1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:38,083 --> 00:00:41,083 ‎(来电 伊芙) 3 00:00:41,163 --> 00:00:42,043 ‎伊芙? 4 00:00:42,843 --> 00:00:45,283 ‎苏尔 一切还好吧? 5 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 ‎我们听说血巫师正在行动 6 00:00:48,563 --> 00:00:49,643 ‎你在哪儿? 7 00:00:54,403 --> 00:00:56,123 ‎我们在奥赞领地的东部 8 00:00:56,763 --> 00:00:58,163 ‎那马库斯的儿子呢? 9 00:01:01,043 --> 00:01:01,923 ‎他逃走了 10 00:01:03,203 --> 00:01:04,123 ‎暂时的 11 00:01:04,643 --> 00:01:06,483 ‎你们有多少人? 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,443 ‎还剩八个 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,083 ‎八个猎人坚持不了多久 ‎血巫师会来找你们的 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,483 ‎我不怕血巫师 15 00:01:13,443 --> 00:01:14,603 ‎不再怕了 16 00:01:16,483 --> 00:01:17,883 ‎让他们来吧 17 00:01:19,123 --> 00:01:20,323 ‎让他来吧 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,923 ‎我到了沃尔夫哈根 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,363 ‎这里有人手、武器和物资 20 00:01:26,443 --> 00:01:27,963 ‎我们可以助你们一臂之力 21 00:01:28,563 --> 00:01:29,523 ‎好的 22 00:01:30,523 --> 00:01:32,803 ‎从哪里开始 就在哪里结束 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,483 ‎我们会把那个懦夫揪出来 24 00:01:37,363 --> 00:01:41,123 ‎让他尝尝客死异乡的滋味 25 00:01:49,163 --> 00:01:52,123 ‎你觉得我不够强大 不是他的对手 26 00:01:56,763 --> 00:01:58,163 ‎你会足够强大的 27 00:02:27,563 --> 00:02:29,123 ‎你是去找他吧? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,203 ‎我跟你一起去 29 00:02:33,443 --> 00:02:34,683 ‎会很危险的 30 00:02:36,043 --> 00:02:37,363 ‎那就更不该一个人去了 31 00:02:57,523 --> 00:02:58,363 ‎你没事吧? 32 00:02:59,123 --> 00:03:00,803 ‎比约恩他们呢? 33 00:03:01,443 --> 00:03:02,923 ‎被绑在其中一个棚屋里 34 00:03:03,563 --> 00:03:04,403 ‎他们还活着吗? 35 00:03:05,003 --> 00:03:05,843 ‎当然还活着 36 00:03:07,163 --> 00:03:10,163 ‎那些俘虏呢? ‎那个昨天是他赠礼日的男孩 37 00:03:11,683 --> 00:03:13,963 ‎他爷爷想逃跑 被杀了 38 00:03:15,683 --> 00:03:20,363 ‎我想用我的法术变成他 39 00:03:21,283 --> 00:03:23,123 ‎以便完成仪式 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,083 ‎值得一试 41 00:03:27,323 --> 00:03:29,243 ‎我不知道我们还留在这里干什么 42 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 ‎苏尔有单独的命令给你 43 00:03:32,323 --> 00:03:33,963 ‎他要你追踪安娜莉丝 44 00:03:35,083 --> 00:03:35,923 ‎把她带回来 45 00:03:36,003 --> 00:03:38,563 ‎你可以骑辆摩托车 寻找她的踪迹 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 ‎我们要去沃尔夫哈根 47 00:03:46,683 --> 00:03:47,803 ‎知道在哪里吧? 48 00:04:10,283 --> 00:04:12,603 ‎尽快把安娜莉丝带来 49 00:05:03,523 --> 00:05:04,723 ‎安娜莉丝呢? 50 00:05:05,243 --> 00:05:06,483 ‎安娜莉丝! 51 00:05:08,243 --> 00:05:09,323 ‎安娜莉丝! 52 00:05:10,043 --> 00:05:11,723 ‎你在白费力气 53 00:05:15,203 --> 00:05:16,763 ‎她跟西莉亚走了 54 00:05:17,723 --> 00:05:18,683 ‎你怎么知道? 55 00:05:20,163 --> 00:05:21,443 ‎我看着她们走的 56 00:05:21,963 --> 00:05:24,683 ‎你没有阻止她?也没叫醒我? 57 00:05:24,763 --> 00:05:28,083 ‎我没有叫醒你 ‎因为我知道你会去追她 58 00:05:28,163 --> 00:05:29,003 ‎所以呢? 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,403 ‎再过两天你就满17岁了 60 00:05:32,483 --> 00:05:36,883 ‎我们见过未完成赠礼仪式的 ‎血巫师是什么下场 对吧? 61 00:05:38,643 --> 00:05:39,563 ‎听着 62 00:05:41,483 --> 00:05:44,243 ‎她想走 那是她的使命 63 00:05:45,003 --> 00:05:47,523 ‎我的使命是留下来跟你在一起 64 00:05:51,323 --> 00:05:52,203 ‎好 65 00:05:53,923 --> 00:05:54,763 ‎我们去完成使命 66 00:06:08,163 --> 00:06:10,203 ‎见到我爸之后 我们怎么做? 67 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 ‎我会跟他谈谈 68 00:06:12,483 --> 00:06:15,363 ‎我会尽我所能把他带回费尔伯恩议会 69 00:06:16,083 --> 00:06:17,723 ‎必要时不惜动用武力 70 00:06:18,203 --> 00:06:20,123 ‎你觉得凭你一个人能做到吗? 71 00:06:20,683 --> 00:06:22,403 ‎我不是一个人 对吧? 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,683 ‎我还有你 73 00:06:29,163 --> 00:06:30,443 ‎你在想什么? 74 00:06:32,283 --> 00:06:33,563 ‎说出来你会觉得我很蠢 75 00:06:34,243 --> 00:06:35,163 ‎说来听听 76 00:06:37,323 --> 00:06:38,483 ‎好 77 00:06:39,243 --> 00:06:41,883 ‎我就觉得… 78 00:06:42,963 --> 00:06:45,163 ‎我在失去某样东西 但是… 79 00:06:45,243 --> 00:06:49,203 ‎我也不知道 有可能都不是我的东西 80 00:06:49,283 --> 00:06:50,803 ‎我想紧紧抓住一样东西 81 00:06:51,723 --> 00:06:53,523 ‎可能根本就不是一样东西 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,683 ‎-你说的是内森 ‎-是的 83 00:06:56,683 --> 00:06:57,763 ‎我们还会见到他的 84 00:06:57,843 --> 00:07:00,003 ‎你也不确定 85 00:07:00,683 --> 00:07:01,763 ‎是的 我不确定 86 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 ‎我一直觉得 最后我会和他在一起 87 00:07:07,003 --> 00:07:08,523 ‎很蠢吧? 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,803 ‎不 89 00:07:12,523 --> 00:07:15,323 ‎我13岁的时候身高182公分 90 00:07:17,203 --> 00:07:22,243 ‎比所有同学和大部分老师都要强壮 91 00:07:23,963 --> 00:07:27,283 ‎整天懒洋洋的 不想跟别人说话 92 00:07:27,763 --> 00:07:30,883 ‎不吃午饭 免得长得又粗又壮 93 00:07:31,483 --> 00:07:36,083 ‎当时我非常肯定 94 00:07:37,403 --> 00:07:39,443 ‎我会孤独终老 95 00:07:41,603 --> 00:07:45,403 ‎但后来遇到了一些男人和女人 96 00:07:46,643 --> 00:07:48,403 ‎朋友和爱人 97 00:07:49,203 --> 00:07:50,763 ‎渐渐地… 98 00:07:54,203 --> 00:07:56,243 ‎我开始变得自信起来 99 00:07:58,483 --> 00:08:00,323 ‎牵挂心爱的人 100 00:08:00,923 --> 00:08:03,603 ‎这一点都不蠢 ‎不是琐碎小事 不是不干正事 101 00:08:05,843 --> 00:08:06,843 ‎这是最重要的事 102 00:08:09,763 --> 00:08:12,523 ‎是一切事情的意义所在 103 00:08:14,483 --> 00:08:15,403 ‎好 104 00:08:17,483 --> 00:08:18,523 ‎谢谢 105 00:08:43,723 --> 00:08:45,803 ‎难以置信 她竟然不辞而别 106 00:08:47,443 --> 00:08:50,243 ‎她有她的道路 你有你的道路 107 00:08:50,923 --> 00:08:52,523 ‎你们都得走自己的路 108 00:08:54,523 --> 00:08:56,243 ‎你是该死的尤达大师吗? 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,643 ‎谁? 110 00:08:59,883 --> 00:09:01,763 ‎老天 当我没说 111 00:09:02,883 --> 00:09:04,323 ‎我怀念坐船的日子 112 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 ‎不用走那么多路 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,723 ‎也没那么多抱怨 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,363 ‎想听听我对于《指环王》的感想吗? 115 00:09:11,363 --> 00:09:14,483 ‎-好啊 ‎-好 《指环王》 116 00:09:15,123 --> 00:09:18,523 ‎是一个电影系列 ‎讲的是一个小家伙迷上了一枚戒指 117 00:09:18,603 --> 00:09:21,203 ‎-我知道《指环王》 ‎-你连尤达是谁都不知道 118 00:09:22,083 --> 00:09:23,723 ‎-快说你的感想吧 ‎-好 119 00:09:25,003 --> 00:09:26,123 ‎知道《护戒使者》吧? 120 00:09:26,803 --> 00:09:29,043 ‎那些霍比特人、精灵和矮人 121 00:09:29,123 --> 00:09:30,923 ‎一群人踏上了远征之旅 122 00:09:31,003 --> 00:09:32,563 ‎跟半兽人打得死去活来 123 00:09:32,643 --> 00:09:34,723 ‎又是战斗又是冒险的 对吧? 124 00:09:34,803 --> 00:09:35,963 ‎对 125 00:09:36,043 --> 00:09:37,843 ‎他们一直在说 126 00:09:38,443 --> 00:09:40,003 ‎“完成这场远征就好了 127 00:09:40,083 --> 00:09:43,283 ‎天下太平 再也不用跟半兽人打仗了” 128 00:09:43,923 --> 00:09:44,763 ‎对 129 00:09:44,843 --> 00:09:47,203 ‎但貌似他们就喜欢 130 00:09:47,843 --> 00:09:50,843 ‎跟半兽人打仗和冒险 131 00:09:50,923 --> 00:09:53,523 ‎要是没有这些东西 132 00:09:53,603 --> 00:09:55,963 ‎他们谁也不是 133 00:09:56,043 --> 00:09:58,843 ‎他们并不是真的想扔掉那枚戒指 134 00:09:58,923 --> 00:10:00,843 ‎因为扔掉以后就得回家了 135 00:10:01,563 --> 00:10:04,963 ‎所有好玩的事就结束了 ‎快乐的结局其实没那么快乐 136 00:10:06,723 --> 00:10:09,123 ‎佛罗多再也不能 ‎跟小伙伴们到处浪了 137 00:10:09,203 --> 00:10:11,203 ‎他只能在夏尔打打飞机 138 00:10:11,283 --> 00:10:13,243 ‎想想金雳干过的那些好玩的事 139 00:10:13,723 --> 00:10:16,083 ‎现在我不确定我看过这部电影了 140 00:10:16,163 --> 00:10:17,683 ‎你懂我的意思吧? 141 00:10:18,523 --> 00:10:21,643 ‎我是说 当时觉得是不好的事 142 00:10:22,363 --> 00:10:23,643 ‎也许并非真的不好 143 00:10:23,723 --> 00:10:26,803 ‎也许苦中有乐 144 00:10:30,883 --> 00:10:32,283 ‎说得很有道理 145 00:10:49,883 --> 00:10:50,923 ‎你看 146 00:11:20,963 --> 00:11:22,003 ‎该死 147 00:11:40,803 --> 00:11:42,443 ‎心脏被挖走了 148 00:11:43,323 --> 00:11:45,123 ‎-把爱丽丝叫来 ‎-妮基… 149 00:11:45,203 --> 00:11:46,043 ‎把她叫来 150 00:12:16,523 --> 00:12:17,643 ‎招魂师 151 00:12:18,523 --> 00:12:22,003 ‎对长眠者敞开大门 兄弟 灵魂现身 152 00:12:22,483 --> 00:12:25,643 ‎灵魂现身 兄弟 快点 153 00:12:26,243 --> 00:12:29,323 ‎对长眠者敞开大门 兄弟 灵魂现身 154 00:12:29,803 --> 00:12:33,243 ‎灵魂现身 兄弟 快点 155 00:12:37,883 --> 00:12:38,963 ‎你做了什么? 156 00:12:39,043 --> 00:12:40,523 ‎做了必要的事 157 00:12:47,003 --> 00:12:47,963 ‎兄弟 158 00:12:49,723 --> 00:12:51,603 ‎你在黑暗中听到了什么? 159 00:12:53,883 --> 00:12:57,083 ‎尖叫声 哭喊声 160 00:12:58,603 --> 00:13:00,363 ‎痛苦和恐惧 161 00:13:00,923 --> 00:13:02,403 ‎那是你 兄弟 162 00:13:04,243 --> 00:13:05,523 ‎后来呢? 163 00:13:07,083 --> 00:13:08,443 ‎暗影降临的时候? 164 00:13:11,443 --> 00:13:12,963 ‎他们说了什么? 165 00:13:15,683 --> 00:13:17,443 ‎沃尔夫哈根 166 00:13:53,763 --> 00:13:54,683 ‎就是这里? 167 00:13:54,763 --> 00:13:55,683 ‎对 168 00:13:56,163 --> 00:13:57,643 ‎看起来不大像 169 00:13:58,283 --> 00:13:59,563 ‎不像就对了 170 00:14:02,003 --> 00:14:03,843 ‎怎么操作? 171 00:14:03,923 --> 00:14:09,123 ‎把它想象成火车站 ‎找到我们的站台就行了 172 00:14:09,203 --> 00:14:11,083 ‎这才像话嘛 173 00:14:20,283 --> 00:14:22,203 ‎你觉得安娜莉丝和西莉亚在哪里? 174 00:14:23,003 --> 00:14:23,883 ‎没办法知道 175 00:14:25,083 --> 00:14:26,683 ‎我只是问问你的想法 176 00:14:26,763 --> 00:14:30,083 ‎我的想法就是没办法知道 177 00:14:32,243 --> 00:14:33,483 ‎要不要来一个? 178 00:14:40,563 --> 00:14:41,603 ‎不过我得说… 179 00:14:45,203 --> 00:14:46,603 ‎这正常吗? 180 00:14:47,483 --> 00:14:48,403 ‎正常 181 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 ‎老天 182 00:14:56,803 --> 00:14:58,523 ‎所以我们想去哪里都行? 183 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 ‎有传送门就行 184 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 ‎上面的号码对应这上面的号码 185 00:15:05,763 --> 00:15:08,003 ‎墨丘利在这里 11号 186 00:15:09,803 --> 00:15:11,803 ‎我们穿过的那座塔 187 00:15:13,083 --> 00:15:15,363 ‎看这里 巴黎的号码 188 00:15:16,763 --> 00:15:19,043 ‎想不想回那家酒吧喝一杯? 189 00:15:20,083 --> 00:15:21,323 ‎很诱人 190 00:15:23,843 --> 00:15:24,883 ‎什么声音? 191 00:15:35,363 --> 00:15:37,883 ‎嘿 内森 别出去 192 00:15:39,323 --> 00:15:40,483 ‎我去看看 193 00:15:57,043 --> 00:15:58,843 ‎我是想帮你们 194 00:15:59,723 --> 00:16:00,963 ‎内森 等等! 195 00:16:02,803 --> 00:16:04,043 ‎他没有攻击我! 196 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 ‎是洁西卡 197 00:16:29,243 --> 00:16:30,243 ‎她想… 198 00:16:31,043 --> 00:16:32,723 ‎-她想… ‎-什么? 199 00:16:32,803 --> 00:16:34,443 ‎什么?她想什么? 200 00:16:35,723 --> 00:16:37,763 ‎她想伤害… 201 00:16:38,643 --> 00:16:39,483 ‎安娜莉丝 202 00:16:40,803 --> 00:16:41,923 ‎别… 203 00:16:42,763 --> 00:16:43,963 ‎别去… 204 00:16:45,923 --> 00:16:46,803 ‎别去… 205 00:16:47,523 --> 00:16:49,043 ‎别去哪里? 206 00:16:54,603 --> 00:16:55,443 ‎沃尔夫… 207 00:17:01,443 --> 00:17:05,283 ‎我… 208 00:17:05,923 --> 00:17:09,563 ‎只想做件好事 209 00:17:20,683 --> 00:17:24,643 ‎不 210 00:17:26,763 --> 00:17:29,763 ‎好了 别这样 211 00:17:29,843 --> 00:17:32,603 ‎别这样!人死不能复生 好吗? 212 00:17:34,563 --> 00:17:35,603 ‎人死不能复生 213 00:17:58,563 --> 00:17:59,643 ‎我杀了他 214 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ‎他想说什么? 215 00:18:04,763 --> 00:18:08,723 ‎他说洁西卡想抓安娜莉丝 216 00:18:12,003 --> 00:18:15,363 ‎他说:“安娜莉丝 别去沃尔夫” 217 00:18:16,563 --> 00:18:17,443 ‎她有麻烦了 218 00:18:18,323 --> 00:18:19,403 ‎嗯 沃尔夫… 219 00:18:20,523 --> 00:18:22,443 ‎也许他说的是你父亲 220 00:18:22,523 --> 00:18:23,603 ‎不 221 00:18:25,443 --> 00:18:26,603 ‎不是的 222 00:18:32,243 --> 00:18:34,363 ‎是的 它叫比夫 223 00:18:34,443 --> 00:18:37,843 ‎它是我哥哥的朋友的…哥哥的? 224 00:18:37,923 --> 00:18:39,643 ‎没错 他们不要它了 225 00:18:40,603 --> 00:18:42,643 ‎我就用一部 ‎旧的iPhone 8把它换了回来 226 00:18:42,723 --> 00:18:48,323 ‎因为我马上就有新手机了 ‎我带它回家时 我妈气疯了 227 00:18:49,443 --> 00:18:52,203 ‎我教它站起来吃葡萄 228 00:18:52,283 --> 00:18:54,603 ‎我都不知道老鼠喜欢吃葡萄 229 00:18:54,683 --> 00:18:56,523 ‎然后你让它爆炸了? 230 00:18:56,603 --> 00:18:59,003 ‎-是的 ‎-安息吧 比夫 231 00:18:59,563 --> 00:19:00,963 ‎安息吧 比夫 232 00:19:02,603 --> 00:19:03,723 ‎你干什么? 233 00:19:03,803 --> 00:19:04,883 ‎你干什么? 234 00:19:04,963 --> 00:19:06,083 ‎下车 235 00:19:06,563 --> 00:19:07,403 ‎西莉亚 236 00:19:08,083 --> 00:19:10,643 ‎-你会说法语吗? ‎-不够流利 劫车不够用 237 00:19:10,723 --> 00:19:12,843 ‎不 你干什么? 238 00:19:12,923 --> 00:19:15,443 ‎我不后悔 你的车 239 00:19:16,603 --> 00:19:17,523 ‎走吧 240 00:19:17,603 --> 00:19:18,723 ‎-你这是抢劫 ‎-抱歉 241 00:19:18,803 --> 00:19:19,683 ‎什么? 242 00:19:19,763 --> 00:19:21,003 ‎开车 243 00:19:21,083 --> 00:19:23,763 ‎抱歉 对不起! 244 00:19:25,603 --> 00:19:27,683 ‎拜托 太离谱了 245 00:19:28,883 --> 00:19:30,523 ‎好吧 我现在很内疚 246 00:19:30,603 --> 00:19:33,243 ‎如果运气好 ‎这会是你今天做的最恶劣的事 247 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 ‎拿着 248 00:19:38,683 --> 00:19:40,523 ‎打给你爸 问问他在哪里 249 00:19:45,323 --> 00:19:46,563 ‎我不知道我行不行 250 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 ‎保持超然就好 251 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 ‎搞清楚他在哪里 252 00:20:15,923 --> 00:20:16,963 ‎我们需要加油 253 00:20:17,043 --> 00:20:18,083 ‎动作利索点 254 00:20:21,083 --> 00:20:22,163 ‎盯着路! 255 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 ‎加油 休息五分钟 256 00:20:31,403 --> 00:20:33,083 ‎爸爸 是我 257 00:20:36,003 --> 00:20:38,203 ‎安娜莉丝 你在哪里?你没事吧? 258 00:20:39,323 --> 00:20:41,843 ‎嗯 我在路上 我们需要谈谈 259 00:20:42,803 --> 00:20:43,803 ‎你在哪里? 260 00:20:45,643 --> 00:20:48,523 ‎我在赶往一个安全的地方 ‎吉兰跟你在一起吗? 261 00:20:49,883 --> 00:20:54,603 ‎吉兰?不 我跟…我一个人 262 00:20:56,683 --> 00:20:59,723 ‎我要你马上来找我 现在外面不安全 263 00:20:59,803 --> 00:21:02,363 ‎嗯 我会的 我这就来 ‎告诉我你在哪里 264 00:21:03,843 --> 00:21:05,923 ‎我在一处费尔伯恩据点 ‎叫做沃尔夫哈根 265 00:21:06,003 --> 00:21:09,123 ‎-我们今晚到 ‎-沃尔夫哈根?什么… 266 00:21:12,563 --> 00:21:13,563 ‎出发! 267 00:21:15,443 --> 00:21:17,443 ‎接着走 出发了 268 00:21:30,443 --> 00:21:32,923 ‎西莉亚跟我说过这个地方 ‎沃尔夫哈根 269 00:21:33,003 --> 00:21:34,123 ‎我父亲就是在这里… 270 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 ‎和平大屠杀就发生在这里 271 00:21:37,323 --> 00:21:39,283 ‎她在步入险境 我们必须帮她 272 00:21:39,363 --> 00:21:41,403 ‎-我们没时间了 ‎-就在这里 273 00:21:41,483 --> 00:21:43,843 ‎我们只剩一天时间了 好吗? 274 00:21:44,803 --> 00:21:47,763 ‎所以我们要去找墨丘利 ‎拿到你要的血 275 00:21:47,843 --> 00:21:49,683 ‎救你一命 就这么定了 276 00:21:53,723 --> 00:21:54,763 ‎如果我不值得救呢? 277 00:21:58,323 --> 00:21:59,363 ‎我认为值得 278 00:22:17,003 --> 00:22:18,443 ‎行了 谢谢 279 00:22:24,883 --> 00:22:26,003 ‎传送门在哪儿? 280 00:22:27,003 --> 00:22:28,003 ‎在那里 281 00:22:34,923 --> 00:22:36,083 ‎活见鬼 282 00:22:59,323 --> 00:23:00,403 ‎数到三? 283 00:23:02,043 --> 00:23:04,043 ‎嘿 看着我 284 00:23:05,203 --> 00:23:07,003 ‎你能行 好吗? 285 00:23:08,683 --> 00:23:10,723 ‎有时候苦中有乐 286 00:23:11,883 --> 00:23:12,763 ‎还记得吗? 287 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 ‎记得 288 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‎对不起 289 00:23:54,323 --> 00:23:55,923 ‎你这个笨蛋 290 00:24:20,243 --> 00:24:21,763 ‎(13 沃尔夫哈根) 291 00:24:21,843 --> 00:24:23,403 ‎(13 热处理) 292 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 ‎很好 293 00:24:46,243 --> 00:24:47,483 ‎老天保佑就是这里 294 00:25:02,203 --> 00:25:03,203 ‎我去 295 00:25:15,923 --> 00:25:17,923 ‎好吧 296 00:25:23,123 --> 00:25:26,003 ‎(私宅 禁止闯入) 297 00:25:48,283 --> 00:25:49,723 ‎应该快到了 298 00:25:50,323 --> 00:25:51,683 ‎天黑前就能到 299 00:25:57,763 --> 00:25:58,723 ‎怎么了? 300 00:25:59,363 --> 00:26:01,803 ‎附近有两个费尔伯恩巫师 301 00:26:02,603 --> 00:26:03,523 ‎上 302 00:26:21,083 --> 00:26:23,483 ‎到了那儿 让我先跟他谈谈 303 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 ‎然后你再挥拳头揍人 304 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 ‎不敢保证 305 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 ‎我觉得他会听我的 306 00:26:29,763 --> 00:26:31,243 ‎我可以跟他讲道理 307 00:26:31,323 --> 00:26:33,563 ‎不管怎么说 ‎我还是他的女儿 他还是我爸 308 00:26:34,843 --> 00:26:36,323 ‎天啊! 309 00:26:37,203 --> 00:26:38,123 ‎天啊! 310 00:26:38,203 --> 00:26:39,123 ‎上 快点 311 00:26:39,203 --> 00:26:40,243 ‎天啊! 312 00:26:40,323 --> 00:26:41,323 ‎天啊! 313 00:26:41,403 --> 00:26:43,043 ‎天啊!西莉亚! 314 00:26:43,123 --> 00:26:46,603 ‎安娜莉丝 开车!快走! 315 00:27:31,243 --> 00:27:34,083 ‎去死吧 罗宾汉和你的喽啰 316 00:28:16,723 --> 00:28:18,123 ‎没有欢迎派对吗? 317 00:28:58,203 --> 00:29:00,323 ‎言语是银 沉默是金 318 00:29:15,843 --> 00:29:18,123 ‎黄金的房子 铅做的钟 319 00:29:53,323 --> 00:29:55,363 ‎不打个招呼吗? 320 00:30:01,763 --> 00:30:02,723 ‎那么… 321 00:30:04,523 --> 00:30:05,683 ‎他人呢? 322 00:30:07,003 --> 00:30:07,923 ‎他没来 323 00:30:09,043 --> 00:30:11,403 ‎真是可惜 324 00:30:11,923 --> 00:30:14,243 ‎他需要那管血 不然他会没命 325 00:30:14,763 --> 00:30:17,723 ‎我说得很清楚 让你带他来见我 326 00:30:19,083 --> 00:30:20,523 ‎让我拿去给他 327 00:30:22,243 --> 00:30:23,923 ‎哦 加百列 328 00:30:26,363 --> 00:30:28,043 ‎你被他迷住了 329 00:30:31,203 --> 00:30:32,923 ‎他去哪儿了? 330 00:30:34,683 --> 00:30:35,803 ‎沃尔夫哈根 331 00:30:36,563 --> 00:30:38,003 ‎沃尔夫哈根 332 00:30:38,523 --> 00:30:41,763 ‎现在应该没有人想去那里 333 00:30:42,843 --> 00:30:44,523 ‎据我所知 334 00:30:45,643 --> 00:30:48,763 ‎那里正在酝酿一场风暴 335 00:30:49,763 --> 00:30:52,003 ‎火焰已经燃起 336 00:30:53,203 --> 00:30:58,723 ‎一旦火焰燃起 就必须添加柴火 337 00:31:00,163 --> 00:31:01,803 ‎以免火焰熄灭 338 00:31:18,283 --> 00:31:19,363 ‎人都去哪儿了? 339 00:31:59,243 --> 00:32:00,283 ‎梅芙 340 00:33:18,363 --> 00:33:22,123 ‎求你了 我不想这样做 341 00:33:22,203 --> 00:33:25,243 ‎我说对她略加惩罚就行了 ‎我们是奉命行事 342 00:33:25,923 --> 00:33:27,723 ‎我们别无选择 343 00:33:28,443 --> 00:33:30,443 ‎苏尔 也许我们应该… 344 00:33:30,523 --> 00:33:32,883 ‎把他叫来 345 00:33:33,443 --> 00:33:35,563 ‎请给我一分钟 346 00:33:37,163 --> 00:33:39,523 ‎(正在呼叫 苏尔) 347 00:33:39,603 --> 00:33:40,443 ‎伊芙? 348 00:33:40,523 --> 00:33:42,923 ‎苏尔?一切还好吧? 349 00:33:44,843 --> 00:33:46,763 ‎我们听说血巫师正在行动 350 00:33:47,483 --> 00:33:48,323 ‎你在哪儿? 351 00:33:49,323 --> 00:33:50,763 ‎我们在奥赞领地的东部 352 00:33:50,843 --> 00:33:52,123 ‎那马库斯的儿子呢? 353 00:33:52,603 --> 00:33:54,443 ‎他逃走了 暂时的 354 00:33:54,523 --> 00:33:57,083 ‎-你们有多少人? ‎-还剩八个 355 00:33:57,163 --> 00:34:00,043 ‎八个猎人坚持不了多久 ‎血巫师会来找你们的 356 00:34:00,123 --> 00:34:01,923 ‎我不怕血巫师 357 00:34:02,003 --> 00:34:03,323 ‎再也不怕了 358 00:34:03,963 --> 00:34:05,643 ‎-让他们来吧 ‎-够了 359 00:34:05,723 --> 00:34:07,683 ‎-让他来吧 ‎-够了! 360 00:34:14,603 --> 00:34:16,003 ‎我们还是走吧 361 00:34:16,083 --> 00:34:17,123 ‎安静! 362 00:34:57,643 --> 00:34:59,523 ‎实在是可惜 363 00:34:59,603 --> 00:35:01,763 ‎他那么有潜力 364 00:35:02,803 --> 00:35:04,323 ‎白白浪费了 365 00:35:04,843 --> 00:35:07,763 ‎把血给我 我能把他带来 366 00:35:08,923 --> 00:35:14,083 ‎我亲爱的天使加百列 367 00:35:16,363 --> 00:35:18,923 ‎你如此完美 让我实在是不忍拒绝 368 00:35:21,243 --> 00:35:22,643 ‎你必须告诉我 369 00:35:28,963 --> 00:35:30,163 ‎你爱上他了吗? 370 00:35:37,643 --> 00:35:38,603 ‎不! 371 00:35:46,123 --> 00:35:46,963 ‎等等 372 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 ‎等等 373 00:35:51,643 --> 00:35:55,963 ‎那个啊…没什么 我替你拿着 374 00:36:01,283 --> 00:36:03,123 ‎(拜恩) 375 00:36:07,003 --> 00:36:08,003 ‎我想做什么… 376 00:36:08,643 --> 00:36:10,563 ‎你正打算上床睡觉 亲爱的 377 00:36:11,203 --> 00:36:13,683 ‎你走了很远的路 378 00:36:14,683 --> 00:36:17,083 ‎你累坏了 379 00:36:29,083 --> 00:36:30,163 ‎加百列 380 00:36:32,883 --> 00:36:34,963 ‎你不在的时候 我很想你 381 00:36:36,923 --> 00:36:38,963 ‎答应我 住一阵子好吗? 382 00:36:41,923 --> 00:36:43,843 ‎这才是我的漂亮宝贝 383 00:37:24,363 --> 00:37:28,403 ‎(《异国的孩子》) 384 00:37:55,643 --> 00:37:56,883 ‎你好 内森 385 00:38:11,803 --> 00:38:12,763 ‎爸爸? 386 00:38:15,963 --> 00:38:17,083 ‎安娜莉丝 387 00:38:19,483 --> 00:38:21,123 ‎你来干什么? 388 00:38:22,683 --> 00:38:26,003 ‎-什么意思?是你叫我来的 ‎-不! 389 00:38:29,203 --> 00:38:30,163 ‎不 390 00:38:31,723 --> 00:38:33,043 ‎你不该来 391 00:38:34,523 --> 00:38:35,363 ‎爸爸? 392 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 ‎他来了 393 00:38:47,843 --> 00:38:49,323 ‎你不该来 394 00:39:47,963 --> 00:39:54,363 ‎字幕翻译:刘波