1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 CHAMADA ENTRANTE AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Soul, vai todo ben? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,043 Disque os Blood están en marcha. 6 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 Onde estades? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 Ao leste de territorio Ozanne. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 E o rapaz de Marcus? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Desaparecido. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Por agora. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 Cantos sodes aí? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 Quedamos oito. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 Oito non dá para moito, os Blood irán por vós. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 Non me dan medo. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Xa non. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 Que veñan. 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 Que veña. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 Cheguei a Wolfhagen. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 Aquí temos xente, armas e provisións. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 Podemos axudar. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Si. 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 Que remate onde comezou. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 Imos acurralar ese covarde 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 e vai saber o que é morrer lonxe da casa. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 Pensas que non teño poder para enfrontarme a el? 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Penso que o terás. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Valo buscar, non si? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Vou contigo. 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 Será perigoso. 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,603 Pois non deberías ir soa. 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 Estás ben? 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 E Bjorn e o resto? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,083 Presos nun dos pendellos. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 Están vivos? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 Claro que si. 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 E os outros prisioneiros? O rapaz da Entrega? 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 Mataron o seu avó cando tentaba fuxir. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Pensei que usando o meu poder podería converterme nel. 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 Completar a cerimonia. 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 Pagaba a pena tentalo. 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 Xa non sei que facemos aquí. 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 Soul ten outras ordes para ti. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 Quere que rastrexes a Annalise. 44 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 Que a traias. 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 Podes coller unha bici e seguir o rastro. 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Nós imos a Wolfhagen. 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 Sabes onde queda? 48 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 Trae a Annalise o antes posible. 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Onde está Annalise? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 Annalise! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 Annalise! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Gastas saliva. 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Marchou con Ceelia. 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 Como o sabes? 55 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 Vinas marchar. 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 E non tentaches detelas? Non me espertaches? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 Non o fixen porque sei que quererías marchar canda elas. 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 E? 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 E fas 17 dentro de dous días, 60 00:05:32,483 --> 00:05:34,443 e xa vimos o que pasa cos Blood 61 00:05:34,523 --> 00:05:36,883 que non completan a súa cerimonia. 62 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Mira. 63 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 Ela quixo marchar, é asunto seu. 64 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 O meu asunto segue aquí, contigo. 65 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 De acordo. 66 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 Pois acabemos con isto. 67 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 Que facemos cando vexamos o meu pai? 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 Vou falar con el. 69 00:06:12,483 --> 00:06:15,603 Vou tentar levalo para o Consello Fairborn. 70 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 Pola forza, se for preciso. 71 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 Coidas que podes facelo soa? 72 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 Non estou soa, non? 73 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 Téñote a ti. 74 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 Que tes na cabeza? 75 00:06:32,363 --> 00:06:34,803 - Vaiche parecer unha parvada. - Proba. 76 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 De acordo. 77 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 Síntome coma se… 78 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 estivese a perder algo que, 79 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 non sei, se cadra nin sequera é meu. 80 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 Coma se me aferrase a algo 81 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 que igual non é nada. 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Falas de Nathan. - Si. 83 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 Volverémolo ver. 84 00:06:57,843 --> 00:07:00,003 Non o sabes seguro. 85 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 Non. 86 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 É que pensara que ao final seriamos eu e mais el. 87 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 É unha parvada enorme, non é? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Non. 89 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 Aos 13 medía 1,80 metros. 90 00:07:17,203 --> 00:07:22,363 Máis grande e forte que calquera rapaz e que a maioría de profesores. 91 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Inclinábame para falar coa xente, 92 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 saltaba a comida para non seguir medrando. 93 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 E estaba certa 94 00:07:37,403 --> 00:07:40,043 de que ía pasar o resto da vida soa. 95 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Pero houbo homes e mulleres, 96 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 amigos e amantes, 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 e co tempo… 98 00:07:54,203 --> 00:07:56,403 comecei a estar a gusto na miña pel. 99 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Pensar na xente que queres 100 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 non é unha parvada nin banal nin un pasatempo. 101 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 É todo. 102 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 É o sentido de cada puta cousa. 103 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 De acordo. 104 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 Grazas. 105 00:08:43,723 --> 00:08:46,083 É incrible que marchara sen despedirse. 106 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 Ela ten o seu camiño e ti o teu. 107 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 Cómpre seguir cadanseu camiño. 108 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 Agora es o puto Yoda ou que? 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 Quen? 110 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Mi madriña, tanto ten. 111 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 Estraño estar no barco. 112 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 Camiñábase menos. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 Laiábase menos. 114 00:09:08,563 --> 00:09:12,003 - Cóntoche a teoría de O Señor dos Aneis? - Claro. 115 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 A ver, O Señor dos Aneis, si? 116 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 As pelis sobre o tipo baixiño que se obsesiona cun anel. 117 00:09:18,603 --> 00:09:21,523 - Coñezo O Señor dos Aneis. - Non coñecías a Yoda. 118 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 Vai ao gran. 119 00:09:23,003 --> 00:09:26,043 Pois, a Irmandade, sabes? 120 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 Os hobbits, elfos, ananos e todo o resto 121 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 parten nesta gran misión e enfróntanse cos orcos, 122 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 viven batallas e aventuras, non? 123 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Si. 124 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 E todo o tempo din: 125 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 "Que ben cando rematemos a viaxe 126 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 e todo saia ben e non queden orcos cos que loitar." 127 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 Vale. 128 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 Pero parece como se loitar contra orcos 129 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 e vivir aventuras é o que lles gustase. 130 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Se lles sacas iso, en realidade, non son nada. 131 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 É coma se non se quixesen desfacer do anel, 132 00:09:58,923 --> 00:10:01,483 porque unha vez feito, tornan á casa. 133 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 Acabouse a diversión. O final feliz non é tan feliz. 134 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Frodo xa non queda cos amigos. 135 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Queda na Comarca a facer pallas 136 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 pensando en todas as cholas de Gimli. 137 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 Pois igual non che vin esta peli. 138 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 Pero pillas o que digo, non? 139 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 En plan… mesmo cando algo parece malo todo o tempo, 140 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 se cadra, non o era. 141 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 Se cadra, os malos tempos eran bos. 142 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 É unha boa teoría. 143 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Mira. 144 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Merda. 145 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Quitáronlle o corazón. 146 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 - Vai por Alice. - Nicky… 147 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Vai buscala. 148 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Unha nigromante. 149 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 Aberto ao descanso, irmán, tráenos o teu espírito. 150 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Tráenos o teu espírito, irmán, e faino axiña. 151 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 Aberto ao descanso, irmán, tráenos o teu espírito. 152 00:12:29,803 --> 00:12:33,603 Tráenos o teu espírito, irmán, e faino axiña. 153 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 Que fixeches? 154 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 O preciso. 155 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Irmán. 156 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Que escoitaches na escuridade? 157 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Gritos, choros. 158 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Dor e medo. 159 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Eras ti, irmán. 160 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 Pero despois? 161 00:13:07,083 --> 00:13:08,563 Cando chegaron as tebras? 162 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 Que dixeron? 163 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 164 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 É isto? 165 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 É, si. 166 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 Non parece moita cousa. 167 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 É a intención. 168 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 Como funciona, logo? 169 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 É como unha estación de tren. Só temos que atopar a nosa plataforma. 170 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 Así si. 171 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 Onde estarán Annalise e Ceelia? 172 00:14:23,083 --> 00:14:24,483 Imposible sabelo. 173 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 Só che pregunto o que cres. 174 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Creo que é imposible sabelo. 175 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 Queres un? 176 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 Hai que dicir… 177 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 Iso é normal? 178 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 É. 179 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Mimá. 180 00:14:56,803 --> 00:14:58,643 Podes ir a calquera sitio? 181 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Mentres haxa Fenda, si. 182 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 O número de aí coincide co de acá. 183 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Aí está Mercury. Once. 184 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 A torre que pasamos de camiño. 185 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 E mira aquí. O de París. 186 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 Mandámoslle unha copa rápida no bar? 187 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Tentador. 188 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 Que foi iso? 189 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Nathan, non saias. 190 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Vou botar un ollo. 191 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 Tentamos axudarvos. 192 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 Nathan, agarda! 193 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 Non me atacaba. 194 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 É Jessica. 195 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Quere… 196 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Quere… - Que? 197 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 Que quere? 198 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 Quere ferir… 199 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 a Annalise. 200 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 Non… 201 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 Non vaiades… 202 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 Que non vaiamos onde? 203 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Wolf. 204 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Eu… 205 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 só quería facer algo bo. 206 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 Non. 207 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Basta. 208 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 Basta! Xa foi, vale? 209 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 Xa foi. 210 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Mateino. 211 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 Que tentaba dicir? 212 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Dixo que Jessica quería a Annalise. 213 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Dixo: "Annalise, non vaiades a Wolf." 214 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 Corre perigo. 215 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Xa, Wolf… 216 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 Se cadra, referíase a teu pai. 217 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 Non. 218 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 Non tal. 219 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 Chamábanlle Beef. 220 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 E era do irmán do amigo de meu irmán. 221 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 E xa non o querían, 222 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 así que o cambiei por un iPhone 8, 223 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 porque ía comprar o novo e miña nai alporizouse toda 224 00:18:47,363 --> 00:18:48,723 cando o levei á casa. 225 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 Aprendinlle a pórse a dúas pernas e comer uvas. 226 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 Non sabía que as ratas comían uvas. 227 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 E despois fixéchelo estoupar? 228 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 - Si. - E.P.D., Beef. 229 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 E.P.D., Beef. 230 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 Que fas? 231 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 Que fas? 232 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 Fóra do coche. 233 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 Ceelia. 234 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - Falas francés? - Non abondo para un rapto. 235 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 Non, que facedes? 236 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Je ne regrette rien. O teu coche. 237 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Vamos. 238 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 - É roubo. - Perdón. 239 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 Que? 240 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Arranca. 241 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Perdón! Sentímolo! 242 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Veña, ho. A quen se lle conte… 243 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Síntome moi culpable. 244 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 Se é o peor que fas hoxe, considérate afortunada. 245 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Toma. 246 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 Chama o teu pai, localízao. 247 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 Non sei se podo. 248 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Sé neutral. 249 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 Pescuda onde está. 250 00:20:15,923 --> 00:20:18,083 - Imos pór combustible. - Bulide. 251 00:20:21,083 --> 00:20:22,163 Vixiade a estrada. 252 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 Repoñede, cinco minutos. 253 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Papá, son eu. 254 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 Annalise, onde estás? Estás ben? 255 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 Si, vou en coche. Temos que falar. 256 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 Onde estás? 257 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 De camiño a algures seguro. Estás con Kieran? 258 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 Kieran, non. Estou… soa. 259 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 Tes que vir onda min. Non é seguro que andes por aí. 260 00:20:59,803 --> 00:21:02,723 Si, vou. Estou de camiño, dime onde estás. 261 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 É un bastión Fairborn, Wolfhagen. 262 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 - Chegaremos á noitiña. - Wolfhagen? Que é…? 263 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 En marcha! 264 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Movédevos. Dixen que marchamos. 265 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 Ceelia faloume deste lugar, Wolfhagen. 266 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 É onde meu pai… 267 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Onde aconteceu a Masacre da Paz. 268 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 Está en perigo, temos que axudar. 269 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 - Non hai tempo. - Está xusto aí. 270 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 Temos un día, estamos? 271 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 Así que imos onda Mercury, conseguímosche o sangue 272 00:21:47,843 --> 00:21:50,123 e salvámosche a vida, punto. 273 00:21:53,683 --> 00:21:55,363 E se non paga a pena? 274 00:21:58,323 --> 00:21:59,363 Para min, si. 275 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 Listo, grazas. 276 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 Onde está a Fenda? 277 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Por aí. 278 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 Arre carallo. 279 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 Á de tres? 280 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Olla para min. 281 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 Podes facelo, vale? 282 00:23:08,683 --> 00:23:11,083 Ás veces, os malos tempos son os bos. 283 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 Lembras? 284 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Lembro. 285 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Síntoo. 286 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Parvo de merda. 287 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 TRATAMENTO TÉRMICO 288 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Xenial. 289 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 Por favor, ten razón. 290 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Merda. 291 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Vale, ben. 292 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 PROPIEDADE PRIVADA PROHIBIDO O PASO 293 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Debemos andar preto. 294 00:25:50,323 --> 00:25:52,043 Chegaremos á noitiña. 295 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 Que pasa? 296 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Dous Fairborn. Preto. 297 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Vamos. 298 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 Ao chegar, déixasme falar antes con el? 299 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Antes de bateres xente, xa sabes. 300 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 Non che sei, non. 301 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Coido que me escoitará 302 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 e poderemos razoar. 303 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 Sigo sendo a súa filla. E el, meu pai. 304 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 Merda! 305 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 Merda! 306 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Bulide, veña. 307 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 Mimá! 308 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 Mi madriña! 309 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 Merda, Ceelia! 310 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 Annalise, marcha! 311 00:27:31,243 --> 00:27:34,243 Ide cagar, Robin Hood e os seus alegres carallos. 312 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 Non hai benvinda? 313 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 A fala é prata. O silencio, ouro. 314 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 Na casa dourada, os reloxos son de chumbo. 315 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Non ías saudar? 316 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Entón… 317 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 Onde está el? 318 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 Non viu. 319 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Vaites, que mágoa. 320 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 Sen iso, morrerá. Necesítao. 321 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Pero deixei ben claro que mo tiñan que traer aquí. 322 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 Déixame levarllo. 323 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Ai, Gabriel. 324 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 Namoraches. 325 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 Onde foi? 326 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 Wolfhagen. 327 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 Wolfhagen? 328 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 Non sei se é un lugar onde alguén querería estar. 329 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Polo que teño entendido, 330 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 vaise armar unha boa. 331 00:30:49,763 --> 00:30:52,323 Os lumes xa están ardendo. 332 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 E unha vez que comezan a arder, hai que alimentalos. 333 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Para que non morran. 334 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 Onde están todos? 335 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve. 336 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Por favor, non quería facelo. 337 00:33:22,203 --> 00:33:25,003 Dixen que só deberiamos castigala. Eran ordes. 338 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 Non tiñamos outra opción. 339 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, igual deberiamos… 340 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Tráeo para aquí. 341 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Dáme un minuto, por favor. 342 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 Aoife? 343 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul, vai todo ben? 344 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 Seica os Blood están en marcha. Onde estades? 345 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 Ao leste dos Ozanne. 346 00:33:50,843 --> 00:33:52,123 E o rapaz de Marcus? 347 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 Desaparecido. Por agora. 348 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - Cantos sodes aí? - Quedamos oito. 349 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 Oito non dá para moito, os Blood irán por vós. 350 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 Non me dan medo. 351 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Xa non. Que veñan. 352 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 - Basta! - Que veña. 353 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Deberiamos marchar. 354 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 Silencio! 355 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Que mágoa. 356 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Tiña tanto potencial. 357 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Todo perdido. 358 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Dáme o sangue e tráiocho aquí. 359 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 Ai, meu querido anxo Gabriel. 360 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Que difícil negarlle algo a tal perfección. 361 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 Dime. 362 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 É amor? 363 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 Non! 364 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Espera. 365 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Espera. 366 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Ai, iso… Non é nada. Xa cho collo eu. 367 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 Que facía… 368 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 Ías para a cama, miña rula. 369 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Vés dunha viaxe moi longa. 370 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 E estás moi canso. 371 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 Gabriel. 372 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 Estráñote moito cando marchas. 373 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 Prometes ficar un pouco? 374 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 Ese é o meu rapaz. 375 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 OS MENIÑOS DE ULTRAMAR 376 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Ola, Nathan. 377 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 Papá? 378 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise. 379 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 Que fas aquí? 380 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 - Como? Dixéchesme de vir. - Non! 381 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 Non. 382 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 Non debiches vir. 383 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Papá? 384 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Está aquí. 385 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 Non debiches vir. 386 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 Subtítulos: Jeiry Castellano