pagpipilian. 338 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, baka pwede na-- 339 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Dalhin s'ya rito. 340 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Sandali lang, pakiusap. 341 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 Aoife? 342 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul? Ayos lang ba ang lahat? 343 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 Narinig naming kumikilos ang mga Bloods. Nasaan ka? 344 00:33:49,323 --> 00:33:52,403 -Nasa silangan ng teritoryo ng Ozanne. -At 'yung anak ni Marcus? 345 00:33:52,483 --> 00:33:54,443 Nawala s'ya. Sa ngayon. 346 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 -Ilan kayo roon? -Walo ang natitira. 347 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 'Di magtatagal ang walong Hunters. Susugurin kayo ng mga Bloods. 348 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 'Di ako natatakot sa Bloods. 349 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Hindi na. Hayaan mo silang pumunta. 350 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 -Tama na. -Hayaan mo s'yang pumunta. 351 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Kailangan na nating umalis. 352 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 Tumahimik! 353 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Sobrang nakakahinayang. 354 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Punong-puno s'ya ng potensyal. 355 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Nawala nang lahat ngayon. 356 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Bigyan mo ako ng dugo, at maibabalik ko s'ya rito. 357 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 Oh, mahal kong anghel, Gabriel. 358 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Napakahirap tumanggi sa ganoong perpeksyon. 359 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 Dapat sabihin mo sa'kin. 360 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 Pag-ibig ba ito? 361 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 Hindi! 362 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Teka. 363 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Teka. 364 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Ah, 'yon… Wala 'yon. Kukunin ko 'yan para sa'yo. 365 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 Ano ang… 366 00:36:08,603 --> 00:36:10,643 Matutulog ka na sana, kalapati ko. 367 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Malayo ang narating mo. 368 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 At pagod na pagod ka. 369 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 Gabriel. 370 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 Mami-miss kita 'pag wala ka na. 371 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 Mangangako ka bang dumito muna? 372 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 'Yan ang maganda kong anak. 373 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Kamusta, Nathan. 374 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 Pa? 375 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise. 376 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 Ano'ng ginagawa mo rito? 377 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 -Ano? Sabi mo pumunta ako. -Hindi! 378 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 Hindi. 379 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 'Di ka dapat pumunta. 380 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Pa? 381 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Nandito s'ya. 382 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 'Di ka dapat pumunta. 383 00:39:47,963 --> 00:39:52,323 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Redelyn Teodoro Juan