1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ИФЕ 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 Ифе? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 Сол, всё в порядке? 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,043 Мы слышали, что Темные в пути. 6 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 Где вы? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 К востоку от земли Озаннов. 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 А сын Маркуса? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 Исчез. 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 Пока. 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 Сколько вас там? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,523 Осталось восемь. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 Ввосьмером против Темных вам долго не продержаться. 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 Они мне не страшны. 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 Теперь нет. 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Пусть приходят. 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 И он тоже. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 Я добралась до Вольфхагена. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 У нас тут много людей, оружия и припасов. 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,403 Мы можем помочь. 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 Да. 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 Пусть всё кончится там, где началось. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 Мы выманим этого труса, 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 и он узнает, каково это — умереть вдали от дома. 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 Ты думаешь, я не так силен, чтобы драться с ним. 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 Думаю, всё получится. 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 Ты идешь искать его? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 Я иду с тобой. 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 Это опасно. 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,283 Так не ходи одна. 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 Ты в порядке? 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 Где Бьорн и остальные? 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,083 Связаны, в сарае. 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 Они живы? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 Да, конечно. 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 А пленные? Парень, у которого был день дарения. 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,003 Его деда убили при попытке бегства. 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 Я решила использовать свою силу и превратиться в него. 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 И как-то завершить ритуал. 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 Вдруг вышло бы. 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 Я не понимаю, зачем мы здесь. 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 У Сола для тебя особый приказ. 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 Ты должен найти Аннализу. 44 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 И вернуть ее. 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 Возьми мотоцикл и ищи ее след. 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Мы едем в Вольфхаген. 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 Знаешь, где это? 48 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 Приведи Аннализу как можно скорее. 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 Где Аннализа? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 Аннализа! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 Аннализа! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,643 Ты напрасно стараешься. 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 Она ушла с Силией. 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,723 Откуда ты знаешь? 55 00:05:20,163 --> 00:05:21,243 Я сам видел. 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 И ты ее не остановил? Не разбудил меня? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 Нет, так как знал, что ты увяжешься за ней. 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 И что? 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 Тебе через два дня исполняется 17. 60 00:05:32,483 --> 00:05:34,483 А мы видели, что бывает с Темными, 61 00:05:34,563 --> 00:05:36,643 не прошедшими ритуал дарения. 62 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 Слушай. 63 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 Она сама решила уйти. Это ее дело. 64 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 Мое дело — оставаться с тобой. 65 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 Хорошо. 66 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 Тогда вперед. 67 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 Что будем делать, увидев отца? 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 Я поговорю с ним. 69 00:06:12,483 --> 00:06:15,363 Попытаюсь вернуть его в Совет Белых ведьм. 70 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 Силой, если придется. 71 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 Думаешь, справишься одна? 72 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 Но я ведь не одна, не так ли? 73 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 Со мной ты. 74 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 О чём ты думаешь? 75 00:06:32,283 --> 00:06:33,763 Ты решишь, что это глупо. 76 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 А ты попробуй. 77 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 Ладно. 78 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 Мне кажется, 79 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 что я теряю что-то… 80 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 Не знаю, что-то такое, что даже не было моим. 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,963 Словно я цепляюсь за что-то, 82 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 что может быть не важным. 83 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 - Ты говоришь о Нейтане. - Да. 84 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 Мы еще увидимся. 85 00:06:57,843 --> 00:06:59,843 В этом нельзя быть уверенными. 86 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 Нет, нельзя. 87 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Я всегда думала, что мы в итоге будем вместе. 88 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 Это так глупо, правда? 89 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 Нет. 90 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 К 13 годам я вымахала до 180 см. 91 00:07:17,203 --> 00:07:22,123 Я была больше и сильнее всех детей и большинства учителей. 92 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 Я сутулилась, чтобы говорить с людьми, 93 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 не обедала, чтобы не расти еще больше. 94 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 И я была уверена, 95 00:07:37,403 --> 00:07:40,043 что проведу остаток жизни в одиночестве. 96 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 Но было много мужчин и женщин. 97 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 Друзей, возлюбленных. 98 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 И со временем… 99 00:07:54,203 --> 00:07:56,403 Мне стало комфортно быть собой. 100 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 Думать о тех, кого ты любишь, — 101 00:08:00,923 --> 00:08:03,523 не глупость, не банальность и не ерунда. 102 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 Это смысл. 103 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 В этом, блин, и есть смысл жизни. 104 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 Ясно. 105 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 Спасибо. 106 00:08:43,723 --> 00:08:46,163 Не верится, что она ушла, не попрощавшись. 107 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 У нее свой путь, а у тебя — свой. 108 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Вы оба должны их пройти. 109 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 Блин, ты что, Йода? 110 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 Кто? 111 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 О господи. Проехали. 112 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 На лодке было лучше. 113 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 Там было меньше ходьбы. 114 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 И меньше нытья. 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,723 Рассказать мою теорию «Властелина колец»? 116 00:09:11,363 --> 00:09:14,363 - Валяй. - Итак, «Властелин колец». 117 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 Фильмы о парне, одержимом кольцом. 118 00:09:18,603 --> 00:09:21,523 - Это я знаю, да. - Но про Йоду ты не знаешь. 119 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 Ближе к делу. 120 00:09:23,003 --> 00:09:26,043 Ладно. Итак, Братство. 121 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 Все эти хоббиты, эльфы, гномы и прочие. 122 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 Они идут в большой поход, дико бьются с орками, 123 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 попадают во всякие передряги, так? 124 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 Ага. 125 00:09:36,043 --> 00:09:37,403 И всё время говорят: 126 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 «Как здорово будет, когда всё закончится, 127 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 наступит покой и не будет больше никаких орков». 128 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 Так. 129 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 Но, судя по всему, драки с орками 130 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 и поиск приключений — это их любимое занятие. 131 00:09:50,923 --> 00:09:55,963 Если это всё убрать, они станут никем. 132 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 Они ведь даже не хотят выбрасывать это кольцо, 133 00:09:58,923 --> 00:10:01,483 ведь тогда им придется вернуться домой. 134 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 Веселье окончено. И конец выходит не очень счастливым. 135 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 Фродо больше не увидится с друзьями. 136 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 Будет надрачивать в Шире, 137 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 вспоминая забавные выходки Гимли. 138 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 Кажется, я не смотрел этот фильм. 139 00:10:16,163 --> 00:10:17,683 Но ты уловил суть, да? 140 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 Даже если в моменте что-то кажется очень плохим, 141 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 может быть наоборот. 142 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 Может, плохие времена на самом деле были хорошими. 143 00:10:30,883 --> 00:10:32,123 Хорошая теория. 144 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 Смотри. 145 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 Чёрт. 146 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 Сердце вырвано. 147 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 - Приведи Элис. - Никки… 148 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 Веди ее. 149 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 Некромант. 150 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 Покойся с миром, брат, и яви нам свой дух. 151 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 Яви нам свой дух, брат мой, и яви его поскорее. 152 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 Покойся с миром, брат, и яви нам свой дух. 153 00:12:29,803 --> 00:12:33,603 Яви нам свой дух, брат мой, и яви его поскорее. 154 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 Что ты наделал? 155 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Что было необходимо. 156 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 Брат. 157 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 Что ты слышал в темноте? 158 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 Крики. Плач. 159 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 Боль и страх. 160 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 Это был ты, брат. 161 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 А потом? 162 00:13:07,083 --> 00:13:08,563 Когда пришли тени? 163 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 Что они сказали? 164 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 Вольфхаген. 165 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 Это здесь? 166 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 Да. 167 00:13:56,163 --> 00:13:57,363 Неказистое место. 168 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 В этом и смысл. 169 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 И как это работает? 170 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 Представь, что это вокзал. Нам лишь нужно найти свою платформу. 171 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 Вот это другое дело. 172 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 Как думаешь, где Аннализа и Силия? 173 00:14:23,003 --> 00:14:23,883 Не могу знать. 174 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 Ну какие-то мысли есть? 175 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 Есть. О том, что не могу этого знать. 176 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 Хочешь? 177 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 Кстати говоря… 178 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 Так и должно быть? 179 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 Да. 180 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Боже. 181 00:14:56,803 --> 00:14:58,643 Можем отправиться куда угодно? 182 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Если там есть портал — да. 183 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 Номер там совпадает с номером здесь. 184 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 Вот Меркурия. Одиннадцать. 185 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 Башня, которую мы видели по пути. 186 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 Глянь, а вот и Париж. 187 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 Сгоняем в бар, пропустим по одной? 188 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 Заманчиво. 189 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 Что это? 190 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 Эй, Нейтан. Не ходи туда. 191 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 Я посмотрю. 192 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 Мы пытаемся вам помочь. 193 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 Нейтан, стой! 194 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 Он же не нападал. 195 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Джессика. 196 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 Она хочет… 197 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 - Хочет… - Что? 198 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 Что? Чего она хочет? 199 00:16:35,723 --> 00:16:39,483 Она хочет навредить Аннализе. 200 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 Не… 201 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 Не ходи… 202 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 Не ходить? Куда? 203 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 Волк… 204 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 Я… 205 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 Я просто хотел сделать что-то хорошее. 206 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 Нет. 207 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 Хватит. Прекрати. 208 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 Прекрати! Его не вернешь. Ясно? 209 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 Не вернешь. 210 00:17:58,563 --> 00:17:59,603 Я убил его. 211 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 Что он хотел сказать? 212 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 Что Джессика хочет найти Аннализу. 213 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 Сказал: «Аннализа, не ходи к волку». 214 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 Она в беде. 215 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 Да. Волк… 216 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 Может, это о твоем отце? 217 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 Нет. 218 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 Это не о нём. 219 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 Да. Его звали Биф. 220 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 Он достался мне от брата друга моего брата. 221 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 Да. Им он надоел, 222 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 и я выменяла его на старый айфон. 223 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 Мне всё равно новый купили. Мама была просто в ярости, 224 00:18:47,363 --> 00:18:48,723 когда я притащила его. 225 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 Я научила его стоять на двух лапах и есть виноград. 226 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 Я не знала, что крысы его любят. 227 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 А потом ты взорвала его? 228 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 - Да. - Вечная память, Биф. 229 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 Вечная память. 230 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 Что ты делаешь? 231 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 Что ты делаешь? 232 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 Выйдите из машины. 233 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 Силия. 234 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 - Французский знаешь? - Недостаточно для такого. 235 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 Нет. Что вы творите, чёрт возьми? 236 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 Je ne regrette rien. Вашу машину. 237 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 Поехали. 238 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 - Грабеж! - Простите. 239 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 Что? 240 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 Жми. 241 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 Простите. Извините! 242 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 Ну и ну. Просто невероятно. 243 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 Мне так неловко. 244 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 Если сегодня не будет чего-то похлеще, считай повезло. 245 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Держи. 246 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 Позвони отцу. Узнай, где он. 247 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 Не знаю, смогу ли. 248 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Говори спокойно. 249 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 Узнай, где он. 250 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 Надо заправиться. 251 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 Только быстро. 252 00:20:21,083 --> 00:20:22,203 Следите за дорогой! 253 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 Дозаправка. Пять минут. 254 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 Папа, это я. 255 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 Аннализа, ты где? Ты цела? 256 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 Да. Я в пути. Нам нужно поговорить. 257 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 Где ты? 258 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 Мы едем в безопасное место. Киран с тобой? 259 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 Киран? Нет. Я с… Я одна. 260 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 Давай скорее ко мне. Там сейчас очень опасно. 261 00:20:59,803 --> 00:21:02,363 Да. Я уже еду. Скажи, где ты. 262 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 В цитадели Белых под названием Вольфхаген. 263 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 - Мы будем там к вечеру. - Вольфхаген? Что… 264 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 Поехали! 265 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 Поехали. Живее, ну же! 266 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 Силия говорила об этом месте. Вольфхаген. 267 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 Там мой отец… 268 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Там случилась та самая резня. 269 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 Она в беде. Мы должны помочь. 270 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 - У нас нет времени. - Это близко. 271 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 У нас один день. Ясно? 272 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 Мы отправимся к Меркурии, достанем твоей крови 273 00:21:47,843 --> 00:21:49,843 и спасем тебе жизнь. И точка. 274 00:21:53,683 --> 00:21:55,403 А нужно ли спасать мою жизнь? 275 00:21:58,323 --> 00:21:59,363 Мне — нужно. 276 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 Держу. Спасибо. 277 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 А где портал? 278 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 Вон там. 279 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 Твою мать. 280 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 На счет три? 281 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 Эй, посмотри на меня. 282 00:23:05,203 --> 00:23:06,963 Ты справишься, слышишь? 283 00:23:08,683 --> 00:23:11,123 Порой плохие времена оказываются хорошими. 284 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 Помнишь? 285 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Да. 286 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Прости. 287 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 Вот придурок. 288 00:24:20,243 --> 00:24:21,763 13 ВОЛЬФХАГЕН 289 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 13 ЦЕХ ТЕРМООБРАБОТКИ 290 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 Отлично. 291 00:24:46,243 --> 00:24:47,683 Только бы не ошибиться. 292 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 Вот блин. 293 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 Так. Хорошо. 294 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ЧАСТНАЯ ТЕРРИТОРИЯ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 295 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 Похоже, мы уже близко. 296 00:25:50,323 --> 00:25:51,843 К ночи будем на месте. 297 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 Что такое? 298 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 Двое Белых. Близко. 299 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 Вперед. 300 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 Как доедем, дай поговорить с ним первой. 301 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 До того, как начнешь всех лупить. 302 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 Ну не знаю. 303 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Он должен меня послушать. 304 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 Я умею его уговаривать. 305 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 Я всё еще его дочь. А он — мой отец. 306 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 Боже мой! 307 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 Боже мой! 308 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 Вперед. Быстро. 309 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 Боже мой! 310 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 О боже! 311 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 Господи! Силия! 312 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 Аннализа, жми! Уезжай! 313 00:27:31,243 --> 00:27:34,083 Пошел ты, Робин Гуд, со своей бандой придурков. 314 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 А где фанфары? 315 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 Слово — серебро, а молчание — золото. 316 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 В золотом доме часы из свинца. 317 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 Поздороваться не хочешь? 318 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 Итак… 319 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 Где он? 320 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 Он не пришел. 321 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 Ох, какая жалость. 322 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 Ему нужна кровь. Без нее он умрет. 323 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 Я же ясно сказала, что он должен быть здесь. 324 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 Я передам кровь ему. 325 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 О, Габриэль. 326 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 Да ты влюбился. 327 00:30:31,203 --> 00:30:32,763 Куда он направился? 328 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 В Вольфхаген. 329 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 Вольфхаген. 330 00:30:38,523 --> 00:30:41,603 Вряд ли кому то сейчас стоит там появляться. 331 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 Насколько я понимаю, 332 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 там назревают большие проблемы. 333 00:30:49,763 --> 00:30:51,963 Огонь уже зажжен. 334 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 А когда огонь зажжен, в него нужно подбрасывать дров. 335 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 Чтобы он не погас. 336 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 А где все? 337 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 Мэйв. 338 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 Пожалуйста. Я не хотела этого делать. 339 00:33:22,203 --> 00:33:25,123 Я сказала, ее лишь нужно наказать. Нам так велели. 340 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 У нас не было выбора. 341 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 Сол, может, лучше… 342 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 Зови его сюда. 343 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 Сейчас, минуту, прошу. 344 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 Ифе? 345 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 Сол? Всё в порядке? 346 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 Мы слышали, что Темные в пути. Где вы? 347 00:33:49,323 --> 00:33:52,123 - К востоку от земли Озаннов. - А сын Маркуса? 348 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 Исчез. Пока. 349 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 - Сколько вас там? - Осталось восемь. 350 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 Ввосьмером против Темных вам долго не продержаться. 351 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 Они мне не страшны. 352 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 Теперь нет. Пусть приходят. 353 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 - Довольно. Довольно! - И он тоже. 354 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 Надо уходить. 355 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 Молчать! 356 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 Какая жалость. 357 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 У него был такой потенциал. 358 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 Теперь всему конец. 359 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 Дай мне кровь, и я приведу его к тебе. 360 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 О, мой милый ангел Габриэль. 361 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 Как отказать такому совершенству? 362 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 Скажи мне. 363 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 Это любовь? 364 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 Нет! 365 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 Погоди. 366 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Погоди. 367 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 Ах, это… Это пустяки. Давай я возьму. 368 00:36:01,283 --> 00:36:03,123 БЁРН 369 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 А что я… 370 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 Ты хотел поспать, голубок. 371 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 Ты прошел такой долгий путь. 372 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 И так сильно устал. 373 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 Габриэль. 374 00:36:32,883 --> 00:36:35,083 Я так по тебе скучаю, когда тебя нет. 375 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 Обещай, что задержишься тут. 376 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 Мой прекрасный мальчик. 377 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 «ДЕТИ ИЗ ДРУГОЙ СТРАНЫ» 378 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 Здравствуй, Нейтан. 379 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 Папа? 380 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 Аннализа. 381 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 Что ты здесь делаешь? 382 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 - В смысле? Ты сам велел приехать. - Нет! 383 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 Нет. 384 00:38:31,723 --> 00:38:33,003 Зря ты приехала. 385 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 Папа? 386 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Он здесь. 387 00:38:47,843 --> 00:38:49,163 Зря ты приехала. 388 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич