1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 ‎(สายเรียกเข้า ‎อีเฟอ) 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 ‎อีเฟอ 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 ‎โซล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,043 ‎เราได้ข่าวว่าพวกบลัดโจมตี 6 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 ‎คุณอยู่ไหน 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,243 ‎ตะวันออกของเขตแดนพวกโอซานน์ 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 ‎แล้วลูกชายมาร์คัสล่ะ 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 ‎เขาหายตัวไป 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 ‎ในตอนนี้ 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 ‎ที่นั่นมีพวกคุณกี่คน 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 ‎เหลือแปด 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 ‎ฮันเตอร์แปดคนอยู่ได้ไม่นานหรอก ‎พวกบลัดจะมาจัดการคุณ 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 ‎พวกบลัดไม่ทำให้ผมกลัวหรอก 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 ‎ไม่อีกต่อไป 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 ‎ให้พวกมันมาเลย 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 ‎ปล่อยให้เขามา 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 ‎ฉันมาถึงวูลฟ์ฮาเก็นแล้ว 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 ‎เรามีกำลังคนเยอะที่นี่ อาวุธและเสบียงด้วย 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 ‎เราช่วยคุณได้ 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 ‎ได้ 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 ‎ให้มันจบลงที่จุดเริ่มต้น 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 ‎เราจะล่อไอ้ขี้ขลาดนั่นออกมา 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 ‎ให้มันรู้เองว่าการตายไกลจากบ้านรู้สึกยังไง 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 ‎เธอคิดว่าฉันไม่แข็งแกร่งพอที่จะจัดการเขาได้ 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 ‎ฉันคิดว่าคุณจะทำได้ 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,403 ‎คุณจะไปตามหาเขาใช่มั้ย 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 ‎ฉันจะไปด้วย 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 ‎มันจะอันตรายนะ 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,203 ‎งั้นคุณก็ไม่ควรไปคนเดียว 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 ‎นายโอเคมั้ย 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 ‎บียอร์นกับคนอื่นอยู่ไหน 33 00:03:01,443 --> 00:03:03,083 ‎ถูกมัดอยู่ในเพิงหลังหนึ่ง 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 ‎ยังมีชีวิตอยู่มั้ย 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 ‎มีสิ แน่นอน 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 ‎แล้วนักโทษล่ะ เด็กหนุ่มเจ้าของวันมอบน่ะ 37 00:03:11,683 --> 00:03:14,283 ‎ปู่ของเขาถูกฆ่าตอนพยายามจะหนี 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 ‎ฉันนึกว่าถ้าฉันใช้พลังของฉัน ‎ฉันอาจกลายร่างเป็นเขาได้ 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 ‎ทำพิธีให้เสร็จสมบูรณ์ 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 ‎คุ้มค่าที่ได้ลองนะ 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าเราทำอะไรกันที่นี่ 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 ‎โซลมีคำสั่งอื่นให้นาย 43 00:03:32,323 --> 00:03:34,323 ‎เขาอยากให้นายแกะรอยแอนนาลีส 44 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 ‎พาตัวเธอกลับมา 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,803 ‎เอามอเตอร์ไซค์ไปสักคันได้ ตามรอยไป 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 ‎เราจะไปวูลฟ์ฮาเก็น 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 ‎รู้มั้ยว่าอยู่ที่ไหน 48 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 ‎พาแอนนาลีสไปที่นั่น ให้เร็วที่สุด 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 ‎แอนนาลีสอยู่ไหน 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 ‎แอนนาลีส! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 ‎แอนนาลีส! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 ‎เรียกให้เปลืองแรงเปล่าๆ 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 ‎เธอไปกับซีเลีย 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 ‎นายรู้ได้ไง 55 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 ‎ฉันเห็นพวกเขาออกไป 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 ‎แล้วนายไม่ได้พยายามห้ามเธอ ไม่ปลุกฉันเหรอ 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 ‎ฉันไม่ได้ปลุกนายเพราะรู้ว่านายอยากตามเธอไป 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 ‎แล้วไง 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 ‎และอีกสองวันนายจะอายุครบ 17 60 00:05:32,483 --> 00:05:34,443 ‎เราเห็นแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับชาวบลัด 61 00:05:34,523 --> 00:05:36,483 ‎ที่ทำพิธีมอบไม่เสร็จสิ้นไม่ใช่เหรอ 62 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 ‎ฟังนะ 63 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 ‎เธออยากไป นั่นเรื่องของเธอ 64 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 ‎เรื่องของฉันกับนายยังไม่จบ 65 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 ‎โอเค 66 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 ‎งั้นไปจัดการให้เสร็จ 67 00:06:08,163 --> 00:06:10,323 ‎เราจะทำยังไงเมื่อเจอพ่อฉัน 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 ‎ฉันอยากคุยกับเขา 69 00:06:12,483 --> 00:06:15,603 ‎ฉันจะพยายามพาเขากลับไปที่สภาแฟร์บอร์น 70 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 ‎ถ้าจำเป็นก็ต้องใช้กำลัง 71 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 ‎คิดว่าคุณทำได้ด้วยตัวคนเดียวเหรอ 72 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 ‎ฉันไม่ได้มาคนเดียวใช่มั้ยล่ะ 73 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 ‎ฉันมีเธอ 74 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 ‎คิดอะไรอยู่ 75 00:06:32,283 --> 00:06:33,763 ‎คุณจะคิดว่ามันงี่เง่า 76 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 ‎ลองว่ามา 77 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 ‎โอเค 78 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 ‎ฉันแค่รู้สึกว่า 79 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 ‎ฉันกำลังสูญเสียบางอย่างที่ 80 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 ‎ไม่รู้สิ ไม่ใช่ของฉันให้สูญเสียได้ด้วยซ้ำ 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,123 ‎เหมือนฉันกำลังยึดติดอะไรบางอย่าง 82 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 ‎ที่อาจจะไม่มีอะไร 83 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 ‎- เธอหมายถึงเนทาน ‎- ใช่ 84 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 ‎เราจะได้เจอเขาอีก 85 00:06:57,843 --> 00:07:00,003 ‎คุณไม่รู้แน่ชัดหรอก 86 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 ‎ใช่ ฉันไม่รู้ 87 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 ‎ฉันแค่คิดมาตลอดว่า ‎สุดท้ายฉันกับเขาจะได้อยู่ด้วยกัน 88 00:07:07,003 --> 00:07:08,763 ‎งี่เง่ามากใช่มั้ย 89 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 ‎ไม่เลย 90 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 ‎ฉันสูง 180 ซม. ตั้งแต่อายุ 13 91 00:07:17,203 --> 00:07:22,363 ‎ตัวใหญ่กว่าและแข็งแรงกว่าเด็กทุกคน ‎และครูส่วนใหญ่ด้วย 92 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 ‎ฉันเคยงอหลังเวลาคุยกับคนอื่น 93 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 ‎งดมื้อกลางวันเพื่อไม่ให้ตัวโตขึ้น 94 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 ‎และฉันแน่ใจ 95 00:07:37,403 --> 00:07:39,443 ‎ว่าฉันจะอยู่ตามลำพังไปตลอดชีวิต 96 00:07:41,603 --> 00:07:43,563 ‎แต่ก็มีทั้งผู้ชาย 97 00:07:44,563 --> 00:07:45,403 ‎และผู้หญิง 98 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 ‎ทั้งเพื่อนและคนรัก 99 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 ‎และเมื่อเวลาผ่านไป… 100 00:07:54,203 --> 00:07:56,403 ‎ฉันก็เริ่มสบายใจกับการเป็นตัวเอง 101 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 ‎การคิดถึงผู้คนที่เธอรัก 102 00:08:00,923 --> 00:08:03,883 ‎ไม่ใช่เรื่องงี่เง่า ไม่ใช่เรื่องเล็กน้อย ‎ไม่ใช่ความว้าวุ่น 103 00:08:05,843 --> 00:08:07,083 ‎มันเป็นสิ่งสำคัญ 104 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 ‎มันคือสิ่งสำคัญของทุกอย่าง 105 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 ‎โอเค 106 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 ‎ขอบคุณนะ 107 00:08:43,723 --> 00:08:46,083 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปโดยไม่ร่ำลา 108 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 ‎เธอมีเส้นทางของเธอ นายก็มีทางของนาย 109 00:08:50,923 --> 00:08:52,723 ‎นายทั้งคู่ต้องเดินไปตามเส้นทาง 110 00:08:54,523 --> 00:08:56,723 ‎นายกลายเป็นโยดาไปแล้วรึไง 111 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 ‎ใครนะ 112 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 ‎ให้ตายสิ ช่างมันเถอะ 113 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 ‎ฉันคิดถึงการอยู่บนเรือ 114 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 ‎อยู่บนเรือเดินน้อยกว่า 115 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 ‎บ่นน้อยกว่าด้วย 116 00:09:08,563 --> 00:09:12,003 ‎- อยากฟังทฤษฎีลอร์ดออฟเดอะริงส์ของฉันมั้ย ‎- เอาสิ 117 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 ‎โอเค ลอร์ดออฟเดอะริงส์นะ 118 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 ‎เป็นหนังเกี่ยวกับชายตัวเล็กคนนึง ‎ที่หมกมุ่นกับแหวน 119 00:09:18,603 --> 00:09:21,523 ‎- ฉันรู้ว่าลอร์ดออฟเดอะริงส์คืออะไร ‎- นายไม่รู้จักโยดานี่ 120 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 ‎เล่ามาเถอะน่า 121 00:09:23,003 --> 00:09:23,843 ‎เอาละ งั้น… 122 00:09:24,923 --> 00:09:26,043 ‎คณะพันธมิตรนะ 123 00:09:26,803 --> 00:09:29,483 ‎มีทั้งฮอบบิท เอล์ฟ คนแคระ เยอะแยะเลย 124 00:09:29,563 --> 00:09:32,563 ‎พวกเขาทำภารกิจอันยิ่งใหญ่ ‎แล้วก็ต่อสู้ดุเดือดกับพวกออร์ค 125 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 ‎ทั้งออกรบและผจญภัยต่างๆ 126 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 ‎อือ 127 00:09:36,043 --> 00:09:37,763 ‎ตลอดเวลา พวกเขาพูดว่า "เฮ้อ 128 00:09:38,403 --> 00:09:40,003 ‎คงดีมากนะเมื่อเราสิ้นสุดการเดินทาง 129 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 ‎และทุกอย่างดี และไม่มีออร์คให้สู้อีก" 130 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 ‎อือ 131 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 ‎แต่ดูเหมือนการสู้กับออร์ค 132 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 ‎และการเดินทางผจญภัยเป็นสิ่งที่พวกเขาชอบทำ 133 00:09:50,923 --> 00:09:53,523 ‎เมื่อตัดทุกอย่างนั้นไป 134 00:09:53,603 --> 00:09:55,963 ‎พวกเขาก็ไม่ได้สำคัญอะไรเลย 135 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 ‎พวกเขาไม่อยากโยนแหวนทิ้งไปหรอก 136 00:09:58,923 --> 00:10:00,843 ‎เพราะเมื่อโยนเสร็จ พวกเขาก็ต้องกลับบ้าน 137 00:10:01,563 --> 00:10:03,643 ‎ความสนุกทั้งหมดจบลง ตอนจบแบบแฮปปี้ 138 00:10:03,723 --> 00:10:05,083 ‎ที่ไม่แฮปปี้อะไรเลย 139 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 ‎โฟรโดจะไม่ได้สังสรรค์กับเพื่อนๆ อีก 140 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 ‎เอาแต่นั่งช่วยตัวเองอยู่ในไชร์ 141 00:10:11,283 --> 00:10:13,643 ‎คิดถึงเรื่องตลกๆ ที่กิมลีเคยทำ 142 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 ‎ที่จริงฉันไม่แน่ใจนะว่าเคยดูหนังเรื่องนี้ 143 00:10:16,163 --> 00:10:17,923 ‎นายเข้าใจประเด็นใช่มั้ยล่ะ 144 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 ‎แม้ว่าบางอย่างดูเลวร้ายในตอนนั้น 145 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 ‎มันอาจจะไม่เลวร้ายก็ได้ 146 00:10:23,723 --> 00:10:25,483 ‎บางทีช่วงเลวร้าย 147 00:10:25,563 --> 00:10:26,803 ‎ที่จริงคือช่วงที่ดี 148 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 ‎เป็นทฤษฎีที่ดี 149 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 ‎ดูสิ 150 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 ‎บ้าจริง 151 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 ‎หัวใจถูกควักออกไป 152 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 ‎- ตามอลิซ ‎- นิกกี้ 153 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 ‎ไปตามมา 154 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 ‎ผู้ปลุกวิญญาณ 155 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 ‎เปิดใจรับ พี่น้องของข้า นำพาวิญญาณมา 156 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 ‎นำพาวิญญาณมา พี่น้องของข้า นำมาโดยไว 157 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 ‎เปิดใจรับ พี่น้องของข้า นำพาวิญญาณมา 158 00:12:29,803 --> 00:12:33,603 ‎นำพาวิญญาณมา พี่น้องของข้า นำมาโดยไว 159 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 ‎คุณทำอะไรลงไป 160 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 ‎ทำสิ่งที่จำเป็น 161 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 ‎พี่ชาย 162 00:12:49,723 --> 00:12:51,723 ‎คุณได้ยินเสียงอะไรในความมืด 163 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 ‎เสียงกรีดร้อง เสียงร้องไห้ 164 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 ‎ความเจ็บและความกลัว 165 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 ‎นั่นคือคุณ พี่ชาย 166 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ 167 00:13:07,083 --> 00:13:08,563 ‎เมื่อเงามืดมาถึง 168 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 ‎มันพูดว่าอะไร 169 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 ‎วูล์ฟ… ฮาเก็น 170 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 ‎ที่นี่เหรอ 171 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 ‎ใช่ 172 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 173 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 ‎นั่นแหละประเด็น 174 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 ‎มันทำงานยังไง 175 00:14:03,923 --> 00:14:05,323 ‎คิดซะว่าเหมือนสถานีรถไฟ 176 00:14:06,443 --> 00:14:09,123 ‎แค่ต้องหาชานชาลาของเราให้เจอ 177 00:14:09,203 --> 00:14:11,283 ‎ต้องแบบนี้สิ 178 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 ‎นายคิดว่าแอนนาลีสกับซีเลียอยู่ไหน 179 00:14:23,003 --> 00:14:23,883 ‎ไม่มีทางรู้หรอก 180 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 ‎อือ ฉันแค่ถามว่านายคิดยังไง 181 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 ‎ฉันคิดว่าไม่มีทางรู้หรอก 182 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 ‎เอามั้ย 183 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 ‎ต้องบอกเลยนะว่า… 184 00:14:45,203 --> 00:14:46,883 ‎มันควรเป็นแบบนี้เหรอ 185 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 ‎ใช่ 186 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 ‎พระเจ้า 187 00:14:56,803 --> 00:14:58,643 ‎งั้นเราไปที่ไหนในโลกก็ได้เหรอ 188 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 ‎ถ้ามีช่องเปิด ใช่ 189 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 ‎ตัวเลขที่นั่นตรงกับตัวเลขที่นี่ 190 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 ‎นั่นเมอร์คิวรี สิบเอ็ด 191 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 ‎หอคอยใหญ่ที่เราผ่านตอนเข้ามา 192 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 ‎และดูสิ นี่ ช่องเปิดในปารีส 193 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 ‎กลับไปหาอะไรดื่มที่บาร์กันแป๊บนึงมั้ย 194 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 ‎น่าอยู่นะ 195 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 ‎เสียงอะไร 196 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 ‎นี่เนทาน อย่าออกไป 197 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 ‎ฉันจะไปดูหน่อย 198 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 ‎เราพยายามจะช่วยนาย 199 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 ‎เนทาน เดี๋ยว! 200 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 ‎เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน 201 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 ‎เจสซิกา 202 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 ‎เธออยาก… 203 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 ‎- เธออยาก… ‎- อะไร 204 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 ‎อะไร มีอะไร 205 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 ‎เธออยากทำร้าย… 206 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 ‎แอนนาลีส 207 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 ‎อย่า… 208 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 ‎อย่าไป… 209 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 ‎"อย่าไป" อย่าไปไหน 210 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 ‎วูลฟ์… 211 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 ‎ฉัน… 212 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 ‎ฉันแค่อยากทำสิ่งที่ดีบ้าง 213 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 ‎ไม่ 214 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 ‎หยุดนะ หยุดได้แล้ว 215 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 ‎หยุด มันจบลงแล้ว โอเคนะ 216 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 ‎มันจบลงแล้ว 217 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 ‎ฉันฆ่าเขา 218 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ‎เขาพยายามจะบอกอะไร 219 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 ‎เขาบอกว่าเจสซิกาต้องการตัวแอนนาลีส 220 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 ‎เขาบอก "แอนนาลีส อย่าไปวูลฟ์" 221 00:18:16,523 --> 00:18:17,443 ‎เธอตกอยู่ในอันตราย 222 00:18:18,323 --> 00:18:19,643 ‎วูลฟ์… 223 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 ‎เขาอาจจะพูดถึงพ่อของนาย 224 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 ‎ไม่ 225 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 ‎ไม่ใช่หรอก 226 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 ‎ใช่นะ มันชื่อว่าบีฟ 227 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 ‎และมันเป็นของพี่ชายของเพื่อนของพี่ชายฉันมั้ง 228 00:18:37,923 --> 00:18:39,923 ‎พวกเขาไม่ต้องการมันอีกแล้ว 229 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 ‎ฉันเลยแลกมันกับไอโฟนแปดเครื่องเก่า 230 00:18:42,723 --> 00:18:47,283 ‎เพราะฉันกำลังจะซื้อเครื่องใหม่ ‎และแม่ฉันวีนแตกเลย 231 00:18:47,363 --> 00:18:48,723 ‎ตอนฉันพามันกลับบ้าน 232 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 ‎ฉันสอนมันยืนสองขากับกินองุ่นด้วย 233 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหนูชอบกินองุ่นมั้ย 234 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 ‎แล้วเธอก็ระเบิดมันเหรอ 235 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 ‎- ใช่ ‎- ไปสู่สุคตินะบีฟ 236 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 ‎ไปสู่สุคตินะบีฟ 237 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 ‎คุณจะทำอะไร 238 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 ‎คุณทำอะไร 239 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 240 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 ‎ซีเลีย 241 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 ‎- เธอพูดฝรั่งเศสมั้ย ‎- ไม่พอที่จะปล้นรถใครได้ 242 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 ‎อย่านะ ทำบ้าอะไร 243 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 ‎ฉันไม่เสียใจเลย รถคุณ 244 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 ‎ไปกัน 245 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 ‎- ปล้นกันนี่ ‎- ขอโทษค่ะ 246 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 ‎อะไร 247 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 ‎ไป 248 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ 249 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 ‎บ้าจริง เหลือเชื่อเลย 250 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 ‎โอเค ฉันรู้สึกผิดมาก 251 00:19:30,603 --> 00:19:33,723 ‎ถ้านั่นคือสิ่งเลวร้ายสุดที่เธอทำวันนี้ก็ถือว่าโชคดี 252 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 ‎นี่ 253 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 ‎โทรหาพ่อเธอ สืบว่าเขาอยู่ไหน 254 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 ‎ไม่รู้จะทำได้มั้ย 255 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 ‎คุยกันธรรมดา 256 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 ‎ถามว่าเขาอยู่ที่ไหน 257 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 ‎เราต้องเติมน้ำมัน 258 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 ‎ให้ไวนะ 259 00:20:21,083 --> 00:20:22,163 ‎เฝ้าถนน! 260 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 ‎เติมน้ำมัน ห้านาที! 261 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 ‎พ่อคะ หนูเอง 262 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 ‎แอนนาลีส ลูกอยู่ไหน ลูกโอเคมั้ย 263 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 ‎ค่ะ หนูกำลังเดินทาง เราต้องคุยกัน 264 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 ‎พ่ออยู่ไหน 265 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 ‎กำลังไปที่ปลอดภัย เคียแรนอยู่กับลูกมั้ย 266 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 ‎เคียแรน ไม่ค่ะ หนู… หนูอยู่คนเดียว 267 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 ‎ลูกต้องมาหาพ่อเดี๋ยวนี้ ข้างนอกนั่นไม่ปลอดภัย 268 00:20:59,803 --> 00:21:02,723 ‎ได้ค่ะ หนูจะไป บอกหน่อยว่าพ่ออยู่ไหน 269 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 ‎ที่มั่นของแฟร์บอร์นชื่อวูลฟ์ฮาเก็น 270 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 ‎- เราจะไปถึงที่นั่นภายในเย็นนี้ ‎- วูล์ฟฮาเก็นเหรอ คือ… 271 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 ‎ไปกัน! 272 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 ‎ไปต่อได้ บอกว่าไปได้ 273 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 ‎ซีเลียบอกฉันเรื่องที่นี่ วูล์ฟฮาเก็น 274 00:21:33,003 --> 00:21:34,203 ‎เป็นที่ที่พ่อฉัน… 275 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 ‎เป็นที่ที่เกิดการสังหารหมู่สันติภาพ 276 00:21:37,203 --> 00:21:39,283 ‎เธอกำลังเดินเข้าสู่อันตราย เราต้องไปช่วยเธอ 277 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 ‎- เราไม่มีเวลา เนทาน ‎- มันอยู่ตรงนี้เอง 278 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 ‎เรามีเวลาแค่วันเดียว โอเคนะ 279 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 ‎ดังนั้นเราจะไปหาเมอร์คิวรี ‎เราจะเอาเลือดให้นาย 280 00:21:47,843 --> 00:21:50,123 ‎และเราจะรักษาชีวิตนาย จบแค่นั้น 281 00:21:53,683 --> 00:21:55,363 ‎ถ้ามันไม่คุ้มค่าให้รักษาล่ะ 282 00:21:58,323 --> 00:21:59,363 ‎คุ้มสำหรับฉัน 283 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 ‎ได้แล้ว ขอบใจ 284 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 ‎ช่องเปิดอยู่ไหน 285 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 ‎ตรงนั้น 286 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 ‎ให้ตายสิ 287 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 ‎นับสามนะ 288 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 ‎นี่ มองฉันนะ 289 00:23:05,203 --> 00:23:07,203 ‎นายทำได้ โอเคนะ 290 00:23:08,683 --> 00:23:11,083 ‎บางครั้งช่วงเลวร้ายก็เป็นช่วงดีๆ 291 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 ‎จำได้มั้ย 292 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 ‎ได้ 293 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‎ฉันขอโทษ 294 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 295 00:24:20,243 --> 00:24:21,763 ‎(13 วูลฟ์ฮาเก็น) 296 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 ‎(13 การบำบัดด้วยความร้อน) 297 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 ‎แจ่ม 298 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 ‎ขอให้ถูกเถอะ 299 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 ‎ให้ตายสิ 300 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 ‎โอเค เอาละ 301 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ‎(ที่ส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก) 302 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 ‎เราน่าจะอยู่ใกล้แล้ว 303 00:25:50,323 --> 00:25:52,043 ‎เราจะไปถึงภายในพลบค่ำ 304 00:25:57,763 --> 00:25:58,883 ‎มีอะไร 305 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 ‎แฟร์บอร์นสองคน แถวนี้ 306 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 ‎ไป 307 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 ‎พอเราไปถึง ให้ฉันคุยกับเขาก่อนนะ 308 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 ‎ก่อนที่คุณจะเริ่มชกต่อยคนอื่น 309 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 ‎ไม่รู้สิ 310 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 ‎ฉันว่าพ่อจะฟังฉัน 311 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 ‎ฉันว่าฉันคุยด้วยเหตุผลกับพ่อได้ 312 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 ‎ไม่ว่ายังไง ฉันยังเป็นลูกสาวเขา ‎เขายังเป็นพ่อฉัน 313 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 ‎พระเจ้า! 314 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 ‎พระเจ้า! 315 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 ‎ไป เร็วเข้า 316 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 ‎พระเจ้า 317 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 ‎พระเจ้า! 318 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 ‎พระเจ้า ซีเลีย! 319 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 ‎แอนนาลีส ขับไป! 320 00:27:31,243 --> 00:27:34,283 ‎ไปตายซะไอ้โรบินฮู้ดกระจอก 321 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 ‎ไม่มีงานเลี้ยงต้อนรับเหรอ 322 00:28:58,203 --> 00:29:00,443 ‎พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง 323 00:29:15,843 --> 00:29:18,363 ‎ในบ้านทำด้วยทอง นาฬิกาทำจากตะกั่ว 324 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 ‎ไม่ทักทายกันหน่อยเหรอ 325 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 ‎แล้ว… 326 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 ‎เขาอยู่ไหน 327 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 ‎เขาไม่มาด้วย 328 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 ‎แหม ช่างน่าเสียดาย 329 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 ‎เขาต้องการหลอดนั่น เขาจะตายถ้าไม่มีมัน 330 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 ‎แต่ฉันบอกชัดเจนแล้ว ต้องพาเขามาหาฉัน 331 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 ‎ให้ผมเอามันไปให้เขา 332 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 ‎โถเกเบรียล… 333 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 ‎เธอหลงรักนี่ 334 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 ‎เขาไปไหนแล้ว 335 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 ‎วูลฟ์ฮาเก็น 336 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 ‎วูลฟ์ฮาเก็นเหรอ 337 00:30:38,523 --> 00:30:42,003 ‎ไม่แน่ใจว่าเป็นที่ที่ใครอยากอยู่ตอนนี้นะ 338 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 ‎เท่าที่ฉันเข้าใจ 339 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 ‎ปัญหามากมายกำลังก่อตัว 340 00:30:49,763 --> 00:30:52,323 ‎กองไฟเริ่มจะลุกไหม้ 341 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 ‎และเมื่อกองไฟเริ่มลุกไหม้ ต้องมีเชื้อไฟ 342 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 ‎เพื่อไม่ให้ไฟมอด 343 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 344 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 ‎เมฟ 345 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 ‎อย่านะๆ ฉันไม่ได้อยากทำ 346 00:33:22,203 --> 00:33:25,003 ‎ฉันบอกว่าเราควรลงโทษเธอก็พอ ‎เราได้รับคำสั่ง 347 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 ‎เราไม่มีทางเลือก 348 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 ‎โซล เราน่าจะ… 349 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 ‎เรียกเขามาที่นี่ 350 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 ‎ขอเวลาฉันนาทีเดียว 351 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 ‎อีเฟอ 352 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 ‎โซล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 353 00:33:44,843 --> 00:33:48,243 ‎เราได้ข่าวว่าพวกบลัดโจมตี คุณอยู่ไหน 354 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 ‎ตะวันออกของเขตแดนพวกโอซานน์ 355 00:33:50,843 --> 00:33:52,123 ‎แล้วลูกชายมาร์คัสล่ะ 356 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 ‎เขาหายตัวไป ในตอนนี้ 357 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 ‎- ที่นั่นมีพวกคุณกี่คน ‎- เหลือแปด 358 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 ‎ฮันเตอร์แปดคนอยู่ได้ไม่นานหรอก ‎พวกบลัดจะมาจัดการคุณ 359 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 ‎พวกบลัดไม่ทำให้ผมกลัวหรอก 360 00:34:02,003 --> 00:34:04,723 ‎ไม่อีกต่อไป ให้พวกมันมาเลย 361 00:34:04,803 --> 00:34:07,683 ‎- พอแล้ว พอได้แล้ว! ‎- ปล่อยให้เขามา 362 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 ‎เราต้องออกจากที่นี่ 363 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 ‎เงียบ! 364 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 ‎ช่างน่าเสียดาย 365 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 ‎เด็กคนนั้นมีศักยภาพเต็มเปี่ยม 366 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 ‎สูญเปล่าเสียแล้ว 367 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 ‎เอาเลือดมา ผมจะพาเขากลับมาที่นี่ได้ 368 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 ‎โถ เทพบุตรเกเบรียลที่รักของฉัน 369 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 ‎ยากที่จะปฏิเสธความสมบูรณ์แบบเช่นนี้ 370 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 ‎เธอต้องบอกฉัน 371 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 ‎ใช่ความรักมั้ย 372 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 ‎อย่า! 373 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 ‎เดี๋ยว 374 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 ‎เดี๋ยว 375 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 ‎อ๋อ นั่น… ไม่มีอะไรหรอก ฉันจัดการให้ 376 00:36:01,283 --> 00:36:03,123 ‎(เบิร์น) 377 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 ‎ผมพูดอะ… 378 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 ‎เธอกำลังจะเข้านอน ที่รัก 379 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 ‎เธอเดินทางมาไกล 380 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 ‎และเธอเหนื่อยล้าเหลือเกิน 381 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 ‎เกเบรียล 382 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 ‎ฉันคิดถึงเธอมากนะเวลาที่เธอไม่อยู่ 383 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 ‎สัญญานะว่าจะอยู่สักพัก 384 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 ‎ชายหนุ่มที่งดงามของฉัน 385 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 ‎(เด็กๆ จากต่างแดน) 386 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 ‎สวัสดีเนทาน 387 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 ‎พ่อคะ 388 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 ‎แอนนาลีส 389 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 ‎ลูกมาทำอะไรที่นี่ 390 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 ‎- หมายความว่าไง พ่อบอกให้หนูมา ‎- ไม่! 391 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 ‎ไม่ 392 00:38:31,723 --> 00:38:33,203 ‎ลูกไม่น่ามาเลย 393 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 ‎พ่อ 394 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 ‎เขามาแล้ว 395 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 ‎ลูกไม่น่ามา 396 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ