1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 PANGGILAN MASUK AOIFE 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,323 Aoife? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,443 Soul, semuanya baik-baik saja? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,083 Kami dengar Penyihir Darah bergerak. 6 00:00:48,603 --> 00:00:49,643 Kalian di mana? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 Kami di timur wilayah Ozanne. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 Dan putra Marcus? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Dia hilang. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Untuk sekarang. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 Berapa jumlah kalian? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 Sisa delapan. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 Delapan Pemburu tak akan bertahan lama. Penyihir Darah akan mengejar. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 Aku tak takut Penyihir Darah. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Tidak lagi. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 Biarkan mereka datang. 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 Biarkan dia datang. 18 00:01:21,163 --> 00:01:23,203 Aku berhasil sampai ke Wolfhagen. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 Kami punya orang, serta senjata dan persediaan. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,523 Kami bisa bantu. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,403 Ya. 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,883 Biarkan itu berakhir di tempat awalnya. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,843 Kita akan tarik pengecut itu keluar, 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 dan dia bisa tahu rasanya mati jauh dari rumah. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 Kau tak berpikir aku cukup kuat untuk hadapi dia. 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Kupikir kau akan kuat. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Kau akan mencari dia, bukan? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Aku ikut denganmu. 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 Itu akan berbahaya. 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,483 Jangan pergi sendiri. 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 Kau tak apa? 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 Di mana Bjorn dan yang lainnya? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,043 Diikat di gudang. 34 00:03:03,563 --> 00:03:05,843 - Apa mereka hidup? - Ya, tentu saja. 35 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 Dan para tahanan? Bocah yang dapat Hari Pemberian Kekuatan. 36 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 Kakeknya sudah tewas saat mencoba kabur. 37 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Kupikir, jika kugunakan kekuatanku, aku bisa berubah jadi kakeknya. 38 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 Selesaikan upacaranya. 39 00:03:23,643 --> 00:03:24,643 Itu layak dicoba. 40 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 Entah sedang apa kita di sini. 41 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 Soul punya perintah terpisah untukmu. 42 00:03:32,323 --> 00:03:34,163 Dia mau kau melacak Annalise. 43 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 Bawa dia. 44 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 Ambil salah satu sepeda motor. Ikuti jejaknya. 45 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Kita akan ke Wolfhagen. 46 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 Tahu di mana itu? 47 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 Bawa Annalise ke sana, secepat mungkin. 48 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Di mana Annalise? 49 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 Annalise! 50 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 Annalise! 51 00:05:10,083 --> 00:05:11,843 Kau membuang-buang napas. 52 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Dia pergi dengan Ceelia. 53 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 Bagaimana kau tahu? 54 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 Kulihat mereka pergi. 55 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 Kau tak hentikan dia? Kau tak bangunkan aku? 56 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 Aku tak membangunkanmu karena aku tahu kau pasti mengejarnya. 57 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 Dan? 58 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 Dan dua hari lagi, kau memasuki usia 17 tahun, 59 00:05:32,483 --> 00:05:34,443 dan kita telah lihat bagaimana Penyihir Darah 60 00:05:34,523 --> 00:05:36,883 yang tak menyelesaikan Upacara Pemberian Kekuatan. 61 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Dengar. 62 00:05:41,483 --> 00:05:44,483 Dia ingin pergi. Itu urusannya. 63 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 Urusanku adalah tetap di sini bersamamu. 64 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 Baiklah. 65 00:05:53,923 --> 00:05:54,763 Ayo selesaikan. 66 00:06:08,163 --> 00:06:10,283 Kita akan bagaimana saat bertemu ayahku? 67 00:06:10,803 --> 00:06:11,963 Aku akan bicara dengannya. 68 00:06:12,483 --> 00:06:15,563 Aku akan coba membawanya kembali ke Dewan Fairborn. 69 00:06:16,083 --> 00:06:17,683 Dengan paksa, jika harus. 70 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 Kau pikir bisa lakukan itu sendiri? 71 00:06:20,723 --> 00:06:22,403 Aku tak sendirian, 'kan? 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,923 Aku punya kau. 73 00:06:29,163 --> 00:06:30,523 Apa yang kau pikirkan? 74 00:06:32,283 --> 00:06:33,723 Kau akan berpikir ini bodoh. 75 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 Coba saja. 76 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 Baiklah. 77 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 Rasanya seperti 78 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 aku kehilangan sesuatu yang, 79 00:06:45,243 --> 00:06:48,683 entahlah, bahkan mungkin bukan milikku. 80 00:06:48,763 --> 00:06:51,123 Seolah-olah aku berpegangan pada sesuatu 81 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 yang mungkin bukan apa-apa. 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Kau bicara tentang Nathan. - Ya. 83 00:06:56,683 --> 00:07:00,123 - Kita akan bertemu dia lagi. - Kau tak tahu pasti. 84 00:07:00,643 --> 00:07:01,763 Tidak. 85 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Aku selalu berpikir pada akhirnya, hanya aku dan dia. 86 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 Ini sangat bodoh, bukan? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Tidak. 88 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 Tinggiku 183 cm saat usiaku 13 tahun. 89 00:07:17,203 --> 00:07:22,363 Lebih besar dan lebih kuat dari semua anak dan sebagian besar guru juga. 90 00:07:23,963 --> 00:07:27,683 Dahulu, aku membungkuk untuk bicara dengan orang, 91 00:07:27,763 --> 00:07:30,963 melewatkan makan siang agar tak membesar. 92 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 Dan aku sangat yakin 93 00:07:37,403 --> 00:07:40,043 akan menghabiskan sisa hidupku sendirian. 94 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Namun, ada pria dan wanita, 95 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 teman dan kekasih, 96 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 dan seiring waktu… 97 00:07:54,203 --> 00:07:56,643 aku mulai menerima diriku. 98 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Memikirkan orang yang kau cintai 99 00:08:00,403 --> 00:08:03,883 tidak bodoh, itu bukan hal sepele, bukan pengalih perhatian. 100 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 Itu intinya. 101 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 Itu inti dari segalanya. 102 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 Baiklah. 103 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 Terima kasih. 104 00:08:43,723 --> 00:08:46,083 Tak kupercaya dia pergi tanpa pamit. 105 00:08:47,443 --> 00:08:50,403 Dia punya jalannya, dan kau punya jalanmu. 106 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 Kalian harus melewatinya. 107 00:08:54,523 --> 00:08:56,283 Kau ini apa? Yoda? 108 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 Siapa? 109 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 Astaga. Jangan khawatir. 110 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 Aku rindu berada di kapal. 111 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 Tak banyak berjalan di atas kapal. 112 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 Tak banyak mengeluh juga. 113 00:09:08,563 --> 00:09:12,003 - Mau dengar teori Lord of the Rings? - Tentu. 114 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Jadi, Lord of the Rings, 115 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 itu film tentang pria kecil yang terobsesi dengan cincin. 116 00:09:18,603 --> 00:09:21,523 - Aku tahu Lord of the Rings. - Kau tak kenal Yoda. 117 00:09:22,043 --> 00:09:22,963 Ceritakan saja. 118 00:09:23,043 --> 00:09:26,043 Di The Fellowship, 119 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 semua Hobbit, Peri, Kurcaci, dan semua orang, 120 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 melakukan pencarian besar, dan mereka bertarung dengan Orc. 121 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 Ada pertempuran, petualangan, dan lainnya. 122 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Ya. 123 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 Mereka selalu berkata, 124 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 "Bukankah akan luar biasa saat perjalanan ini selesai, 125 00:09:40,083 --> 00:09:43,403 semuanya aman, dan tak ada lagi Orc untuk dilawan?" 126 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 Benar. 127 00:09:44,843 --> 00:09:47,323 Namun, sepertinya melawan Orc 128 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 dan bertualang adalah hal yang mereka sukai. 129 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Jika semua itu tak ada, mereka bukan siapa-siapa. 130 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 Mereka tak mau membuang cincinnya 131 00:09:58,923 --> 00:10:01,043 karena setelah melakukannya, semuanya harus pulang. 132 00:10:01,563 --> 00:10:05,083 Semua keseruan berakhir. Akhir bahagia tak sebahagia itu. 133 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Frodo tak bisa bergaul lagi dengan teman-temannya. 134 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Dia hanya bermasturbasi di Shire, 135 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 memikirkan semua hal lucu yang dilakukan Gimli. 136 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 Sebenarnya, aku tak yakin pernah menonton film itu. 137 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 Kau mengerti maksudku, bukan? 138 00:10:18,523 --> 00:10:23,203 Bahkan jika sesuatu tampak buruk saat itu, mungkin itu tak buruk. 139 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 Mungkin saat-saat buruk sebenarnya saat-saat baik. 140 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 Teori yang bagus. 141 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Lihat. 142 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Sial. 143 00:11:40,683 --> 00:11:42,443 Jantungnya diambil. 144 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 - Panggil Alice. - Nicky… 145 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Panggil dia. 146 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Ahli nujum. 147 00:12:18,523 --> 00:12:21,963 Buka untuk beristirahat, Saudaraku, bawakan arwahmu. 148 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Bawakan arwahmu, Saudaraku, dan cepatlah. 149 00:12:26,243 --> 00:12:29,283 Buka untuk beristirahat, Saudaraku, bawakan arwahmu. 150 00:12:29,803 --> 00:12:33,603 Bawakan arwahmu, Saudaraku, dan cepatlah. 151 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 Apa yang kau lakukan? 152 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Hal yang diperlukan. 153 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Saudaraku. 154 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Apa yang kau dengar di kegelapan? 155 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Jeritan. Tangisan. 156 00:12:58,603 --> 00:13:00,403 Rasa sakit dan ketakutan. 157 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Itu dirimu, Saudaraku. 158 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 Bagaimana setelahnya? 159 00:13:07,003 --> 00:13:08,563 Saat para bayangan datang? 160 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 Mereka bilang apa? 161 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Wolfhagen. 162 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 Ini tempatnya? 163 00:13:54,763 --> 00:13:55,643 Ya. 164 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 Tampak biasa saja. 165 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 Itu intinya. 166 00:14:02,003 --> 00:14:03,323 Bagaimana cara kerjanya? 167 00:14:03,403 --> 00:14:09,123 Anggap saja seperti stasiun kereta. Kita hanya perlu menemukan platform kita. 168 00:14:09,203 --> 00:14:11,203 Baiklah. 169 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 Menurutmu di mana Annalise dan Ceelia? 170 00:14:23,003 --> 00:14:24,483 Tak mungkin diketahui. 171 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 Aku hanya tanya pendapatmu. 172 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Kurasa tak ada cara untuk mengetahuinya. 173 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 Kau mau? 174 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 Harus kukatakan… 175 00:14:45,203 --> 00:14:46,763 Apa memang begini? 176 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 Ya. 177 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Astaga. 178 00:14:56,803 --> 00:14:58,603 Jadi, kita bisa ke mana pun? 179 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Jika ada Portal, kita bisa. 180 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 Nomor di sana cocok dengan nomor di sini. 181 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Itu Mercury. Sebelas. 182 00:15:09,803 --> 00:15:12,003 Menara yang kita lewati saat masuk. 183 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 Lihat, ini. Yang untuk Paris. 184 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 Mau kembali ke bar untuk minum-minum sebentar? 185 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Itu menggoda. 186 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 Apa itu? 187 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Hei, Nathan. Jangan keluar. 188 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Akan kuperiksa. 189 00:15:57,043 --> 00:15:58,403 Kami coba membantumu! 190 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 Nathan, tunggu! 191 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 Dia tak menyerangku. 192 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Itu Jessica. 193 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Dia mau… 194 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Dia mau… - Apa? 195 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 Apa? Ada apa? 196 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 Dia ingin menyakiti 197 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 Annalise. 198 00:16:40,803 --> 00:16:41,643 Jangan… 199 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 Jangan datangi… 200 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 "Jangan datangi"? Apa? 201 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Serigala. 202 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Aku… 203 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 Aku hanya ingin melakukan sesuatu yang baik. 204 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 Tidak. 205 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Berhenti. Hentikan. 206 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 Hentikan! Sudah telanjur. Paham? 207 00:17:34,323 --> 00:17:35,163 Sudah selesai. 208 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Aku membunuhnya. 209 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 Apa yang ingin dia katakan? 210 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Dia bilang Jessica mau Annalise. 211 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Dia bilang, "Annalise, jangan datangi serigala." 212 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 Dia terancam. 213 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Ya, serigala… 214 00:18:20,483 --> 00:18:22,403 Mungkin dia membicarakan ayahmu. 215 00:18:22,483 --> 00:18:23,443 Tidak. 216 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 Bukan. 217 00:18:31,723 --> 00:18:33,923 Benar. Namanya Beef. 218 00:18:34,443 --> 00:18:37,763 Dia milik adiknya teman kakakku. 219 00:18:37,843 --> 00:18:39,923 Ya. Dan dia sudah tak diinginkan. 220 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 Jadi, aku tukar dia dengan iPhone 8 lama 221 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 karena aku dapat iPhone baru, dan ibuku sangat marah 222 00:18:47,363 --> 00:18:48,483 saat kubawa dia pulang. 223 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 Kuajari dia berdiri dengan dua kaki dan makan anggur. 224 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 Aku bahkan tak tahu tikus suka anggur. 225 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 Lalu kau meledakkannya? 226 00:18:56,603 --> 00:18:59,043 - Ya. - Semoga istirahatnya tenang. 227 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 Semoga istirahatnya tenang. 228 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 Apa yang kau lakukan? 229 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 Kau sedang apa? 230 00:19:04,963 --> 00:19:06,043 Keluar dari mobil. 231 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 Ceelia. 232 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - Kau berbahasa Prancis? - Tak cukup untuk membajak mobil. 233 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 Tidak. Apa yang kau lakukan? 234 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Aku tak menyesal. Mobilmu. 235 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Ayo pergi. 236 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 - Itu mencuri. - Maaf. 237 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 Apa? 238 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Pergilah. 239 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Maaf. Maafkan kami! 240 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Ayolah. Itu sulit dipercaya. 241 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Aku merasa sangat bersalah. 242 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 Jika itu perbuatan terburukmu hari ini, anggap dirimu beruntung. 243 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Ini. 244 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 Telepon ayahmu. Tanyakan di mana dia. 245 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 Entah apa aku bisa. 246 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Tetaplah netral. 247 00:19:50,683 --> 00:19:52,563 Cari tahu di mana dia. 248 00:20:15,923 --> 00:20:18,403 - Kita harus isi bahan bakar. - Cepatlah. 249 00:20:20,563 --> 00:20:22,163 Awasi jalanan! 250 00:20:25,243 --> 00:20:27,163 Isi bahan bakar. Lima menit. 251 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Ayah, ini aku. 252 00:20:36,043 --> 00:20:38,483 Annalise, kau di mana? Kau aman? 253 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 Ya. Aku di jalan. Kita perlu bicara. 254 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 Ayah di mana? 255 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 Pergi ke tempat aman. Apa Kieran bersamamu? 256 00:20:49,883 --> 00:20:51,203 Tidak. Aku bersama… 257 00:20:52,163 --> 00:20:54,603 Aku sendirian. 258 00:20:56,683 --> 00:20:59,803 Datangi Ayah sekarang. Di luar sana tak aman. 259 00:20:59,883 --> 00:21:02,643 Ya. Aku akan datang. Katakan saja Ayah di mana. 260 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 Benteng Fairborn bernama Wolfhagen. 261 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 - Kami akan tiba malam ini. - Wolfhagen? Apa itu… 262 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 Ayo pergi! 263 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Terus jalan. Kubilang, ayo pergi. 264 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 Ceelia memberitahuku tentang tempat ini. Wolfhagen. 265 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 Di sanalah ayahku… 266 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Di sanalah Pembantaian Perdamaian terjadi. 267 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 Dia menuju bahaya. Kita harus tolong dia. 268 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 - Tak ada waktu. - Di sana. 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 Waktu kita satu hari. Paham? 270 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 Jadi, kita akan datangi Mercury, dapatkan darahmu, 271 00:21:47,843 --> 00:21:50,003 dan selamatkan nyawamu. Itu keputusan akhir. 272 00:21:53,683 --> 00:21:54,763 Jika tak layak diselamatkan? 273 00:21:58,323 --> 00:21:59,443 Bagiku, itu layak. 274 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 Baiklah. Terima kasih. 275 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 Di mana Portalnya? 276 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Di sana. 277 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 Astaga. 278 00:22:59,323 --> 00:23:00,283 Hitungan ketiga? 279 00:23:02,043 --> 00:23:04,163 Hei, tatap aku. 280 00:23:04,683 --> 00:23:07,203 Kau pasti bisa lakukan ini, paham? 281 00:23:08,683 --> 00:23:10,923 Kadang, saat buruk adalah saat baik. 282 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 Kau ingat? 283 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Ya. 284 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Maafkan aku. 285 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Dasar bodoh. 286 00:24:20,243 --> 00:24:21,763 13 WOLFHAGEN 287 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 PERAWATAN PANAS 288 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Bagus. 289 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 Tolong benar. 290 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Astaga. 291 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Baiklah. Bagus. 292 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 PROPERTI PRIBADI DILARANG MASUK TANPA IZIN 293 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Kita pasti sudah dekat. 294 00:25:49,803 --> 00:25:51,843 Kita akan tiba di sana saat malam. 295 00:25:57,763 --> 00:25:58,683 Ada apa? 296 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Dua Fairborn. Dekat. 297 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Pergilah. 298 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 Saat kita tiba, bolehkah aku bicara dengannya dahulu? 299 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 Sebelum kau mulai meninju orang. 300 00:26:25,683 --> 00:26:26,763 Entahlah. 301 00:26:27,803 --> 00:26:29,243 Kurasa dia akan mendengarkanku. 302 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 Aku bisa berunding dengannya. 303 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 Aku tetap putrinya. Dia tetap ayahku. 304 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 Astaga! 305 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 Astaga! 306 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Pergi. Cepat. 307 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 Astaga! 308 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 Astaga! 309 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 Astaga! Ceelia! 310 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 Annalise, menyetirlah! Pergi! 311 00:27:31,243 --> 00:27:34,203 Persetan kau, Robin Hood dan gerombolan pengecutmu. 312 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 Tak ada pesta penyambutan? 313 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 Bicara itu perak. Diam itu emas. 314 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 Di rumah emas, jamnya terbuat dari timah. 315 00:29:53,323 --> 00:29:54,923 Kau tak mau menyapa? 316 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Jadi… 317 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 Di mana dia? 318 00:30:06,963 --> 00:30:07,923 Dia tak ikut. 319 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Itu sangat disayangkan. 320 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 Dia butuh itu. Dia akan mati tanpa itu. 321 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Namun, sangat jelas kukatakan, bawa dia kepadaku. 322 00:30:19,083 --> 00:30:20,603 Biar kubawakan kepadanya. 323 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 Oh, Gabriel. 324 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 Kau jatuh cinta. 325 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 Ke mana dia pergi? 326 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 Wolfhagen. 327 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 Wolfhagen? 328 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 Aku tak yakin itu tempat yang diinginkan semua orang. 329 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Sejauh yang kupahami, 330 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 ada banyak masalah yang akan terjadi. 331 00:30:49,763 --> 00:30:51,963 Api sudah mulai berkobar. 332 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 Dan saat api itu mulai berkobar, itu harus diberi makan. 333 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Jangan sampai itu keluar. 334 00:31:18,283 --> 00:31:19,643 Di mana semua orang? 335 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Maeve. 336 00:33:18,363 --> 00:33:22,043 Kumohon. Aku tak mau melakukannya. 337 00:33:22,123 --> 00:33:25,003 Kubilang kami harus menghukumnya. Kami disuruh. 338 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 Kami tak punya pilihan. 339 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Soul, mungkin kita harus… 340 00:33:30,523 --> 00:33:32,923 Bawa dia kemari. 341 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Tolong beri aku waktu sebentar. 342 00:33:37,163 --> 00:33:39,523 PANGGILAN MASUK SOUL 343 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 Aoife? 344 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Soul? Semuanya baik-baik saja? 345 00:33:44,843 --> 00:33:48,363 Kami dengar Penyihir Darah bergerak. Di mana kalian? 346 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 Kami di timur wilayah Ozanne. 347 00:33:50,843 --> 00:33:52,003 Dan putra Marcus? 348 00:33:52,523 --> 00:33:54,443 Dia hilang. Untuk sekarang. 349 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - Berapa jumlah kalian? - Sisa delapan. 350 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 Delapan Pemburu tak akan bertahan lama. Penyihir Darah akan mengejar. 351 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 Aku tak takut Penyihir Darah. 352 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Tidak lagi. Biarkan mereka datang. 353 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 - Cukup. Cukup! - Biarkan dia datang. 354 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Kita harus pergi. 355 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 Diam! 356 00:34:57,643 --> 00:34:59,083 Sayang sekali. 357 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 Dia sangat potensial. 358 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Kini, segalanya hilang. 359 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Berikan darahnya, dan aku bisa bawa dia ke sini. 360 00:35:08,923 --> 00:35:14,443 Oh, Gabriel malaikatku sayang. 361 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Sulit sekali menolak kesempurnaan itu. 362 00:35:21,243 --> 00:35:22,683 Kau harus memberitahuku. 363 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 Apa itu cinta? 364 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 Tidak! 365 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Tunggu. 366 00:35:49,683 --> 00:35:50,523 Tunggu. 367 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Itu… Itu bukan apa-apa. Akan kuambil itu. 368 00:36:07,003 --> 00:36:08,123 Apa yang aku… 369 00:36:08,643 --> 00:36:10,683 Kau hendak tidur, Merpatiku. 370 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Kau sudah berjuang keras 371 00:36:14,683 --> 00:36:17,243 Dan kau sangat lelah. 372 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 Gabriel. 373 00:36:32,803 --> 00:36:35,123 Aku sangat merindukanmu saat kau pergi. 374 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 Maukah kau berjanji untuk tinggal sebentar? 375 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 Itu dia anakku yang tampan. 376 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Halo, Nathan. 377 00:38:11,803 --> 00:38:12,643 Ayah? 378 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Annalise. 379 00:38:19,483 --> 00:38:20,683 Kenapa kau di sini? 380 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 - Apa maksud Ayah? Ayah menyuruhku datang. - Tidak! 381 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 Tidak. 382 00:38:31,643 --> 00:38:33,203 Seharusnya kau tak datang. 383 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Ayah? 384 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Dia datang. 385 00:38:47,843 --> 00:38:49,443 Seharusnya kau tak datang. 386 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari