1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 ‫- שיחה נכנסת: איפה -‬ 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 ‫איפה?‬ 4 00:00:42,843 --> 00:00:43,683 ‫סול.‬ 5 00:00:43,763 --> 00:00:45,283 ‫הכול בסדר?‬ 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,043 ‫שמענו שמכשפי הדם בתנועה.‬ 7 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 ‫איפה אתם?‬ 8 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 ‫מזרחית לשטח האוזאן.‬ 9 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 ‫והבן של מרכוס?‬ 10 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 ‫הוא אבד.‬ 11 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 ‫בינתיים.‬ 12 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 ‫כמה אתם?‬ 13 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 ‫שמונה נותרו.‬ 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 ‫שמונה ציידים? לא תשרדו לאורך זמן.‬ ‫מכשפי הדם יחפשו אתכם.‬ 15 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 ‫הם לא מפחידים אותי.‬ 16 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 ‫כבר לא.‬ 17 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 ‫שיבואו.‬ 18 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 ‫שיבוא.‬ 19 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 ‫הגעתי לוולפהאגן.‬ 20 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 ‫אנחנו כאן בהמונינו, עם נשק ואספקה.‬ 21 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 ‫אנחנו יכולים לעזור לכם.‬ 22 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 ‫כן.‬ 23 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 ‫שזה ייגמר במקום בו זה התחיל.‬ 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,643 ‫נפתה את הפחדן לצאת מהמחבוא שלו.‬ 25 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 ‫שירגיש איך זה למות הרחק מהבית.‬ 26 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 ‫את חושבת שאני לא מספיק חזק‬ ‫בשביל להתמודד איתו.‬ 27 00:01:56,603 --> 00:01:58,163 ‫אני חושבת שתהיה מספיק חזק.‬ 28 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 ‫את הולכת לחפש אותו, נכון?‬ 29 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 ‫אני באה איתך.‬ 30 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 ‫זה יהיה מסוכן.‬ 31 00:02:36,043 --> 00:02:37,363 ‫אז לא כדאי שתלכי לבדך.‬ 32 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 ‫אתה בסדר?‬ 33 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 ‫איפה ביורן והאחרים?‬ 34 00:03:01,443 --> 00:03:03,083 ‫קשורים באחד המחסנים.‬ 35 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 ‫הם בחיים?‬ 36 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 ‫כן, ברור.‬ 37 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 ‫מה לגבי השבויים?‬ ‫הבחור שהיה לו יום נתינה?‬ 38 00:03:11,683 --> 00:03:13,883 ‫סבא שלו נהרג כשניסה לברוח.‬ 39 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 ‫חשבתי שאולי אם אשתמש בכוח שלי,‬ ‫אוכל להפוך להיות הוא.‬ 40 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 ‫להשלים את הטקס איכשהו.‬ 41 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 ‫זה היה שווה ניסיון.‬ 42 00:03:27,243 --> 00:03:29,243 ‫אני כבר לא יודע מה אנחנו עושים פה.‬ 43 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 ‫לסול יש פקודות נפרדות בשבילך.‬ 44 00:03:32,323 --> 00:03:33,923 ‫הוא רוצה שתעקוב אחרי אנליס.‬ 45 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 ‫שתחזיר אותה.‬ 46 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 ‫קח את אחד האופנועים. תעלה על עקבותיה.‬ 47 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 ‫אנחנו נוסעים לוולפהאגן.‬ 48 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 ‫אתה יודע איפה זה?‬ 49 00:04:10,283 --> 00:04:11,323 ‫תחזיר את אנליס.‬ 50 00:04:11,403 --> 00:04:12,603 ‫הכי מהר שאתה יכול.‬ 51 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 ‫איפה אנליס?‬ 52 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 ‫אנליס!‬ 53 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 ‫אנליס!‬ 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 ‫אתה מתאמץ סתם.‬ 55 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 ‫היא הלכה עם סיליה.‬ 56 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 ‫מאיפה לך?‬ 57 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 ‫ראיתי אותן יוצאות.‬ 58 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 ‫ולא ניסית לעצור אותן? לא הערת אותי?‬ 59 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 ‫לא הערתי אותך כי ידעתי שתרצה ללכת אחריה.‬ 60 00:05:28,163 --> 00:05:29,843 ‫ו…?‬ ‫-ו…‬ 61 00:05:29,923 --> 00:05:32,403 ‫בעוד יומיים תגיע לגיל 17,‬ 62 00:05:32,483 --> 00:05:36,523 ‫וראינו מה קורה למכשפי דם‬ ‫שלא משלימים את טקסי הנתינה שלהם, נכון?‬ 63 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 ‫תראה,‬ 64 00:05:41,483 --> 00:05:42,683 ‫היא רצתה ללכת.‬ 65 00:05:42,763 --> 00:05:44,243 ‫זה עניינה.‬ 66 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 ‫ענייני הוא עדיין כאן, איתך.‬ 67 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 ‫אוקיי.‬ 68 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ 69 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 ‫מה נעשה כשנראה את אבא שלי?‬ 70 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 ‫אני אדבר איתו.‬ 71 00:06:12,483 --> 00:06:15,603 ‫אנסה להחזיר אותו למועצת הפיירבורן.‬ 72 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 ‫בכוח, אם אצטרך.‬ 73 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 ‫את חושבת שתוכלי לעשות את זה לבדך?‬ 74 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 ‫אני לא לבדי.‬ 75 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 ‫יש לי אותך.‬ 76 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 ‫מה מטריד אותך?‬ 77 00:06:32,283 --> 00:06:33,763 ‫זה יישמע לך טיפשי.‬ 78 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 ‫נסי אותי.‬ 79 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 ‫טוב.‬ 80 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 ‫אני פשוט מרגישה כאילו…‬ 81 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 ‫אני מאבדת משהו ש…‬ 82 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 ‫שהוא בכלל לא שלי כדי לאבד.‬ 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 ‫כאילו אני נאחזת במשהו‬ 84 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 ‫שאולי הוא בכלל לא משהו.‬ 85 00:06:53,603 --> 00:06:55,523 ‫את מדברת על ניית׳ן.‬ ‫-כן.‬ 86 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 ‫נראה אותו שוב.‬ 87 00:06:57,843 --> 00:07:00,003 ‫את לא יודעת את זה בוודאות.‬ 88 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 ‫לא, אני לא יודעת.‬ 89 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 ‫תמיד חשבתי שבסוף, נהיה אני והוא.‬ 90 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 ‫זה כזה מטופש.‬ 91 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 ‫לא.‬ 92 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 ‫הגעתי לגובה מטר שמונים בגיל 13.‬ 93 00:07:17,203 --> 00:07:20,483 ‫גדולה וחזקה יותר מכל הילדים,‬ 94 00:07:20,563 --> 00:07:22,363 ‫וגם מרוב המורים.‬ 95 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 ‫הייתי משתופפת כדי לדבר לאנשים,‬ 96 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 ‫מדלגת על ארוחות כדי לא לעלות במשקל…‬ 97 00:07:31,483 --> 00:07:34,243 ‫והייתי בטוחה,‬ 98 00:07:35,363 --> 00:07:36,243 ‫בטוחה,‬ 99 00:07:37,403 --> 00:07:39,443 ‫שאבלה את שארית חיי לבדי.‬ 100 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 ‫אבל היו גברים ונשים,‬ 101 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 ‫חברים ואוהבים,‬ 102 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 ‫ועם הזמן…‬ 103 00:07:54,203 --> 00:07:56,403 ‫התחלתי להרגיש בנוח בעור שלי.‬ 104 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 ‫לחשוב על האנשים שאת אוהבת‬ 105 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 ‫זה לא טיפשי, זה לא טריוויאלי,‬ ‫זאת לא הסחת דעת.‬ 106 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 ‫זה כל העניין.‬ 107 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 ‫זאת בדיוק כל הפואנטה של הכול.‬ 108 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 ‫אוקיי.‬ 109 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 ‫תודה.‬ 110 00:08:43,723 --> 00:08:46,083 ‫אני לא מאמין שהיא עזבה בלי להגיד שלום.‬ 111 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 ‫יש לה את השביל שלה, ולך יש את שלך.‬ 112 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 ‫כל אחד צריך ללכת בשביל שלו.‬ 113 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 ‫מה נהיית לי יודה פתאום?‬ 114 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 ‫מי?‬ 115 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 ‫אלוהים אדירים… אל תדאג.‬ 116 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 ‫אני מתגעגע לשיט בסירה.‬ 117 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 ‫פחות הליכה ברגל.‬ 118 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 ‫גם פחות תלונות.‬ 119 00:09:08,563 --> 00:09:10,403 ‫רוצה לשמוע תאוריה על שר הטבעות?‬ 120 00:09:11,163 --> 00:09:12,803 ‫בטח.‬ ‫-טוב, אז…‬ 121 00:09:13,363 --> 00:09:14,643 ‫שר הטבעות, כן?‬ 122 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 ‫סדרת סרטים על קטנצ׳יק אחד‬ ‫שיש לו אובססיה לאיזו טבעת.‬ 123 00:09:18,603 --> 00:09:20,083 ‫אני יודע מה זה שר הטבעות.‬ 124 00:09:20,163 --> 00:09:21,523 ‫לא ידעת מי זה יודה.‬ 125 00:09:22,083 --> 00:09:23,803 ‫פשוט תגיד לי מה התאוריה.‬ ‫-טוב…‬ 126 00:09:24,963 --> 00:09:26,043 ‫האחווה, נכון?‬ 127 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 ‫ההוביטים, והאלף, והגמדים, כולם…‬ 128 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 ‫הם יוצאים למסע גדול,‬ ‫ונכנסים לקרבות פסיכיים עם אורקים,‬ 129 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 ‫קרבות והרפתקאות וזה, נכון?‬ 130 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 ‫כן.‬ 131 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 ‫וכל הזמן הזה הם אומרים,‬ 132 00:09:38,403 --> 00:09:43,283 ‫״איזה כיף יהיה כשנסיים את המסע,‬ ‫והכול יהיה נחמד ולא נצטרך להילחם באורקים.״‬ 133 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 ‫נכון.‬ 134 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 ‫אבל נראה שלהילחם באורקים,‬ 135 00:09:47,843 --> 00:09:51,283 ‫ולצאת להרפתקאות,‬ ‫זה מה שהם אוהבים לעשות. כאילו…‬ 136 00:09:52,243 --> 00:09:56,363 ‫אם תיקח מהם את כל זה,‬ ‫הם סתם אפסים בעצם. כאילו…‬ 137 00:09:57,163 --> 00:10:01,123 ‫הם לא באמת רוצים להשליך את הטבעת,‬ ‫כי אחרי זה, הם יצטרכו לחזור הביתה.‬ 138 00:10:01,603 --> 00:10:04,963 ‫כל הכיף נגמר. הסוף הטוב לא כזה טוב.‬ 139 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 ‫פרודו כבר לא יוכל לבלות עם החברים שלו.‬ 140 00:10:09,203 --> 00:10:11,163 ‫הוא סתם יושב ועושה ביד בפלך,‬ 141 00:10:11,243 --> 00:10:13,683 ‫וחושב על הדברים המצחיקים שגימלי היה עושה.‬ 142 00:10:13,763 --> 00:10:16,083 ‫בעצם אני לא בטוח שראיתי את הסרט הזה.‬ 143 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 ‫אבל אתה מבין אותי, נכון?‬ 144 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 ‫כאילו… גם כשמשהו נראה רע בזמן אמת,‬ 145 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 ‫אולי הוא לא כזה רע.‬ 146 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 ‫אולי הזמנים הרעים הם בעצם הזמנים הטובים.‬ 147 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 ‫זאת תאוריה טובה.‬ 148 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 ‫תראו.‬ 149 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 ‫חרא.‬ 150 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 ‫הלב נלקח ממקומו.‬ 151 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 ‫קרא לאליס.‬ ‫-ניקי…‬ 152 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 ‫קרא לה.‬ 153 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 ‫בעל אוב.‬ 154 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 ‫היפתח אל המנוחה, אחי.‬ ‫הבא לנו את רוחך.‬ 155 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 ‫הבא לנו את רוחך, אחי, ומהר.‬ 156 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 ‫היפתח אל המנוחה, אחי.‬ ‫הבא לנו את רוחך.‬ 157 00:12:29,803 --> 00:12:33,283 ‫הבא לנו את רוחך, אחי, ומהר.‬ 158 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 ‫מה עשית?‬ 159 00:12:39,043 --> 00:12:40,323 ‫את מה שצריך.‬ 160 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 ‫אחי.‬ 161 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 ‫מה שמעת בחשיכה?‬ 162 00:12:53,883 --> 00:12:55,043 ‫צרחות.‬ 163 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 ‫בכי.‬ 164 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 ‫כאב ופחד.‬ 165 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 ‫זה היית אתה, אחי.‬ 166 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 ‫ואחרי זה?‬ 167 00:13:07,083 --> 00:13:08,563 ‫כשהצללים באו?‬ 168 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 ‫מה הם אמרו?‬ 169 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 ‫וולפהאגן.‬ 170 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 ‫זה המקום?‬ 171 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 ‫כן.‬ 172 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 ‫לא נראה מי יודע מה.‬ 173 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 ‫זאת הפואנטה.‬ 174 00:14:02,003 --> 00:14:03,323 ‫אז איך זה עובד?‬ 175 00:14:03,923 --> 00:14:05,323 ‫תחשוב שזאת תחנת רכבת.‬ 176 00:14:06,483 --> 00:14:09,123 ‫אנחנו רק צריכים למצוא את הרציף שלנו.‬ 177 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 ‫על זה אני מדבר!‬ 178 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 ‫איפה אנליס וסיליה, לדעתך?‬ 179 00:14:23,003 --> 00:14:23,883 ‫אין דרך לדעת.‬ 180 00:14:24,963 --> 00:14:26,683 ‫אני רק שואל אותך מה אתה חושב.‬ 181 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ‫אני חושב ש…‬ 182 00:14:29,003 --> 00:14:30,083 ‫אין דרך לדעת.‬ 183 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 ‫רוצה אחת?‬ 184 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 ‫נראה לי ש…‬ 185 00:14:45,203 --> 00:14:46,723 ‫זה אמור לקרות?‬ 186 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 ‫כן.‬ 187 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 ‫ג׳יזס…‬ 188 00:14:56,803 --> 00:14:58,523 ‫אז אפשר לנסוע לכל מקום בעולם?‬ 189 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 ‫אם יש שם חתך, כן.‬ 190 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 ‫המספר שם תואם את המספר כאן.‬ 191 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 ‫הנה מרקורי. 11.‬ 192 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 ‫המגדל שעברנו בדרך פנימה.‬ 193 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 ‫ותראה, הנה זה שבפריז.‬ 194 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 ‫שנחזור לבר לדרינק זריז?‬ 195 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 ‫זה מפתה.‬ 196 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 ‫מה זה?‬ 197 00:15:35,363 --> 00:15:36,203 ‫היי, ניית׳ן.‬ 198 00:15:36,843 --> 00:15:37,883 ‫אל תצא לשם.‬ 199 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 ‫אני אציץ.‬ 200 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 ‫אנחנו מנסים לעזור לך.‬ 201 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 ‫ניית׳ן, חכה!‬ 202 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 ‫הוא לא תקף אותי.‬ 203 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 ‫זאת ג׳סיקה.‬ 204 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 ‫היא רוצה…‬ 205 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 ‫היא רוצה…‬ ‫-מה?‬ 206 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 ‫מה? מה היא רוצה?‬ 207 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 ‫היא רוצה לפגוע‬ 208 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 ‫באנליס.‬ 209 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 ‫אל…‬ 210 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 ‫אל תלכו…‬ 211 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 ‫״אל תלכו״? לאן?‬ 212 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 ‫וולף.‬ 213 00:17:05,923 --> 00:17:08,643 ‫רק רציתי לעשות משהו…‬ 214 00:17:09,203 --> 00:17:10,043 ‫טוב.‬ 215 00:17:22,723 --> 00:17:24,643 ‫לא…‬ 216 00:17:26,763 --> 00:17:27,803 ‫תפסיק.‬ 217 00:17:28,363 --> 00:17:29,763 ‫תפסיק, טוב? תפסיק.‬ 218 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 ‫תפסיק! זה נעשה. בסדר?‬ 219 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 ‫זה נעשה.‬ 220 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 ‫הרגתי אותו.‬ 221 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ‫מה הוא ניסה להגיד?‬ 222 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 ‫הוא אמר שג׳סיקה רצתה את אנליס.‬ 223 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 ‫הוא אמר ״אנליס, אל תלכו לוולף״.‬ 224 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 ‫היא בצרה.‬ 225 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 ‫כן, וולף…‬ 226 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 ‫אולי הוא התכוון לאבא שלך.‬ 227 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 ‫לא.‬ 228 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 ‫לא.‬ 229 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 ‫כן. קראו לו ״ביף״.‬ 230 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 ‫והוא היה של אח של חבר של… אח שלי?‬ 231 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 ‫כן, והם כבר לא רצו אותו,‬ 232 00:18:40,603 --> 00:18:43,923 ‫אז החלפתי אותו תמורת אייפון 8 ישן,‬ ‫כי עמדתי לקבל אחד חדש,‬ 233 00:18:44,003 --> 00:18:48,723 ‫ואימא שלי השתגעה לגמרי כשהבאתי אותו הביתה.‬ 234 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 ‫לימדתי אותו לעמוד על שתיים ולאכול ענבים.‬ 235 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 ‫בכלל לא ידעתי שעכברושים אוהבים ענבים.‬ 236 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 ‫ואז פוצצת אותו.‬ 237 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 ‫כן.‬ ‫-ביף ז״ל.‬ 238 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 ‫ביף ז״ל.‬ 239 00:19:03,123 --> 00:19:04,243 ‫מה את עושה?‬ 240 00:19:04,763 --> 00:19:06,083 ‫צאי מהרכב.‬ 241 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 ‫סיליה…‬ 242 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 ‫את מדברת צרפתית?‬ ‫-לא מספיק כדי לשדוד מישהי.‬ 243 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 ‫לא! מה את עושה?‬ 244 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 ‫״ז׳ה נה רגרטה ריין.״ המכונית שלך.‬ 245 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 ‫קדימה!‬ 246 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 ‫גנבות!‬ ‫-סליחה.‬ 247 00:19:18,803 --> 00:19:20,243 ‫סליחה.‬ ‫-מה?‬ 248 00:19:20,323 --> 00:19:21,643 ‫סעי. סליחה!‬ 249 00:19:22,763 --> 00:19:23,763 ‫מצטערות!‬ 250 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 ‫לא, זה לא ייאמן.‬ 251 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 ‫טוב… יש לי רגשות אשם.‬ 252 00:19:30,603 --> 00:19:33,243 ‫אם זה הדבר הכי גרוע שתעשי היום,‬ ‫יש לך מזל.‬ 253 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 ‫קחי.‬ 254 00:19:38,603 --> 00:19:40,523 ‫תתקשרי לאבא שלך ותבררי איפה הוא.‬ 255 00:19:45,323 --> 00:19:47,003 ‫אני לא בטוחה שאני מסוגלת.‬ 256 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 ‫תהיי ניטרלית.‬ 257 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 ‫פשוט תבררי איפה הוא.‬ 258 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 ‫צריך לתדלק.‬ 259 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 ‫תעשה את זה זריז.‬ 260 00:20:21,083 --> 00:20:22,163 ‫שימו עין על הכביש!‬ 261 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 ‫תדלוק. חמש דקות.‬ 262 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 ‫אבא? זאת אני.‬ 263 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 ‫אנליס, איפה את? את בסדר?‬ 264 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 ‫כן, אני בדרכים. אנחנו צריכים לדבר.‬ 265 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 ‫איפה אתה?‬ 266 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 ‫בדרך למקום בטוח. קירן איתך?‬ 267 00:20:49,883 --> 00:20:51,123 ‫קירן? לא, אני עם…‬ 268 00:20:52,123 --> 00:20:54,603 ‫לא, אני לבדי.‬ 269 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 ‫אני צריך שתגיעי אליי מיד.‬ ‫המצב שם לא בטוח.‬ 270 00:20:59,803 --> 00:21:02,283 ‫כן, אבוא. תגיד לי איפה אתה.‬ 271 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 ‫במאחז של פיירבורן בשם וולפהאגן.‬ 272 00:21:06,003 --> 00:21:07,123 ‫נגיע לשם הערב.‬ 273 00:21:07,203 --> 00:21:09,123 ‫וולפהאגן? מה…‬ 274 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 ‫קדימה.‬ 275 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 ‫נועו.‬ ‫-קדימה.‬ 276 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 ‫סיליה סיפרה לי על המקום הזה. וולפהאגן.‬ 277 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 ‫שם אבא שלי…‬ 278 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 ‫שם קרה טבח השלום.‬ 279 00:21:37,323 --> 00:21:40,843 ‫קירן אמר שמסוכן שם. חייבים לעזור לה.‬ ‫-אין זמן, ניית׳ן.‬ 280 00:21:40,923 --> 00:21:43,843 ‫זה ממש שם.‬ ‫-יש לנו יום אחד, טוב?‬ 281 00:21:44,803 --> 00:21:50,123 ‫אז נגיע למרקורי, נשיג לך את הדם שלך‬ ‫ונציל את חייך, וזה סופי.‬ 282 00:21:53,683 --> 00:21:55,363 ‫ואם לא שווה להציל אותם?‬ 283 00:21:58,323 --> 00:21:59,363 ‫מבחינתי שווה.‬ 284 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 ‫תודה.‬ 285 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 ‫איפה החתך?‬ 286 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 ‫הוא שם.‬ 287 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 ‫לעזאזל.‬ 288 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 ‫בשלוש?‬ 289 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 290 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 ‫אתה מסוגל לעשות את זה, בסדר?‬ 291 00:23:08,683 --> 00:23:11,083 ‫לפעמים הזמנים הרעים הם הזמנים הטובים.‬ 292 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 ‫זוכר?‬ 293 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 ‫כן.‬ 294 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‫סליחה.‬ 295 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 ‫מטומטם.‬ 296 00:24:20,243 --> 00:24:21,763 ‫- 13 וולפהאגן -‬ 297 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 ‫יופי.‬ 298 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 ‫הלוואי שזה זה…‬ 299 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 ‫שיט!‬ 300 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 ‫טוב. בסדר.‬ 301 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ‫- שטח פרטי‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 302 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 ‫אנחנו בטח קרובים.‬ 303 00:25:50,323 --> 00:25:52,043 ‫נהיה שם לפני השקיעה.‬ 304 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 ‫מה?‬ 305 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 ‫בני פיירבורן. שניים. קרובים.‬ 306 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 ‫לכו.‬ 307 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 ‫כשנגיע, תני לי לדבר איתו ראשונה?‬ 308 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 ‫לפני שתתחילי להרביץ לאנשים.‬ 309 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 ‫לא יודעת.‬ 310 00:26:27,803 --> 00:26:29,163 ‫אני חושבת שהוא יקשיב לי.‬ 311 00:26:29,643 --> 00:26:33,563 ‫אני יכולה לדבר איתו בהיגיון.‬ ‫מה שלא יקרה, אני הבת שלו והוא אבא שלי.‬ 312 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 ‫אלוהים!‬ 313 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 ‫אלוהים!‬ 314 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 315 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 316 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 ‫אלוהים! סיליה!‬ 317 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 ‫אנליס, סעי!‬ 318 00:27:31,243 --> 00:27:34,283 ‫לך תזדיין,‬ ‫רובין הוד וחבורת המניאקים העליזים.‬ 319 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 ‫אין קבלת פנים?‬ 320 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 ‫דיבור שווה כסף, שתיקה שווה זהב.‬ 321 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 ‫בבית מזהב, השעונים מעופרת.‬ 322 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 ‫לא התכוונת להגיד שלום?‬ 323 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 ‫ובכן…‬ 324 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 ‫איפה הוא?‬ 325 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 ‫הוא לא בא.‬ 326 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 ‫כמה חבל.‬ 327 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 ‫הוא זקוק לזה. אחרת הוא ימות.‬ 328 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 ‫אבל הבהרתי שצריך להביא אותו אליי.‬ 329 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 ‫תני לי לקחת אותך אליו.‬ 330 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 ‫גבריאל…‬ 331 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 ‫אתה מאוהב!‬ 332 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 ‫לאן הוא הגיע?‬ 333 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 ‫וולפהאגן.‬ 334 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 ‫וולפהאגן?‬ 335 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 ‫לא כדאי לאף אחד להיות שם כרגע.‬ 336 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 ‫ממה שהבנתי,‬ 337 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 ‫מתבשלות שם צרות.‬ 338 00:30:49,763 --> 00:30:52,323 ‫הלהבות החלו לבעור.‬ 339 00:30:53,203 --> 00:30:56,403 ‫וכשהלהבות האלה מתחילות לבעור,‬ 340 00:30:57,203 --> 00:30:58,723 ‫יש להזין אותן.‬ 341 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 ‫פן יכבו.‬ 342 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 ‫איפה כולם?‬ 343 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 ‫מייב.‬ 344 00:33:18,363 --> 00:33:20,083 ‫בבקשה.‬ 345 00:33:20,563 --> 00:33:22,123 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 346 00:33:22,203 --> 00:33:25,003 ‫הצעתי שרק נעניש אותה. הורו לנו.‬ 347 00:33:25,923 --> 00:33:27,163 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 348 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 ‫סול, אולי כדאי ש…‬ 349 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 ‫תביאי אותו הנה.‬ 350 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 ‫תן לי רגע. בבקשה.‬ 351 00:33:37,163 --> 00:33:39,523 ‫- סול -‬ 352 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 ‫איפה?‬ 353 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 ‫סול? הכול בסדר?‬ 354 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 ‫שמענו שמכשפי הדם בתנועה. איפה אתם?‬ 355 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 ‫מזרחית לשטח האוזאן.‬ 356 00:33:50,843 --> 00:33:52,123 ‫והבן של מרכוס?‬ 357 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 ‫הוא אבד. בינתיים.‬ 358 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 ‫כמה אתם?‬ ‫-שמונה נותרו.‬ 359 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 ‫שמונה ציידים? לא תשרדו לאורך זמן.‬ ‫מכשפי הדם יחפשו אתכם.‬ 360 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 ‫הם לא מפחידים אותי.‬ 361 00:34:02,003 --> 00:34:04,683 ‫כבר לא. שיבואו.‬ 362 00:34:04,763 --> 00:34:05,603 ‫מספיק.‬ 363 00:34:05,683 --> 00:34:07,683 ‫שיבוא.‬ ‫-מספיק!‬ 364 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 ‫כדאי שנלך מפה.‬ 365 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 ‫שקט!‬ 366 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 ‫כמה חבל.‬ 367 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 ‫היה לו כל כך הרבה פוטנציאל.‬ 368 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 ‫עכשיו כולו אבד.‬ 369 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 ‫תני לי את הדם, ואוכל להחזיר אותו הנה.‬ 370 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 ‫אוי, מלאך יקר שלי, גבריאל…‬ 371 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 ‫קשה לסרב לשלמות שכזאת.‬ 372 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 ‫אתה חייב לספר לי.‬ 373 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 ‫זו אהבה?‬ 374 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 ‫לא!‬ 375 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 ‫רגע.‬ 376 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 ‫רגע.‬ 377 00:35:51,643 --> 00:35:52,883 ‫אה, זה…‬ 378 00:35:53,803 --> 00:35:55,963 ‫זה שום דבר. אני אקח את זה.‬ 379 00:36:01,283 --> 00:36:03,123 ‫- ברן -‬ 380 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 ‫מה…?‬ 381 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 ‫עמדת ללכת לישון, מתוק שלי.‬ 382 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 ‫עשית כזאת דרך ארוכה.‬ 383 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 ‫ואתה עייף כל כך.‬ 384 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 ‫גבריאל.‬ 385 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 ‫אני מתגעגעת אליך כל כך כשאתה לא כאן.‬ 386 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 ‫תבטיח להישאר קצת?‬ 387 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 ‫ילד יפה שלי.‬ 388 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 ‫- ילדים של אם אחרת -‬ 389 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 ‫שלום, ניית׳ן.‬ 390 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 ‫אבא?‬ 391 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 ‫אנליס.‬ 392 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 ‫מה את עושה פה?‬ 393 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 ‫מה זאת אומרת? אמרת לי לבוא.‬ ‫-לא!‬ 394 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 ‫לא.‬ 395 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 ‫לא היית צריכה לבוא.‬ 396 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 ‫אבא?‬ 397 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 ‫הוא הגיע.‬ 398 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 ‫לא היית צריכה לבוא.‬ 399 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬