1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:14,003 --> 00:00:17,083 Hem acudit a tu perquè no tenim cap lloc més on anar. 3 00:00:17,163 --> 00:00:18,603 Què sap fer el noi? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Sap cuinar i netejar. Es porta molt bé. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Però què sap fer? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 Creiem que serà alquimista. 7 00:00:24,603 --> 00:00:27,803 - Ja tinc un alquimista. - Serà un bruixot excepcional. 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Totes les mares pensen això dels fills. 9 00:00:30,803 --> 00:00:33,283 Quants del vostre clan han mort els Fairborn? 10 00:00:33,363 --> 00:00:34,363 Tots tret de cinc. 11 00:00:34,443 --> 00:00:38,403 - I on anireu vosaltres ara? - Tenim família propera a Rússia. 12 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 Si fos un bruixot excepcional, 13 00:00:41,443 --> 00:00:45,363 sabria els ingredients que calen per alleugerir el mal de son pare. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,883 Gabriel. Va, que tu ho saps. 15 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 Arrel de plata, fusta de roure, molsa, pedra i… 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Sang de xai. 17 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Sí, amb això n'hi ha prou. 18 00:01:02,123 --> 00:01:06,883 Marie i Luc, em quedaré el vostre fill, tot sense tenir gens clar 19 00:01:07,403 --> 00:01:11,043 que acabi aprofitant per a alguna cosa. 20 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 No se'n parli més. 21 00:01:16,203 --> 00:01:19,643 - No, no vull que marxeu. - No tenim alternativa, Gabriel. 22 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 No te n'oblidis, de nosaltres. Mai. 23 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 No, mare… 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 Vindrem a buscar-te. 25 00:01:27,723 --> 00:01:29,803 Recorda sempre que ets molt valent. 26 00:01:29,883 --> 00:01:30,883 Fill meu… 27 00:01:31,763 --> 00:01:32,843 Sigues fort. 28 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 Pare. 29 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 Vull ser amb ma mare i amb mon pare. 30 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Estimat Gabriel. 31 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 No tens ni mare ni pare. 32 00:01:50,723 --> 00:01:52,123 No eren els teus pares. 33 00:01:52,643 --> 00:01:55,283 Només eren dues persones que coneixies. 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Dues cares més en la foscor. 35 00:02:17,683 --> 00:02:19,003 ELS INFANTS D'ULTRAMAR 36 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 A vegades, somiaràs amb noms de persones i no recordaràs per què són importants. 37 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 Escriu aquests noms, Gabriel. 38 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 Així recordaràs que t'han privat d'alguna cosa. 39 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 Sí. 40 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Vine, tens deures. 41 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Hola, Nathan. 42 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 Ha vingut. 43 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 "La seva sang matarà el llop." 44 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 Calla la puta boca. 45 00:03:40,123 --> 00:03:41,923 "La seva sang matarà el llop"? 46 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 Aneu a cagar. És una collonada. Tot. 47 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 Tot aquest temps l'únic que ha volgut és venjança. 48 00:03:48,963 --> 00:03:53,243 Si voleu complaure'l, els caçadors són dins la casa. Carregueu-vos-els. 49 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Deixeu de preocupar-vos per profecies de merda. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 I deixeu-me en pau, hòstia. 51 00:04:12,563 --> 00:04:13,643 Merda. 52 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Pare. 53 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Aquí la tens, Soul. 54 00:04:22,403 --> 00:04:23,843 Necessites el seu poder. 55 00:04:26,003 --> 00:04:26,963 No li facis cas. 56 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Els caçadors no poden aturar-lo. Jo tampoc 57 00:04:30,883 --> 00:04:32,123 Com penses aturar-lo? 58 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 Amb gel? En té el poder. Amb foc? També. 59 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Té els mateixos poders que tu tret del seu. 60 00:04:39,163 --> 00:04:41,483 Ella no el pot controlar, però tu sí. 61 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Entrarà aquí i t'esquarterarà. 62 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 Ho farà a poc a poc. 63 00:04:48,203 --> 00:04:52,563 I li prendrà el poder a la teva filla i ja no hi haurà qui el pugui aturar. 64 00:04:53,203 --> 00:04:56,083 Ens esborrarà de la faç de la Terra, completament. 65 00:04:58,683 --> 00:05:01,363 Però tu pots salvar-nos a tots. 66 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Soul, mira'm als ulls. 67 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Ho pots tenir tot. 68 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Només cal que ara siguis fort. 69 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 Mare meva, ets una puta pirada. 70 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Però t'has sentit parlar? 71 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 Pare. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Mira'm als ulls. 73 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Mira'm als ulls. 74 00:05:34,643 --> 00:05:36,363 Encara no és massa tard. 75 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 Pots fer el correcte. 76 00:05:38,323 --> 00:05:40,083 Això és l'únic correcte! 77 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 Li has de prendre el poder. 78 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 Sé que ets una bona persona i que no ho vols fer. 79 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 - Ho has de fer ja! - Pare. 80 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 No hi ha temps! El llop és aquí fora, Soul! 81 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Perdona'm. 82 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Merda. 83 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Els Blood! 84 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Ja l'agafo jo. 85 00:07:07,123 --> 00:07:08,683 Així no t'oblidaràs de mi. 86 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan. 87 00:07:33,963 --> 00:07:35,483 Mort als Fairborn! 88 00:08:00,443 --> 00:08:02,443 No me'n recordo, de la puta… 89 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Un viatge de milers de quilòmetres comença amb un pas. 90 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Si vols, pots. 91 00:08:08,403 --> 00:08:10,843 Els covards agonitzen molts cops abans de morir. 92 00:08:10,923 --> 00:08:12,723 N'ha canviat la contrasenya. 93 00:08:13,443 --> 00:08:15,683 Torna al llit. No et pot veure amb mi. 94 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Tornaré amb ma mare 95 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 quan el nostre viatge hagi acabat 96 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 i tornaré a casa com el fill pròdig. 97 00:08:27,803 --> 00:08:28,643 Que subtil. 98 00:08:50,283 --> 00:08:52,683 No saps la importància que té això. 99 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Gràcies. 100 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Hi ha una drecera a la torre d'aigua. 101 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 El noi que hi havia abans que jo la va fer per si havia de fugir, 102 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 però no la va arribar a fer servir. 103 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 On és? 104 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 Sota el meu llit. 105 00:09:09,523 --> 00:09:11,283 Per què no l'has feta servir? 106 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 Tinc por. 107 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 No n'hauries de tenir. 108 00:09:22,163 --> 00:09:23,603 No pots venir amb mi. 109 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 Ja ho sé. 110 00:09:27,763 --> 00:09:30,243 Em creus si et dic que tornaré a buscar-te? 111 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 No sé. 112 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 T'ho prometo. 113 00:10:06,923 --> 00:10:09,403 No te'n deus estar anant, veritat, Gabriel? 114 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Sí. 115 00:10:18,683 --> 00:10:21,323 Em vas prometre que et quedaries un temps. 116 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 No puc. 117 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 Que on vas? 118 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 A ajudar un noi a matar un llop. 119 00:10:36,603 --> 00:10:37,563 Merda! 120 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 Aquest lloc ha vist moltes morts. 121 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 Les veus de les víctimes ressonen als murs. 122 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 La seva sang encara corre per terra. 123 00:11:01,283 --> 00:11:03,083 Doncs escoltem què diuen. 124 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 Disperseu-vos i trobeu el líder. 125 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Annalise? 126 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Annalise. 127 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Saps qui soc? 128 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 S'ha acabat. Per favor. 129 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 Doncs parlem-hi. Digues als Blood que ens reunirem. 130 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Digues-los que vinguin a Wolfhagen. 131 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Per favor. 132 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 M'havien dit que eres un home honrat, Soul O'Brien. 133 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Ets honrat? 134 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 Som aquí per arribar a un acord pacífic. 135 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 Aquestes són les nostres condicions. 136 00:12:47,003 --> 00:12:50,043 Tots els Blood han d'abandonar la pràctica de tradicions 137 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 que contravenen la declaració d'assimilació. 138 00:12:56,003 --> 00:12:59,003 Tots els Blood han d'acatar les lleis dels Fairborn. 139 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 - Tots els Blood… - Aturi's un moment, cap del Consell. 140 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Sap? No he vingut en representació del clan. 141 00:13:14,163 --> 00:13:16,483 He vingut en representació de mon pare. 142 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Ma mare. 143 00:13:21,363 --> 00:13:25,043 He vingut en representació de tots els Blood morts 144 00:13:25,123 --> 00:13:27,123 pel pretès Consell dels Fairborn. 145 00:13:29,443 --> 00:13:32,323 De tots els Blood a qui els han requisat les terres, 146 00:13:32,403 --> 00:13:34,363 a qui els han mort les criatures. 147 00:13:34,443 --> 00:13:37,843 Vinc buscant reparació per totes les vides que heu pres… 148 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 …i els poders que heu robat. 149 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Para! 150 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 No hauries de ser aquí. 151 00:14:20,763 --> 00:14:24,563 - Per què no ets amb l'Annalise? - Per què no ets amb el Gabriel? 152 00:14:25,363 --> 00:14:29,083 - És bon moment per equivocar-me. - És el pitjor moment. 153 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 Doncs ja soc aquí. 154 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Has rebut la sang? 155 00:14:39,003 --> 00:14:42,923 Me'n recordo, la primera vegada que et vaig veure. Eres tan petitó… 156 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 Et vaig agafar 157 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 i tu em vas mirar amb aquells ulls tan grans. 158 00:14:52,443 --> 00:14:53,443 I te'm vas cagar. 159 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 L'he d'aturar. 160 00:15:01,763 --> 00:15:04,083 Se suposava que jo t'havia de protegir. 161 00:15:05,123 --> 00:15:06,443 El podem trobar junts. 162 00:15:10,643 --> 00:15:12,243 Ves a buscar la teva amiga. 163 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 Mon pare i ma mare són aquí fora. 164 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Com et dius, bonica? Com et dius? 165 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Ceelia. 166 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 No t'espantis. 167 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 Jo et protegiré. 168 00:15:54,403 --> 00:15:56,843 Creia que llavors m'amagava d'un monstre. 169 00:15:58,523 --> 00:16:01,323 Què se n'ha fet, de l'home que s'amagava amb mi? 170 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 Hauria fet el que fos per ell. 171 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Un home esporuguit que no es podia defensar per si mateix? 172 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 ¿Que havia de sentir com esquarteraven la seva gent 173 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 mentre s'amagava com un covard amb una nena? 174 00:16:16,283 --> 00:16:18,723 Hi havia honor en el que vas fer. 175 00:16:19,243 --> 00:16:22,723 - Amb honor no es guanyen les guerres. - Amb què es guanyen? 176 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Amb monstres. 177 00:16:33,243 --> 00:16:35,323 Això és el que vas aprendre d'allò? 178 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 Saps que en vaig aprendre jo? 179 00:16:43,483 --> 00:16:45,483 Que no em fan por els monstres. 180 00:17:31,083 --> 00:17:32,043 Ja hi som totes. 181 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Dues bruixes en un celler. 182 00:17:36,443 --> 00:17:38,603 Jugant una estoneta a fet i amagar. 183 00:17:39,403 --> 00:17:40,923 Jugant una estoneta 184 00:17:41,003 --> 00:17:44,483 a arrancar-te el cor i donar-l'hi a ton pare que se'l mengi. 185 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Un dia més en el remolí de la vida de l'Annalise O'Brien. 186 00:17:57,443 --> 00:18:00,083 He pensat d'entrar-hi sent el Nathan. 187 00:18:00,603 --> 00:18:01,443 Però no. 188 00:18:02,043 --> 00:18:03,803 No necessito amagar qui soc. 189 00:18:05,123 --> 00:18:08,723 I no crec que mai hagis fet servir a consciència el teu poder. 190 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Quan has de fer servir el teu poder… 191 00:18:15,603 --> 00:18:18,203 I, xata, ara l'has de fer servir… 192 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 Segur que ni saps fer-lo venir. 193 00:18:23,123 --> 00:18:25,363 Aquí em tens, sense trucs. 194 00:18:25,443 --> 00:18:26,923 Donant la cara. 195 00:18:28,563 --> 00:18:30,923 I em jugo la cara que et mataré, Annalise. 196 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 T'obriré en canal, 197 00:18:32,563 --> 00:18:35,883 et trauré el cor i l'hi donaré a ton pare que se'l mengi. 198 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 Els Blood pensen que, quan el teu poder passa a algú altre, 199 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 una petita part de tu viu en la persona que se'ls queda. 200 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 M'agrada la idea. 201 00:18:47,923 --> 00:18:52,443 M'agrada la idea que estiguis presa en el cos de ton pare durant anys 202 00:18:52,523 --> 00:18:57,603 mirant com rebenta totes les coses i les persones que estimes. 203 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 Però potser és que soc… 204 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 Què m'has dit que era? 205 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 "Una puta pirada"? 206 00:19:20,003 --> 00:19:24,003 - Hauríeu d'haver seguit fugint. - No hauríeu d'haver-nos-ho impedit. 207 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 No saps controlar-lo. 208 00:19:36,003 --> 00:19:38,963 No vull fer-te mal. 209 00:19:39,843 --> 00:19:41,763 Hi som només tu i jo. 210 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 Pots dir la veritat. 211 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 El guàrdia del Consell, el caçador de la granja… 212 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Pensa en el que podríem fer. 213 00:19:50,723 --> 00:19:54,003 - Ves-te'n ara mateix. - Ets una Fairborn, Annalise. 214 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Ens podem carregar tots aquests salvatges. 215 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Pots omplir l'aire amb la seva sang. 216 00:20:01,203 --> 00:20:03,443 Segur que ho pots sentir, no és així? 217 00:20:04,083 --> 00:20:07,923 Segur que, amb la punta dels dits, pots sentir com els fas miques. 218 00:20:11,763 --> 00:20:14,803 No saps controlar el teu do, el Soul sí que podria. 219 00:20:14,883 --> 00:20:15,723 Ves-te'n. 220 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 Ningú ha de prendre mal. 221 00:20:20,603 --> 00:20:22,603 Aquesta història no és d'aquestes. 222 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Fes-ho. 223 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise? 224 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 - Què fas aquí? - Em vas empènyer des d'una torre. 225 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Tens la sang? 226 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Sí. 227 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Veus? Sabia que tot aniria bé. 228 00:21:31,163 --> 00:21:32,403 I aquell petó? 229 00:21:35,043 --> 00:21:36,923 No sabia que aniria bé. 230 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Beu-te-la. 231 00:21:46,563 --> 00:21:50,323 Encara no ha sortit el sol. Va, que l'Annalise és per aquí. 232 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 Torna! 233 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 - Veniu! Per aquí! - Veniu! 234 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 No. 235 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Gabriel. 236 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Estàs bé? 237 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Estàs bé. 238 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 No. 239 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 No. 240 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Nathan. 241 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 No passa res. 242 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 No n'has dut una de sobres per casualitat? 243 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 No. 244 00:23:23,083 --> 00:23:24,883 No perdia res preguntant-t'ho. 245 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 Anem. 246 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Morireu tots dos, Fairborn! 247 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Escolteu. 248 00:24:00,083 --> 00:24:01,003 Ni udols. 249 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Ni grunyits. 250 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 El vostre llop no ve a salvar-vos. 251 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Annalise. 252 00:24:27,083 --> 00:24:28,883 - Ei. - Ja està. 253 00:24:29,603 --> 00:24:31,363 Som aquí. 254 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Estàs bé? 255 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 - I la Ceelia? - Ja està. 256 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 "La seva sang matarà el llop." 257 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Ceelia. 258 00:27:06,723 --> 00:27:09,123 Ceelia. Ei. 259 00:27:11,883 --> 00:27:12,803 Ja està. 260 00:27:12,883 --> 00:27:14,363 Ja està, aguanta. 261 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 On és? 262 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 De caça. 263 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Aguanta. 264 00:27:26,443 --> 00:27:29,363 Per favor. 265 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Pels amics que seuen amb nosaltres, 266 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 pels enemics en la foscor 267 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 i pels estimats que els cacen. 268 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Ens n'hem d'anar. 269 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 A on? 270 00:28:40,043 --> 00:28:41,883 A buscar sang del teu llinatge. 271 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica. 272 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Jessica! 273 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 I ara què? 274 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 No tinc més familiars. 275 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 Així que esperaràs assegut a morir, no? 276 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Puc esperar dret si et fa sentir millor. 277 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Ton pare continua aquí. 278 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 No et rendiràs. 279 00:30:31,683 --> 00:30:34,763 - Hauríem de pensar en què volem dir. - Què vols dir? 280 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 No sé. Quanta gent sap quan ha de morir? 281 00:30:44,243 --> 00:30:48,243 La majoria de gent segurament se'n va sense dir coses que volia dir. 282 00:30:50,123 --> 00:30:51,843 Nosaltres hauríem de dir-les. 283 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 Diguem les coses que volem dir. 284 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 Dir-nos. 285 00:30:59,243 --> 00:31:01,363 - Va, tu primer. - No, tu primer. 286 00:31:01,443 --> 00:31:03,163 Tu estàs a punt de palmar-la. 287 00:31:03,243 --> 00:31:05,323 - Cop baix. - Va, ja començo jo. 288 00:31:10,563 --> 00:31:11,763 Tot això ha sigut… 289 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 un puto horror. 290 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 Però… 291 00:31:20,803 --> 00:31:22,563 També… No sé… 292 00:31:22,643 --> 00:31:24,683 Els mals moments són els bons? 293 00:31:25,443 --> 00:31:26,283 Sí. 294 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 No sé el que ha de passar ni… 295 00:31:33,803 --> 00:31:36,123 quant de temps ens queda d'estar junts. 296 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 Pensaré en… 297 00:31:42,283 --> 00:31:43,483 Pensaré en vosaltres 298 00:31:44,763 --> 00:31:46,883 tots els dies que em quedin de vida. 299 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 Us estimo. 300 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 Als dos. 301 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 Hosti. 302 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Vosaltres què voleu dir? 303 00:32:02,723 --> 00:32:03,963 Doncs no ho sé. 304 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 - Que bonic. - Au, va. 305 00:32:07,723 --> 00:32:11,283 M'ho faré brodar en un coixí. "Nathan Byrne: Doncs no ho sé." 306 00:32:11,363 --> 00:32:12,883 D'acord. 307 00:32:16,323 --> 00:32:18,523 Jo també us estimo, als dos. D'acord? 308 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 Serà una merda si em moro. 309 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 Sabeu què hauríem de fer? 310 00:32:42,043 --> 00:32:43,643 Una nit de tranquis a casa. 311 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 Sí? 312 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 I demanar que ens duguin el sopar. 313 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 - Quin canvi. - Ja. 314 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Ni màgia, ni trets ni res. 315 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Mirar la tele una estona. 316 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Què trobeu? 317 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 No sé on és mon pare. 318 00:33:17,563 --> 00:33:19,243 I me la bufa saber on és. 319 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Hi som només tu i jo? 320 00:33:24,483 --> 00:33:29,123 Els Ozanne van dir que havies de matar un familiar per fer l'ampolla de bruixot. 321 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 A qui vas matar? 322 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Al meu germà. 323 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Et deu pesar. 324 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 O potser no. 325 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Vas matar ma mare. 326 00:33:44,203 --> 00:33:46,123 I la meva iaia. Ho tinc present. 327 00:33:46,203 --> 00:33:48,003 I ara et mataré a tu. 328 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 I a ton pare. 329 00:33:51,363 --> 00:33:54,763 Tot el teu llinatge, de soca-rel. 330 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Em congelaràs? 331 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 No. 332 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Estaràs ben despert per veure-ho. 333 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Molt bé. 334 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 Et trobaré! 335 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Hola, Nathan. 336 00:35:08,083 --> 00:35:10,763 Si has vingut a matar-me, fes-ho d'una vegada. 337 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 No cal que parlem abans. 338 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 No t'he de matar, ja t'estàs morint. 339 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Suposo que la profecia no és certa. 340 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 Allò de "la seva sang matarà el llop"? 341 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Ja ho veurem. 342 00:35:39,163 --> 00:35:41,443 - El Soul… - No ens trobarà. 343 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Almenys, no de moment. 344 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 De prop no fas tanta por. 345 00:35:58,803 --> 00:36:00,963 Depèn de com em miris. 346 00:36:08,363 --> 00:36:10,043 Per què has mort tanta gent? 347 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Vols venjar-los a tots? 348 00:36:27,603 --> 00:36:31,043 La majoria de persones, quan saben que els ha arribat l'hora, 349 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 reaccionen igual. 350 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Es deixen dur per la por. 351 00:36:40,083 --> 00:36:43,643 Una vegada vaig matar un home, un bruixot Fairborn. 352 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 Era d'una partida que havien enviat a caçar-me. 353 00:36:49,243 --> 00:36:51,083 Quan el vaig abordar, 354 00:36:51,163 --> 00:36:55,283 estava tranquil, amb els ulls tancats, com si sabés alguna cosa. 355 00:36:58,203 --> 00:37:00,523 Es va morir amb un somriure als llavis. 356 00:37:01,963 --> 00:37:05,923 Quan li vaig agafar el cor i vaig descobrir quin era el seu poder… 357 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Sabia com havia de morir. 358 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 Era el seu poder? 359 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Molts bescanviarien tota la riquesa del món per això. 360 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Si sabia com havia de morir, per què no ho va evitar? 361 00:37:20,963 --> 00:37:23,923 Sabia que, al món, a cadascú li arriba la seva hora 362 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 i que cadascú hi juga un paper. 363 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 Era l'home de la mare? 364 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 Sí. 365 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 - Així que la vaig buscar. - Per què? 366 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Perquè no podia deixar de pensar en la mirada que tenia, 367 00:37:42,083 --> 00:37:45,403 en com va morir com un home que sabia el que era la vida. 368 00:37:47,683 --> 00:37:49,003 I ella era tot bondat. 369 00:37:50,123 --> 00:37:51,043 Tot llum. 370 00:37:54,723 --> 00:37:59,123 La vaig conèixer, la vaig estimar i ella em va estimar a mi. 371 00:37:59,203 --> 00:38:00,483 T'ho pots creure? 372 00:38:05,883 --> 00:38:07,083 Ho era tot per a mi. 373 00:38:10,843 --> 00:38:12,443 I, llavors, ens van trobar. 374 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 Vaig fugir pensant que la deixarien en pau, 375 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 pensant que us deixarien en pau. 376 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Doncs no va ser així, no? 377 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 No, em vaig equivocar. 378 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 Així que ara tens aquest do. 379 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Saps com has de morir. 380 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Sí, sé com he de morir. 381 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 I què? 382 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 I no és avui. 383 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 La profecia és certa? 384 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 És el teu aniversari. 385 00:39:02,523 --> 00:39:03,963 Necessites els obsequis. 386 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 I la sang. 387 00:39:32,443 --> 00:39:34,163 El primer obsequi que et faig 388 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 és la vida. 389 00:39:38,883 --> 00:39:42,883 Et deixo que visquis, tot i que molts troben que no ho hauria de fer. 390 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 El segon obsequi 391 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 és l'última cosa que em va dir ta mare. 392 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 Em va dir que no li feia por en el que et convertissis. 393 00:40:06,283 --> 00:40:10,443 No li preocupava que sortissis més del seu costat o més del meu, 394 00:40:10,523 --> 00:40:12,763 ni el que la gent pogués pensar de tu. 395 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 Em va dir: "L'estimo, Marcus. 396 00:40:19,043 --> 00:40:22,843 Ja vinguin coses bones o dolentes, l'estimaré com t'estimo a tu. 397 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 I t'esperaré aquí fins que tornis." 398 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 Però no hi vas tornar mai. 399 00:41:00,683 --> 00:41:02,003 No, no hi vaig tornar. 400 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Necessito tres obsequis. 401 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 Aquest paio va matar ta mare. 402 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 I la teva àvia. 403 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Per tant, cal matar-lo. 404 00:41:25,283 --> 00:41:28,083 - És massa poderós. - Sí, de poders en té. 405 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 Però té una ment dèbil. 406 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 No sap qui és realment. 407 00:41:42,083 --> 00:41:44,683 Així que l'últim obsequi que et faig és això. 408 00:41:51,683 --> 00:41:54,163 L'oportunitat de veure realment qui ets. 409 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Ja has rebut la sang. 410 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 No tota. 411 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 I ton pare? 412 00:43:43,883 --> 00:43:45,683 - Se n'ha anat. - Se n'ha anat? 413 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 No t'ho prenguis a mal, 414 00:43:48,803 --> 00:43:50,843 però no li importes tant. 415 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Ha deixat aquí el seu fill perquè mori tosol? 416 00:43:56,963 --> 00:43:58,083 A veure si és així. 417 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 "La seva sang matarà el llop"! 418 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Jo tinc la seva sang al meu cos! 419 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 No pots aturar-ho! 420 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 És el meu destí! 421 00:45:02,763 --> 00:45:03,643 Nathan. 422 00:45:11,763 --> 00:45:13,203 Parlaran de tu. 423 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 Sabran que et vaig rematar jo. 424 00:45:20,163 --> 00:45:22,723 Sabran que no vaig tenir alternativa. 425 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 No! 426 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathan, corre! 427 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Pare. 428 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 "La seva sang…" 429 00:47:56,443 --> 00:47:57,283 Qui ets? 430 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Una persona a qui li agrada ajudar. 431 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 A mi m'agrada ajudar les persones i a tu t'agrada fer-los mal. 432 00:48:13,963 --> 00:48:15,683 Pots arreglar el meu poder? 433 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 No, xata. 434 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 Però puc ajudar-te a venjar-te 435 00:48:24,563 --> 00:48:26,883 de les persones que te l'han espatllat. 436 00:48:51,443 --> 00:48:53,283 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres