1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 BEJÖVŐ HÍVÁS – AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Soul, minden rendben? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,083 Hallottuk, hogy a vérek mozgolódnak. 6 00:00:48,603 --> 00:00:49,683 Hol vagy? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 Ozanne-tól keletre. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 És Marcus fia? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Eltűnt. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Egyelőre. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 Hányan vagytok ott? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,563 Már csak nyolcan. 13 00:01:08,163 --> 00:01:11,083 Nyolc vadász nem bírja sokáig. A vérek odamennek. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 Nem félek a vérektől. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Már nem. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 Hadd jöjjenek! 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 Hadd jöjjön! 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 Eljutottam Wolfhagenbe. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 Vannak embereink, fegyverek, ellátmány. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 Tudunk neked segíteni. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Igen. 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 Érjen véget ott, ahol elkezdődött! 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 Előcsaljuk a gyáva férget, 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 és megtudhatja, milyen érzés az otthontól távol meghalni. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,563 Szerinted nem vagyok elég erős ahhoz, hogy küzdjek vele. 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Szerintem az leszel. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Meg fogod találni, ugye? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Veled megyek. 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 Veszélyes lesz. 30 00:02:36,083 --> 00:02:37,523 Akkor ne menj egyedül! 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 Jól vagy? 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 Hol van Bjorn és a többiek? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,003 Megkötözve egy fészerben. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 Élnek? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 Igen, persze. 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 És a rabok? A fiú, akinek ajándékozása volt. 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 Megölték a nagyapját, mert szökni próbált. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Arra gondoltam, hogy a képességemmel felvehetem az alakját. 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 És befejezhetem a szertartást. 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 Egy próbát megért. 41 00:03:27,283 --> 00:03:29,243 Nem tudom, miért vagyunk még itt. 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 Soulnak külön parancsa van számodra. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 Hogy találd meg Annalise-t. 44 00:03:35,123 --> 00:03:38,723 Hozd vissza! Elviheted az egyik motort. Fogj nyomot! 45 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Mi Wolfhagenbe megyünk. 46 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 Tudod, hol van? 47 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 Vidd oda Annalise-t minél előbb! 48 00:05:03,563 --> 00:05:04,723 Hol van Annalise? 49 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 Annalise! 50 00:05:08,283 --> 00:05:09,363 Annalise! 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,843 Csak pazarlod a szuflát. 52 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Elment Ceeliával. 53 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 Honnan tudod? 54 00:05:20,243 --> 00:05:21,443 Láttam őket elmenni. 55 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 Nem próbáltad megállítani? Nem keltettél fel? 56 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 Nem, mert tudtam, hogy utána akarsz majd menni. 57 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 És? 58 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 És két nap múlva 17 éves leszel. 59 00:05:32,483 --> 00:05:35,083 Láttuk, mi lesz azokkal a vérboszorkányokkal, 60 00:05:35,163 --> 00:05:36,883 akik kihagyják a szertartást. 61 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Nézd! 62 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 El akart menni. Ez az ő dolga. 63 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 Az én dolgom még mindig itt van veled. 64 00:05:51,323 --> 00:05:52,163 Oké. 65 00:05:53,923 --> 00:05:54,763 Hát csináljuk! 66 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 Mit csinálunk, ha meglátjuk apámat? 67 00:06:10,803 --> 00:06:11,803 Beszélek vele. 68 00:06:12,483 --> 00:06:15,603 Megpróbálom visszahozni a Nemesboszorkányok Tanácsába. 69 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 Erőszakkal, ha kell. 70 00:06:18,323 --> 00:06:20,123 Gondolod, menni fog egyedül? 71 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 Nem vagyok egyedül, igaz? 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 Itt vagy velem te. 73 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 Mi jár a fejedben? 74 00:06:32,283 --> 00:06:33,763 Hülyeségnek tartod majd. 75 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 Tégy próbára! 76 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 Oké. 77 00:06:39,243 --> 00:06:40,083 Csak… 78 00:06:40,763 --> 00:06:41,923 úgy érzem… 79 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 mintha elveszítenék valamit, 80 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 ami, nem is tudom, talán nem is az enyém, hogy elveszíthetném. 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 Mintha ragaszkodnék valamihez, 82 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 ami talán nem is létezik. 83 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Nathanről beszélsz. - Igen. 84 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 Viszontlátjuk még. 85 00:06:57,843 --> 00:07:00,003 Ezt nem tudhatod biztosan. 86 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 Nem, nem tudom. 87 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Mindig azt hittem, hogy a végén ő és én maradunk. 88 00:07:07,043 --> 00:07:08,803 Hülyeség, ugye? 89 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Nem. 90 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 Tizenhárom évesen 180 centi voltam. 91 00:07:17,203 --> 00:07:22,363 Nagyobb és erősebb az összes gyereknél és a legtöbb tanárnál. 92 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Görnyedve beszéltem az emberekkel, 93 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 és nem ebédeltem, hogy ne legyek nagydarab. 94 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 És biztos voltam benne, 95 00:07:37,443 --> 00:07:39,443 hogy életem végéig egyedül leszek. 96 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 De voltak az életemben férfiak és nők… 97 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 barátok és szeretők, 98 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 és idővel… 99 00:07:54,203 --> 00:07:56,403 kezdtem magamra találni. 100 00:07:58,443 --> 00:08:00,323 A szeretteidre gondolni 101 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 nem hülyeség, nem triviális, nem figyelemelterelés. 102 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 Ez minden. 103 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 Ez mindennek a kibaszott lényege. 104 00:08:14,483 --> 00:08:15,323 Oké. 105 00:08:17,563 --> 00:08:18,523 Kösz. 106 00:08:43,723 --> 00:08:45,923 Nem hiszem el, hogy el sem köszönt. 107 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 Ő az ő útját járja, te meg a tiédet. 108 00:08:50,883 --> 00:08:52,683 Külön utakat kell bejárnotok. 109 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 Ki vagy te, Yoda, vagy mi a faszom? 110 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 Kicsoda? 111 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Jézusom! Hagyjuk! 112 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 Hiányzik a hajó. 113 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 Kevesebbet kellett sétálni. 114 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 Rinyálás is kevesebb volt. 115 00:09:08,563 --> 00:09:12,003 - Érdekel A Gyűrűk Urán alapuló elméletem? - Persze. 116 00:09:12,083 --> 00:09:14,403 Oké, szóval A Gyűrűk Ura, 117 00:09:15,043 --> 00:09:18,603 filmek egy kis fickóról, aki megszállottja lesz egy gyűrűnek. 118 00:09:18,683 --> 00:09:21,403 - Tudom, mi A Gyűrűk Ura. - Yodát nem ismerted. 119 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 Mondd már! 120 00:09:23,003 --> 00:09:26,043 Rendben, szóval megvan, hogy a Szövetség, 121 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 a hobbitok, a tünde, a törp meg mindenki 122 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 nekivágnak egy küldetésnek, harcolnak az orkokkal, 123 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 csatáznak, kalandoznak meg ilyenek? 124 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Aha. 125 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 Végig azt mondogatják: 126 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 „Milyen jó lesz, amikor véget ér az út, 127 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 minden szép lesz, és nem kell többé orkokkal harcolni.” 128 00:09:44,123 --> 00:09:45,123 - Igen. - De. 129 00:09:45,683 --> 00:09:47,803 Úgy tűnik, hogy az orkok elleni harc 130 00:09:47,883 --> 00:09:50,843 és a kaland az életük. Ezt szeretik csinálni. 131 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Ha mindezt elveszed tőlük, akkor igazából senkik. 132 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 Nem igazán akarják eldobni a gyűrűt, 133 00:09:58,923 --> 00:10:01,483 mert ha megteszik, haza kell menniük. 134 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 Vége a mókának. A happy end nem olyan happy. 135 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Frodó nem lóghat többé a spanjaival. 136 00:10:09,203 --> 00:10:13,643 A Megyében recskázik, és arra gondol, hogy Gimli milyen vicces volt. 137 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 Nem biztos, hogy láttam ezt a filmet. 138 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 Mármint érted, ugye? 139 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 Még ha valami rossznak is tűnt az adott pillanatban, 140 00:10:22,323 --> 00:10:23,643 talán nem volt az. 141 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 Talán a rossz idők voltak a jó idők. 142 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 Jó elmélet. 143 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Az őr. 144 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Bassza meg! 145 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Kivették a szívét. 146 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 - Hozd ide Alice-t! - Nicky… 147 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Hozd ide! 148 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Egy nekromanta. 149 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 Bárhol nyugszol, testvérem, hozd el nekünk lelkedet! 150 00:12:22,523 --> 00:12:25,643 Hozd vissza lelkedet, testvér, és sietve tedd! 151 00:12:26,243 --> 00:12:29,243 Bárhol nyugszol, testvérem, hozd el nekünk lelkedet! 152 00:12:29,843 --> 00:12:33,283 Hozd vissza lelkedet, testvér, és sietve tedd! 153 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 Mit tettél? 154 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Azt, amit kellett. 155 00:12:47,083 --> 00:12:48,043 Testvérem! 156 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Mit hallottál a sötétben? 157 00:12:53,883 --> 00:12:55,003 Kiáltozást. 158 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 Sírást. 159 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Fájdalmat és félelmet. 160 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Az te voltál, testvérem. 161 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 És utána? 162 00:13:07,083 --> 00:13:08,643 Amikor jöttek az árnyékok? 163 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 Mit mondtak? 164 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 165 00:13:53,803 --> 00:13:54,683 Ez az? 166 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 Igen. 167 00:13:56,243 --> 00:13:57,643 Nem nagy durranás. 168 00:13:58,323 --> 00:13:59,603 Pont ez a lényeg. 169 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 Akkor hogy működik? 170 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 Gondolj rá úgy, mint egy vasútállomásra! Csak meg kell találnunk a platformunkat. 171 00:14:09,203 --> 00:14:11,163 Ez a beszéd! 172 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 Hol van Annalise és Ceelia? 173 00:14:23,003 --> 00:14:23,883 Nem tudhatjuk. 174 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 Úgy értem, szerinted. 175 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Szerintem nem lehet tudni. 176 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 Kérsz egyet? 177 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 De amondó vagyok… 178 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 Ez most normális? 179 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 Igen. 180 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Jézusom! 181 00:14:56,803 --> 00:14:58,523 A világon bárhová elmehetünk? 182 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Ha van ott hasíték, igen. 183 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 Az ottani szám megegyezik az ittenivel. 184 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Itt van Mercury. Tizenegyes. 185 00:15:09,843 --> 00:15:11,843 A torony, amit idefele láttunk. 186 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 És nézd! Itt van Párizsé. 187 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 Visszamenjünk a bárba egy italra? 188 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Csábító. 189 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 Ez mi? 190 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Hé, Nathan! Ne menj ki! 191 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Megnézem. 192 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 Segíteni próbálok nektek. 193 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 Nathan, várj! 194 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 Nem támadott meg. 195 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Jessica. 196 00:16:29,323 --> 00:16:30,243 Azt akarja… 197 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Azt akarja… - Mit? 198 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 Micsoda? Mi az? 199 00:16:35,883 --> 00:16:37,763 Bántani akarja… 200 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 Annalise-t. 201 00:16:40,803 --> 00:16:41,643 Ne… 202 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 Ne menj… 203 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 Mi? „Ne menj”? De hová? 204 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Wolf. 205 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Én… 206 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 Én csak valami… jót akartam tenni. 207 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 Ne! 208 00:17:26,763 --> 00:17:27,603 Állj! 209 00:17:28,403 --> 00:17:29,763 Hagyd abba! 210 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 Hagyd ezt abba! Már megtörtént. Jó? 211 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Kész. 212 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Megöltem. 213 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 Mit akart mondani? 214 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Azt mondta, Jessica Annalise-t akarja. 215 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Azt mondta: „Annalise… ne menj wolf!” 216 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 Bajban van. 217 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Aha, wolf, farkas… 218 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 Talán az apádról beszélt. 219 00:18:22,523 --> 00:18:23,363 Nem. 220 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 Nem róla beszélt. 221 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 Igen, Bocinak hívták. 222 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 És asszem a bátyám barátjának bátyjáé volt. 223 00:18:37,923 --> 00:18:40,043 Igen. És mivel már nem kellett neki, 224 00:18:40,603 --> 00:18:43,763 adtam érte egy régi iPhone 8-at, mert kaptam egy újat, 225 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 és anyám totál kiakadt, 226 00:18:47,363 --> 00:18:48,483 amikor hazahoztam. 227 00:18:49,443 --> 00:18:52,123 Megtanítottam két lábon állva szőlőt enni. 228 00:18:52,203 --> 00:18:54,603 Nem is tudtam, hogy a patkányok csípik. 229 00:18:55,203 --> 00:18:56,523 Aztán felrobbantottad? 230 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 - Igen. - Nyugodj békében, Boci! 231 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 Nyugodj békében, Boci! 232 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 Hé, mit csinálsz? 233 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 Mit csinál? 234 00:19:04,963 --> 00:19:06,003 Szálljon ki! 235 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 Ceelia! 236 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - Megy a francia? - Kocsilopáshoz nem elég. 237 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 Ne! Mi a fenét csinál? 238 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Je ne regrette rien. A kocsiját! 239 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Gyerünk! 240 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 - Ez lopás. - Bocs. 241 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 Mi ez? 242 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Menj! 243 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Bocs. Sajnáljuk! 244 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Na ne! Ez hihetetlen! 245 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Oké, komoly bűntudatom van. 246 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 Ha ez a legrosszabb, amit ma teszel, szerencsés vagy. 247 00:19:33,803 --> 00:19:34,643 Baszki! 248 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Tessék. 249 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 Hívd apádat! Tudd meg, hol van! 250 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 Nem tudom, sikerül-e. 251 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Maradj semleges! 252 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 Derítsd ki, hol van! 253 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 Tankolnunk kell. 254 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 Jó, de siess! 255 00:20:21,083 --> 00:20:22,283 Figyeljétek az utat! 256 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 Tankolunk. Öt perc. 257 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Apa, én vagyok az. 258 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 Annalise, hol vagy? Jól vagy? 259 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 Igen. Úton vagyok. Beszélnünk kell. 260 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 Te merre vagy? 261 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 Egy biztonságos helyre tartok. Kieran veled van? 262 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 Kieran nincs itt. Én… Egyedül vagyok. 263 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 Azonnal gyere ide hozzám! Nem biztonságos odakint. 264 00:20:59,803 --> 00:21:02,723 Rendben. Jövök. Csak mondd meg, hol vagy! 265 00:21:03,843 --> 00:21:07,203 A nemeseknek van egy erődje, Wolfhagen. Estére odaérünk. 266 00:21:07,283 --> 00:21:09,123 Wolfhagen? Az meg… 267 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 Indulás! 268 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Mozgás! Azt mondtam, menjünk! 269 00:21:30,403 --> 00:21:32,923 Wolfhagen. Ceelia mesélt erről a helyről. 270 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 Ez az, ahol az apám… 271 00:21:34,723 --> 00:21:36,683 Itt történt a Békemészárlás. 272 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 Veszély vár rá. Segítenünk kell. 273 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 - Nincs időnk. - Ott van. 274 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 Egy napunk van. Oké? 275 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 Elmegyünk Mercuryhez, megkapjuk a véredet, 276 00:21:47,843 --> 00:21:50,083 és megmentjük az életedet. Nincs mese. 277 00:21:53,683 --> 00:21:54,763 És ha nem éri meg? 278 00:21:58,403 --> 00:21:59,443 Nekem megéri. 279 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 Fent vagyok. Kösz. 280 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 Hol van a hasíték? 281 00:22:27,043 --> 00:22:28,043 Valahol ott. 282 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 A kurva életbe! 283 00:22:59,403 --> 00:23:00,403 Háromra? 284 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Hé, nézz rám! 285 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 Meg tudod csinálni, oké? 286 00:23:08,683 --> 00:23:10,723 Néha a rossz idők a jó idők. 287 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 Emlékszel? 288 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Aha. 289 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Sajnálom. 290 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Te hülye barom! 291 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 TIZENHÁRMAS: HŐKEZELÉS 292 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Szuper. 293 00:24:46,203 --> 00:24:47,523 Kérlek, legyen igazad! 294 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Baszki! 295 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Oké. Na jó. 296 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 MAGÁNTERÜLET – TILOS AZ ÁTHALADÁS 297 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Biztos közel járunk már. 298 00:25:50,323 --> 00:25:51,923 Napnyugtára ott leszünk. 299 00:25:57,763 --> 00:25:58,643 Mi az? 300 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Két nemesboszorkány. Közel vannak. 301 00:26:02,643 --> 00:26:03,563 Indulás! 302 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 Ha odaérünk, beszélhetek vele először? 303 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Mielőtt elkezdesz embereket ütni. 304 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 Nem tudom. 305 00:26:27,803 --> 00:26:29,243 Szerintem hallgatna rám. 306 00:26:29,763 --> 00:26:33,563 Szót tudok érteni vele. Még mindig a lánya vagyok. És ő az apám. 307 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 Úristen! 308 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 Úristen! 309 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Menj! Gyorsan! 310 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 Úristen! 311 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 Istenem! 312 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 Jézusom! Ceelia! 313 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 Annalise, gázt neki! Menj! 314 00:27:31,243 --> 00:27:34,243 Baszd meg, Robin Hood, a vidám szarházijaiddal! 315 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 Nincs fogadóbizottság? 316 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 A beszéd ezüst. Hallgatni arany. 317 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 Nem mind arany, ami fénylik. 318 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Nem akartál köszönni? 319 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Szóval… 320 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 Hol van a fiú? 321 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 Nem jött el. 322 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Az nagy kár! 323 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 Szüksége van rá. Meghal nélküle. 324 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Világosan megmondtam, hogy ide kell hozni őt. 325 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 Hadd vigyem el neki! 326 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Jaj, Gabriel! 327 00:30:26,403 --> 00:30:28,043 Megbabonázott. 328 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 Hova ment? 329 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 Wolfhagenbe. 330 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 Wolfhagenbe? 331 00:30:38,523 --> 00:30:41,843 Nem olyan hely az, ahol bárki is szeretne most lenni. 332 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Ha jól értem… 333 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 elég nagy baj ott van készülőben. 334 00:30:49,763 --> 00:30:52,323 A tüzek kigyúltak. 335 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 És amikor a tüzek kigyúlnak, táplálni őket. 336 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Hogy ne aludjanak ki. 337 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 Hol van mindenki? 338 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve! 339 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Kérlek! Nem akarom megtenni. 340 00:33:22,203 --> 00:33:25,003 Azt mondtam, csak büntessük meg. Parancsolták. 341 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 Nem volt más választásunk. 342 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, talán jobb… 343 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Hozzátok ide! 344 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Csak egy percet kérek. 345 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 Aoife? 346 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul, minden rendben? 347 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 Hallottuk, hogy a vérek mozgolódnak. Hol vagy? 348 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 Ozanne-tól keletre. 349 00:33:50,843 --> 00:33:52,123 És Marcus fia? 350 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 Eltűnt. Egyelőre. 351 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - Hányan vagytok ott? - Már csak nyolcan. 352 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 Nyolc vadász nem bírja sokáig. A vérek odamennek. 353 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 Nem félek a vérektől. 354 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Már nem. Hadd jöjjenek! 355 00:34:04,803 --> 00:34:05,683 Elég! 356 00:34:05,763 --> 00:34:07,683 - Hadd jöjjön! - Elég! 357 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 El kéne tűnnünk innen. 358 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 Csendet! 359 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Milyen kár! 360 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Annyi lehetőség volt benne! 361 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 És most minden elveszett. 362 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Add ide a vért, és visszahozom őt ide. 363 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 Jaj, drága angyalom, Gabriel! 364 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Nehéz nemet mondani ilyen tökéletességre. 365 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 El kell mondanod. 366 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 Szerelem? 367 00:35:37,683 --> 00:35:38,523 Ne! 368 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Várj! 369 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Várj! 370 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Ja, az? Az semmi. Add csak ide! 371 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 Mit is akartam… 372 00:36:08,683 --> 00:36:10,563 Le akartál feküdni, galambom. 373 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Olyan hosszú utat tettél meg! 374 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 És annyira fáradt vagy! 375 00:36:29,163 --> 00:36:30,243 Gabriel! 376 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 Nagyon hiányzol, ha nem vagy itt. 377 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 Megígéred, hogy maradsz egy ideig? 378 00:36:41,963 --> 00:36:43,883 Ez a beszéd, szépséges kisfiam! 379 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 A TENGEREN TÚLI GYERMEKEK 380 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Helló, Nathan! 381 00:38:11,843 --> 00:38:12,763 Apa? 382 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise! 383 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 Mit keresel itt? 384 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 - Hogy érted? Te mondtad, hogy jöjjek ide. - Nem! 385 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 Nem. 386 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 Hiba volt idejönnöd. 387 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Apa? 388 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Megérkezett. 389 00:38:47,843 --> 00:38:49,523 Nem kellett volna idejönnöd. 390 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 A feliratot fordította: Büki Gabriella