1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 Ήρθαμε σ' εσένα γιατί δεν είχαμε πού αλλού να πάμε. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 Τι μπορεί να κάνει; 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Μαγειρεύει και καθαρίζει. Είναι καλό παιδί. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Τι μπορεί να κάνει; 6 00:00:22,723 --> 00:00:26,003 -Πιστεύουμε ότι θα γίνει αλχημιστής. -Έχω ήδη αλχημιστή. 7 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 Θα γίνει εξαιρετικός μάγος. 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Κάθε μητέρα το πιστεύει αυτό. 9 00:00:30,803 --> 00:00:34,363 -Πόσους από σας σκότωσαν οι Φέρμπορν; -Όλους εκτός από πέντε. 10 00:00:34,443 --> 00:00:35,883 Και πού θα πάτε τώρα; 11 00:00:35,963 --> 00:00:38,403 Στους κοντινότερους συγγενείς μας στη Ρωσία. 12 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 Αν ήταν εξαιρετικός μάγος, 13 00:00:41,443 --> 00:00:45,563 θα ήξερε τι συστατικά χρειάζονται για να απαλύνει τον πόνο του πατέρα του. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,843 Γκαμπριέλ, το ξέρεις. 15 00:00:49,643 --> 00:00:51,883 Ασημόριζα, ξύλο βελανιδιάς, 16 00:00:51,963 --> 00:00:55,123 βρύα, πέτρα και… 17 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Αίμα αρνιού. 18 00:00:59,443 --> 00:01:01,403 Ναι, αυτό θα έκανε τη δουλειά. 19 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 Μαρί και Λικ, θα πάρω τον γιο σας 20 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 με την αβέβαιη υπόσχεση 21 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 ότι μπορεί να εξελιχθεί σε κάτι που να αξίζει να έχω. 22 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Τελειώσαμε. 23 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 Όχι, δεν θέλω να φύγεις. 24 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 Είναι ο μόνος τρόπος. 25 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 Μη μας ξεχάσεις. Ποτέ. 26 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 Όχι, μαμά… 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Θα επιστρέψουμε για σένα μια μέρα. 28 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 Μην ξεχνάς πόσο γενναίος είσαι. 29 00:01:29,883 --> 00:01:30,843 Γιε μου. 30 00:01:31,723 --> 00:01:32,843 Να είσαι δυνατός. 31 00:01:34,083 --> 00:01:34,923 Μπαμπά. 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 Θέλω τη μητέρα και τον πατέρα μου. 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Καλέ μου Γκαμπριέλ, 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 δεν έχεις μητέρα και πατέρα. 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 Δεν ήταν οι γονείς σου. 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,323 Ήταν απλώς δύο άτομα που ήξερες. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Άλλα δύο πρόσωπα στο σκοτάδι. 38 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 ΜΑΡΙ ΛΙΚ 39 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 Μερικές φορές θα ονειρεύεσαι ονόματα και δεν θα θυμάσαι γιατί ήταν σημαντικά. 40 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 Γράφε τα, Γκαμπριέλ. 41 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 Για να θυμάσαι ότι σου πήραν κάτι. 42 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 Ναι. 43 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Έλα, έχεις δουλειές. 44 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 ΝΕΪΘΑΝ 45 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Γεια σου, Νέιθαν. 46 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 Είναι εδώ. 47 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο. 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,083 Ξεκόλλα. 49 00:03:40,003 --> 00:03:41,963 "Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο"; 50 00:03:42,523 --> 00:03:45,243 Άντε γαμήσου. Είναι μαλακίες, όλα αυτά. 51 00:03:45,323 --> 00:03:48,363 Τόσο καιρό προσπαθεί να εκδικηθεί. Αυτό είναι όλο. 52 00:03:48,963 --> 00:03:53,243 Αν θέλετε να τον ικανοποιήσετε, πηγαίνετε να πολεμήσετε τους κυνηγούς. 53 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Σταματήστε να ανησυχείτε για προφητείες του κώλου 54 00:03:58,123 --> 00:03:59,563 κι αφήστε με ήσυχο. 55 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 Γαμώτο. 56 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Μπαμπά. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Ο Ετζ είναι εδώ, Σόουλ. 58 00:04:22,403 --> 00:04:23,883 Χρειάζεσαι τη δύναμή της. 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 Μην την ακούς. 60 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Ούτε οι κυνηγοί σου ούτε εγώ μπορούμε να τον σταματήσουμε. 61 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 Πώς θα τον σταματήσεις; 62 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 Πάγο; Έχει. Φωτιά; Έχει. 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Έχει κάθε δύναμη που έχεις εκτός απ' τη δική της. 64 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 Εσύ μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις. 65 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Θα έρθει εδώ και θα σε ξεσκίσει. 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 Θα το κάνει αργά. 67 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 Και θα πάρει τη δύναμή της. 68 00:04:49,883 --> 00:04:52,563 Και μετά δεν θα μπορεί να τον σταματήσει κανείς. 69 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Θα μας εξοντώσει ώσπου δεν θα μείνει κανείς. 70 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 Αλλά εσύ μπορείς να τους σώσεις όλους. 71 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Σόουλ, κοίτα με. 72 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Μπορείς να τα έχεις όλα. 73 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Αρκεί να φανείς δυνατός. 74 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 Θεέ μου, είσαι εντελώς τρελή. 75 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Ακούς τι λες; 76 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 Μπαμπά. 77 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Κοίτα με. 78 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Κοίτα με. 79 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 Δεν είναι αργά. 80 00:05:37,003 --> 00:05:40,083 -Μπορείς να κάνεις το σωστό. -Αυτό είναι το σωστό! 81 00:05:40,843 --> 00:05:43,363 Πρέπει να πάρεις τη δύναμή της. 82 00:05:43,443 --> 00:05:46,163 Είσαι καλός άνθρωπος. Δεν θες να το κάνεις αυτό. 83 00:05:46,243 --> 00:05:48,283 -Πρέπει να δράσεις τώρα! -Μπαμπά. 84 00:05:48,363 --> 00:05:51,203 Δεν υπάρχει χρόνος! Ο λύκος είναι στην πόρτα! 85 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Λυπάμαι. 86 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Σκατά. 87 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Μπλαντ! 88 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Θα τη βρω. 89 00:06:48,523 --> 00:06:49,563 ΝΕΪΘΑΝ 90 00:06:49,643 --> 00:06:51,803 ΜΑΡΙ ΛΙΚ 91 00:07:05,923 --> 00:07:07,043 ΝΕΪΘΑΝ 92 00:07:07,123 --> 00:07:08,083 Για να με θυμάσαι. 93 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Νέιθαν. 94 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Θάνατος στους Φέρμπορν! 95 00:08:00,443 --> 00:08:01,843 Δεν μπορώ να θυμηθώ το… 96 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Ένα ταξίδι χιλίων χιλιομέτρων αρχίζει με ένα απλό βήμα. 97 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Ο τολμών νικά. 98 00:08:08,403 --> 00:08:10,803 Οι δειλοί πεθαίνουν πολλές φορές πριν πεθάνουν. 99 00:08:10,883 --> 00:08:12,723 Άλλαξε τον κωδικό. 100 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 Πήγαινε μέσα. Μη σε δει μαζί μου. 101 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Θα γυρίσω στη μητέρα μου 102 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 όταν τελειώσει το ταξίδι. 103 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 Και θα γυρίσω σπίτι ως άσωτος υιός. 104 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 Εύστοχο. 105 00:08:37,723 --> 00:08:41,403 ΜΠΕΡΝ 106 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 Δεν ξέρεις πόσο σημαντικό είναι αυτό. 107 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Ευχαριστώ. 108 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Υπάρχει μια πύλη για τον πύργο. 109 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 Την έφτιαξε το αγόρι πριν από μένα για να το σκάσει. 110 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 Αλλά δεν τη χρησιμοποίησε ποτέ. 111 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Πού; 112 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 Κάτω απ' το κρεβάτι μου. 113 00:09:09,683 --> 00:09:12,883 -Γιατί δεν την έχεις χρησιμοποιήσει; -Φοβάμαι. 114 00:09:13,883 --> 00:09:14,803 Μη φοβάσαι. 115 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 Δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου. 116 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 Το ξέρω. 117 00:09:27,763 --> 00:09:30,243 Θα με πιστέψεις αν σου πω ότι θα γυρίσω; 118 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 Δεν ξέρω. 119 00:09:42,683 --> 00:09:46,843 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ 120 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 Σου το υπόσχομαι. 121 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 Δεν θα με αφήσεις, έτσι, Γκαμπριέλ; 122 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Ναι. 123 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Μα υποσχέθηκες να μείνεις λίγο. 124 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 Δεν μπορώ. 125 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 Και πού θα πας; 126 00:10:25,043 --> 00:10:27,883 Θα βοηθήσω ένα αγόρι να σκοτώσει έναν λύκο. 127 00:10:36,643 --> 00:10:37,723 Γαμώτο! 128 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 Αυτό το μέρος έχει δει πολύ θάνατο. 129 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 Οι φωνές των θυμάτων είναι ακόμα στους τοίχους. 130 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 Το αίμα τους ποτίζει ακόμα το χώμα. 131 00:11:01,283 --> 00:11:03,083 Τότε, ας τους ακούσουμε. 132 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Απλωθείτε. Βρείτε τον αρχηγό τους. 133 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Αναλίς; 134 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Αναλίς; 135 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Ξέρεις ποιος είμαι; 136 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 Τελείωσε. Σε παρακαλώ. 137 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 Τότε, ας μιλήσουμε. Πες στους Μπλαντ ότι η συνάντηση θα γίνει. 138 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Πες τους να έρθουν στο Γουλφχάγκεν. 139 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Σε παρακαλώ. 140 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 Μου είπαν ότι ήσουν έντιμος, Σόουλ Ο'Μπράιεν. 141 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Είσαι έντιμος; 142 00:12:36,763 --> 00:12:39,323 Ήρθαμε να συζητήσουμε μια ειρηνική συμφωνία. 143 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Αυτοί είναι οι όροι μας. 144 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 Όλοι οι Μπλαντ πρέπει να πάψουν να ασκούν πρακτικές 145 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 που πάνε ενάντια στη διακήρυξη αφομοίωσης. 146 00:12:55,963 --> 00:12:59,083 Όλοι οι Μπλαντ πρέπει να τηρούν τον νόμο των Φέρμπορν. 147 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 -Όλοι οι Μπλαντ… -Πρέπει να σε σταματήσω, πρόεδρε. 148 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Δεν ήρθα εδώ ως εκπρόσωπος της φατρίας. 149 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 Ήρθα ως εκπρόσωπος του πατέρα μου. 150 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Της μητέρας μου. 151 00:13:21,363 --> 00:13:25,163 Εκπροσωπώ κάθε Μπλαντ που έχει χάσει τη ζωή του 152 00:13:25,243 --> 00:13:27,123 απ' το Συμβούλιο Φέρμπορν. 153 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 Κάθε Μπλαντ που του πήραν τη γη, 154 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 που δολοφόνησαν τα παιδιά του. 155 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 Ήρθα εδώ για να εκδικηθώ για τις ζωές που πήρατε… 156 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 Και τις δυνάμεις που κλέψατε. 157 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Σταμάτα! 158 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 159 00:14:20,763 --> 00:14:24,603 -Γιατί δεν είσαι με την Αναλίς; -Γιατί δεν είσαι με τον Γκαμπριέλ; 160 00:14:25,363 --> 00:14:29,083 -Είπα να πάρω μια κακή απόφαση. -Βρήκες τη χειρότερη στιγμή. 161 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 Είμαι εδώ τώρα. 162 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Πήρες το αίμα σου; 163 00:14:39,003 --> 00:14:42,923 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε γνώρισα. Ήσουν πολύ μικρός. 164 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 Σε σήκωσα. 165 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 Και με κοίταξες με τα μεγάλα μάτια σου. 166 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 Και μετά χέστηκες. 167 00:14:58,243 --> 00:14:59,683 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 168 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 Έπρεπε να σε προστατεύσω. 169 00:15:05,163 --> 00:15:06,443 Θα τον πολεμήσουμε μαζί. 170 00:15:10,643 --> 00:15:12,363 Πήγαινε να βρεις τη φίλη σου. 171 00:15:39,563 --> 00:15:41,363 Οι γονείς μου είναι εκεί μέσα. 172 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Πώς σε λένε, γλυκιά μου; Πώς σε λένε; 173 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Σίλια. 174 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 Μη φοβάσαι. 175 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 Θα σε προστατέψω. 176 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Νόμιζα ότι κρυβόμουν από ένα τέρας εκεί μέσα. 177 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 Τι απέγινε ο άντρας που κρύφτηκε μαζί μου; 178 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 Θα έκανα τα πάντα για αυτόν. 179 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Ένας φοβισμένος άντρας που δεν μπορούσε να αμυνθεί. 180 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 Που άκουγε τους δικούς του να ξεσκίζονται 181 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 ενώ κρυβόταν στο σκοτάδι με ένα κοριτσάκι. 182 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 Υπήρχε τιμή σε αυτό που έκανες. 183 00:16:19,323 --> 00:16:22,723 -Οι πόλεμοι δεν κερδίζονται με τιμή. -Με τι κερδίζονται; 184 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Με τέρατα. 185 00:16:33,243 --> 00:16:34,843 Αυτό έμαθες εκεί μέσα; 186 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 Ξέρεις τι έμαθα εγώ; 187 00:16:43,483 --> 00:16:45,523 Έμαθα ότι δεν φοβάμαι τα τέρατα. 188 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Να 'μαστε. 189 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Δύο μάγισσες σ' ένα κελάρι. 190 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 Που παίζουν κρυφτό. 191 00:17:39,403 --> 00:17:44,083 Παίζουν "Ας σου βγάλουμε την καρδιά για να τη φάει ο μπαμπάς σου". 192 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Άλλη μια μέρα στην πολυτάραχη ζωή της Αναλίς Ο'Μπράιεν. 193 00:17:57,443 --> 00:18:00,003 Σκέφτηκα να μπω εδώ ως Νέιθαν. 194 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 Αλλά όχι. Δεν χρειάζεται να κρύψω ποια είμαι. 195 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 Δεν νομίζω ότι έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ τη δύναμή σου οικειοθελώς. 196 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Όταν πρέπει να τη χρησιμοποιήσεις, 197 00:18:15,603 --> 00:18:18,283 και, πριγκιπέσα, πρέπει να το κάνεις τώρα, 198 00:18:20,283 --> 00:18:21,803 δεν νομίζω ότι μπορείς. 199 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 Να με, λοιπόν. Χωρίς κόλπα, μόνο ειλικρίνεια. 200 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 Και ειλικρινά θα σε σκοτώσω, Αναλίς. 201 00:18:31,003 --> 00:18:35,483 Θα σε ανοίξω, θα βγάλω την καρδιά σου και θα τη δώσω στον πατέρα σου. 202 00:18:37,123 --> 00:18:40,363 Οι Μπλαντ πιστεύουν ότι όταν η δύναμή σου περνά σε άλλον, 203 00:18:40,443 --> 00:18:44,163 ένα κομμάτι σου συνεχίζει να ζει μέσα στο άτομο που τις παίρνει. 204 00:18:45,323 --> 00:18:46,923 Μ' αρέσει αυτή η ιδέα. 205 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 Η ιδέα ότι θα είσαι χρόνια παγιδευμένη μέσα στον πατέρα σου, 206 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 βλέποντάς τον να καταστρέφει όσους και ό,τι αγαπάς. 207 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 Αλλά ίσως να είμαι… 208 00:19:05,643 --> 00:19:06,963 Πώς με είπες; 209 00:19:08,883 --> 00:19:10,283 "Εντελώς τρελή". 210 00:19:20,123 --> 00:19:23,723 -Δεν έπρεπε να έρθεις. -Έπρεπε να μας αφήσετε να φύγουμε. 211 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 Δεν μπορείς να την ελέγξεις. 212 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 213 00:19:39,843 --> 00:19:43,923 Είμαστε μόνο οι δυο μας εδώ. Μπορείς να πεις την αλήθεια. 214 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 Ο φύλακας στο Συμβούλιο, ο κυνηγός στο ράντσο. 215 00:19:48,963 --> 00:19:51,963 -Σκέψου τι θα μπορούσαμε να κάνουμε. -Φύγε τώρα. 216 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Είσαι Φέρμπορν, Αναλίς. 217 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Μπορούμε να σκοτώσουμε τους βάρβαρους πάνω. 218 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Μπορείς να τους κάνεις κομμάτια. 219 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 Το νιώθεις, έτσι; 220 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 Τους νιώθεις να διαλύονται στις άκρες των δαχτύλων σου. 221 00:20:11,763 --> 00:20:14,643 Δεν μπορείς να το ελέγξεις, αλλά ο Σόουλ μπορεί. 222 00:20:14,723 --> 00:20:15,723 Σε παρακαλώ, φύγε. 223 00:20:17,563 --> 00:20:19,163 Δεν χρειάζεται να σκοτωθείς. 224 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 Δεν είναι τέτοια ιστορία. 225 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Κάν' το. 226 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Αναλίς; 227 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 -Τι κάνεις εδώ; -Με έσπρωξες από έναν πύργο. 228 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Πήρες το αίμα μου; 229 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Ναι. 230 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Ήξερα ότι όλα θα πήγαιναν καλά. 231 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 Γιατί με φίλησες; 232 00:21:35,043 --> 00:21:36,923 Γιατί δεν ήξερα αν θα πήγαινε καλά. 233 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Πιες το. 234 00:21:46,563 --> 00:21:50,323 Δεν έχει ξημερώσει ακόμα. Έλα. Η Αναλίς είναι κάπου εδώ γύρω. 235 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 Κάνε πίσω. 236 00:22:12,083 --> 00:22:14,443 -Έλα! Από δω! -Έλα! 237 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 Όχι. 238 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Γκαμπριέλ. 239 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Είσαι καλά; 240 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Είσαι καλά. 241 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 Όχι. 242 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 Όχι. 243 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Νέιθαν. 244 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 Δεν πειράζει. 245 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 Δεν φαντάζομαι να έφερες εφεδρικό. 246 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 Όχι. 247 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 Είπα να ρωτήσω. 248 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 Ελάτε. 249 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Θα πεθάνετε, Φέρμπορν. 250 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Ακούστε. 251 00:24:00,083 --> 00:24:01,003 Ούτε ουρλιαχτά. 252 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Ούτε γρυλίσματα. 253 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 Ο λύκος σας δεν θα έρθει να σας σώσει. 254 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Αναλίς. 255 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 Ηρέμησε. Είμαστε εδώ. 256 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Εντάξει. 257 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 -Πού είναι η Σίλια; -Ηρέμησε. 258 00:25:49,883 --> 00:25:52,203 Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο. 259 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Σίλια! 260 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 Σίλια! 261 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 Ησύχασε. Μη φεύγεις. 262 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Πού είναι; 263 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 Κυνηγάει. 264 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Μη φεύγεις. 265 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 Σε παρακαλώ. 266 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Για τους φίλους στο τραπέζι μας, 267 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 τους εχθρούς μας στο σκοτάδι… 268 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 κι αυτούς που αγαπάμε που τους κυνηγάνε. 269 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Πρέπει να φύγουμε. 270 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Να πάμε πού; 271 00:28:40,043 --> 00:28:41,363 Να πάρεις το αίμα σου. 272 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Τζέσικα; 273 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Τζέσικα; 274 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 Και τώρα τι; 275 00:29:48,083 --> 00:29:52,083 -Δεν έχω άλλους συγγενείς. -Δηλαδή θα κάτσεις να πεθάνεις; 276 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Μπορώ να σηκωθώ αν το προτιμάς. 277 00:29:55,403 --> 00:29:57,203 Ο πατέρας σου είναι ακόμη έξω. 278 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 Δεν θα τα παρατήσεις. 279 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 Πρέπει να σκεφτούμε τι θα πούμε. 280 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 Τι εννοείς; 281 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Θέλω να πω, πόσοι ξέρουν πότε θα πεθάνουν; 282 00:30:44,243 --> 00:30:47,603 Οι περισσότεροι φεύγουν χωρίς να πουν ό,τι θέλουν να πουν. 283 00:30:50,123 --> 00:30:51,323 Ας το κάνουμε, λοιπόν. 284 00:30:53,603 --> 00:30:56,083 Ας πούμε όλοι αυτά που θέλουμε να πούμε 285 00:30:57,323 --> 00:30:58,403 ο ένας στον άλλον. 286 00:30:59,243 --> 00:31:01,443 -Εντάξει, εσύ πρώτος. -Εσύ πρώτος. 287 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 -Εσύ πεθαίνεις. -Ύπουλο χτύπημα. 288 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 Θα αρχίσω εγώ. 289 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 Ήταν… 290 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 φριχτό. 291 00:31:18,883 --> 00:31:19,763 Αλλά… 292 00:31:20,843 --> 00:31:22,603 επίσης κάπως… 293 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 Οι κακές στιγμές ήταν οι καλές. 294 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 Ναι. 295 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 Θέλω να πω, δεν ξέρω τι θα συμβεί ή… 296 00:31:33,803 --> 00:31:35,483 πόσος χρόνος μάς μένει. 297 00:31:38,483 --> 00:31:40,083 Θα σκέφτομαι… 298 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 Θα σε σκέφτομαι κάθε μέρα για την υπόλοιπη ζωή μου. 299 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 Σ' αγαπώ. 300 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 Σας αγαπώ. 301 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 Γαμώτο. 302 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Εσύ τι θες να πεις; 303 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 Δεν ξέρω. 304 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 -Ωραία. -Έλα τώρα. 305 00:32:07,723 --> 00:32:11,563 Θα το ράψω σ' ένα μαξιλάρι. "Νέιθαν Μπερν: Δεν ξέρω". 306 00:32:11,643 --> 00:32:12,883 Εντάξει. 307 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 Κι εγώ σας αγαπώ, εντάξει; 308 00:32:22,203 --> 00:32:24,203 Λάθος στιγμή βρήκα να πεθάνω. 309 00:32:38,083 --> 00:32:39,763 Ξέρετε τι πρέπει να κάνουμε; 310 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 Να μείνουμε σπίτι. 311 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 Ναι; 312 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 Να παραγγείλουμε φαγητό. 313 00:32:50,883 --> 00:32:52,723 -Θα ήταν μια ωραία αλλαγή. -Ναι. 314 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Χωρίς μαγικές μάχες κι όλα αυτά. 315 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Ίσως να δούμε τηλεόραση. 316 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Τι λέτε; 317 00:33:14,643 --> 00:33:16,603 Δεν ξέρω πού είναι ο μπαμπάς μου. 318 00:33:17,563 --> 00:33:19,243 Ποτέ δεν ξέρω πού είναι. 319 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Είμαστε μόνο οι δυο μας. 320 00:33:24,523 --> 00:33:28,683 Πρέπει να σκοτώσεις κάποιον συγγενή σου για να φτιάξεις τη φιάλη μάγου. 321 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 Ποιον σκότωσες; 322 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Τον αδερφό μου. 323 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Θα σε βαραίνει. 324 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 Ίσως όχι. 325 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Σκότωσες τη μαμά μου. 326 00:33:44,123 --> 00:33:46,083 Και τη γιαγιά μου. Δεν το ξέχασα. 327 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 Και τώρα θα σκοτώσω εσένα. 328 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 Και τον πατέρα σου. 329 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 Θα ξεκληρίσω όλη σου την οικογένεια. 330 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Θα με παγώσεις; 331 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 Όχι. 332 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Θα είσαι ξύπνιος γι' αυτό. 333 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Εντάξει. 334 00:34:29,803 --> 00:34:31,723 Θα σε βρω! 335 00:34:31,803 --> 00:34:35,323 Θα σε βρω! 336 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Γεια σου, Νέιθαν. 337 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 Αν ήρθες να με σκοτώσεις, κάν' το. 338 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε πρώτα. 339 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 Δεν χρειάζεται να σε σκοτώσω. Πεθαίνεις ήδη. 340 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Φαίνεται πως η προφητεία δεν αληθεύει τελικά. 341 00:35:26,923 --> 00:35:29,403 "Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο"; 342 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Θα δούμε. 343 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 Ο Σόουλ… 344 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 Δεν θα μας βρει. 345 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Για την ώρα τουλάχιστον. 346 00:35:56,003 --> 00:35:58,203 Δεν είσαι τόσο τρομακτικός από κοντά. 347 00:35:58,803 --> 00:36:01,203 Νομίζω ότι είναι θέμα οπτικής. 348 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 Γιατί τους σκότωσες; 349 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Θες να εκδικηθείς; 350 00:36:27,643 --> 00:36:32,683 Οι περισσότεροι, όταν ξέρουν ότι έρχεται, συμπεριφέρονται με τον ίδιο τρόπο. 351 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Χάνουν τον εαυτό τους απ' τον φόβο. 352 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 Σκότωσα κάποιον κάποτε. 353 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 Έναν Φέρμπορν. 354 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 Ήταν μέλος μιας ομάδας κυνηγών που με έψαχνε. 355 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Όταν του επιτέθηκα, ήταν ήρεμος. 356 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 Είχε κλείσει τα μάτια σαν να ήξερε κάτι. 357 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Πέθανε χαμογελώντας. 358 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 Και πήρα την καρδιά του και τη δύναμή του. 359 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Ήξερε πώς θα πέθαινε. 360 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 Αυτή ήταν η δύναμή του; 361 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Πολλοί θα έδιναν όλα τα πλούτη του κόσμου γι' αυτό. 362 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Αν ήξερε πώς θα πέθαινε, γιατί δεν προσπάθησε να το αποφύγει; 363 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Ήξερε ότι ο χρόνος μας είναι πεπερασμένος 364 00:37:24,883 --> 00:37:26,923 κι ότι έχουμε έναν ρόλο να παίξουμε. 365 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Ήταν ο άντρας της μαμάς. 366 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 Ναι. 367 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 -Έτσι, πήγα σ' αυτήν. -Γιατί; 368 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Γιατί σκεφτόμουν διαρκώς την έκφρασή του. 369 00:37:42,083 --> 00:37:45,003 Είχε πεθάνει ως κάποιος που είχε γνωρίσει τη ζωή. 370 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Εκείνη ήταν γεμάτη καλοσύνη, γεμάτη φως. 371 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 Και τη γνώρισα και την αγάπησα κι εκείνη με αγάπησε. 372 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 Το πιστεύεις; 373 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 Ήταν το παν. 374 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 Και μετά μας βρήκαν. 375 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 Κι έφυγα πιστεύοντας ότι θα την άφηναν ήσυχη, 376 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 ότι θα σε άφηναν ήσυχο. 377 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Δεν το έκαναν όμως, έτσι; 378 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 Όχι. Έκανα λάθος. 379 00:38:29,363 --> 00:38:31,363 Τώρα έχεις κι εσύ αυτό το χάρισμα. 380 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Ξέρεις πώς θα πεθάνεις. 381 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Ναι, ξέρω πώς θα πεθάνω. 382 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 Και; 383 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 Και δεν θα πεθάνω σήμερα. 384 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 Αληθεύει η προφητεία; 385 00:38:59,323 --> 00:39:00,643 Είναι τα γενέθλιά σου. 386 00:39:02,523 --> 00:39:03,883 Χρειάζεσαι τα δώρα σου. 387 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 Και το αίμα σου. 388 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 Το πρώτο μου δώρο… 389 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 είναι η ζωή σου. 390 00:39:38,883 --> 00:39:42,843 Σου επιτρέπω να ζήσεις. Αν και πολλοί πιστεύουν ότι δεν θα 'πρεπε. 391 00:39:48,643 --> 00:39:49,843 Το δεύτερο δώρο μου… 392 00:39:52,163 --> 00:39:54,603 είναι τα τελευταία λόγια της μητέρας σου. 393 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 Μου είπε ότι δεν φοβόταν ποιος θα γινόσουν. 394 00:40:06,283 --> 00:40:09,563 Δεν ανησυχούσε αν θα ήσουν περισσότερο σαν εκείνη 395 00:40:09,643 --> 00:40:12,323 ή σαν εμένα ή πώς θα σ' έβλεπε ο κόσμος. 396 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 Είπε "Τον αγαπώ, Μάρκους. 397 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 Στα καλά και τα κακά, θα τον αγαπώ όπως αγαπώ εσένα. 398 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 Και θα περιμένω μέχρι να γυρίσεις". 399 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 Αλλά δεν γύρισες ποτέ. 400 00:41:00,683 --> 00:41:01,923 Όχι, δεν γύρισα ποτέ. 401 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Χρειάζομαι τρία δώρα. 402 00:41:14,203 --> 00:41:16,403 Αυτός ο άντρας σκότωσε τη μητέρα σου. 403 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 Και τη γιαγιά σου. 404 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Τώρα πρέπει να σκοτωθεί. 405 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 Είναι πολύ δυνατός. 406 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 Ναι, έχει δύναμη. 407 00:41:29,723 --> 00:41:31,963 Αλλά το μυαλό του είναι αδύναμο. 408 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 Δεν ξέρει ποιος είναι πραγματικά. 409 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 Το τελευταίο μου δώρο είναι αυτό. 410 00:41:51,603 --> 00:41:54,083 Η ευκαιρία να δεις ποιος είσαι πραγματικά. 411 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Πήρες το αίμα σου. 412 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 Όχι όλο. 413 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Πού είναι ο πατέρας σου; 414 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 Έφυγε. 415 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 Έφυγε; 416 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 Μην το παίρνεις προσωπικά. 417 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Δεν είσαι τόσο σημαντικός γι' αυτόν. 418 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Άφησε τον γιο του εδώ να πεθάνει μόνος του. 419 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 Αυτό θα το δούμε. 420 00:44:34,763 --> 00:44:37,203 Το ίδιο του το αίμα θα σκοτώσει τον λύκο! 421 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Έχω το αίμα του μέσα μου. 422 00:44:41,523 --> 00:44:43,323 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 423 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 Είναι το πεπρωμένο μου! 424 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Ο Νέιθαν. 425 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Θα μιλάνε για σένα. 426 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 Θα ξέρουν ότι έβαλα ένα τέλος. 427 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 Θα ξέρουν ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 428 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 Όχι! 429 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Νέιθαν, τρέξε! 430 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Μπαμπά. 431 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 Το ίδιο του το αίμα… 432 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 Ποια είσαι εσύ; 433 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Κάποια που βοηθάει τους άλλους. 434 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 Εμένα μ' αρέσει να τους βοηθώ κι εσένα σ' αρέσει να τους κάνει κακό. 435 00:48:13,963 --> 00:48:17,003 -Μπορείς να φτιάξεις τη δύναμή μου; -Όχι, καλή μου. 436 00:48:20,923 --> 00:48:23,243 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να εκδικηθείς… 437 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 αυτούς που τη χάλασαν. 438 00:49:40,843 --> 00:49:43,723 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης