1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 On n'avait nulle part où aller. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 Il sait faire quoi ? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Il sait cuisiner et faire le ménage. Il est sage. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Quel est son pouvoir ? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 On pense qu'il sera alchimiste. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 J'en ai déjà un. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 Il sera un grand sorcier. 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Toutes les mères pensent ça de leur enfant. 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 Les Fairborn ont tué tout votre clan ? 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 On n'est plus que cinq. 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 Où allez-vous aller ? 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 On va tenter de rejoindre notre famille en Russie. 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 S'il était un sorcier exceptionnel, 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 il connaîtrait les ingrédients pour soulager la douleur de son père. 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 Gabriel. Tu le sais. 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 Racine d'argent. Du bois de chêne. De la mousse, de la pierre et… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Du sang d'agneau. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Oui, ça ferait l'affaire. 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 Marie et Luc, je m'occuperai de votre fils, 21 00:01:05,283 --> 00:01:11,523 en espérant qu'il développe un pouvoir qui en vaille la chandelle. 22 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Marché conclu. 23 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Cher Gabriel. 24 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 Tu n'as ni mère ni père. 25 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 Ce ne sont pas tes parents. 26 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 Ce ne sont que deux personnes de ton passé. 27 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Deux visages dans le noir. 28 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Viens, tu dois faire tes corvées. 29 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Bonjour, Nathan. 30 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Son propre sang anéantira le loup. 31 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 Ferme-la. 32 00:03:40,123 --> 00:03:44,723 "Son propre sang anéantira le loup." C'est des conneries, tout ça. 33 00:03:44,803 --> 00:03:50,163 Il voulait juste se venger, c'est tout. Vous voulez lui faire plaisir ? 34 00:03:50,243 --> 00:03:53,243 Les chasseurs sont là, allez les affronter. 35 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Arrêter de stresser pour des prophéties à la con 36 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 et lâchez-moi. 37 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Papa. 38 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Il est là, Soul. 39 00:04:22,403 --> 00:04:24,083 Tu as besoin de son pouvoir. 40 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 Ne l'écoute pas. 41 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Tes chasseurs ne peuvent pas l'arrêter et moi non plus. 42 00:04:30,923 --> 00:04:35,403 Comment tu vas faire ? Avec la glace ? Il l'a. Le feu ? Il l'a aussi. 43 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Il a tous tes pouvoirs, sauf la décimation. 44 00:04:39,163 --> 00:04:41,483 Elle ne peut pas le contrôler. Toi, si. 45 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Il va venir et il va te mettre en pièces. 46 00:04:45,323 --> 00:04:46,763 Il va prendre son temps. 47 00:04:48,203 --> 00:04:52,643 Puis il prendra le pouvoir de ta fille et plus personne ne pourra l'arrêter. 48 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Il éliminera les nôtres jusqu'au dernier. 49 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 Mais tu peux sauver tout le monde. 50 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Soul, regarde-moi. 51 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Tu peux tout avoir. 52 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Il faut juste être fort. 53 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 Putain, t'es complètement tarée. 54 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Tu t'entends parler ? 55 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 Papa. 56 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Regarde-moi. 57 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Regarde-moi. 58 00:05:34,643 --> 00:05:35,883 Il est pas trop tard. 59 00:05:37,003 --> 00:05:40,763 - Tu peux faire le bon choix. - C'est le seul choix possible ! 60 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 Tu dois prendre son pouvoir. 61 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 Tu es quelqu'un de bien. Tu veux pas faire ça. 62 00:05:46,243 --> 00:05:47,843 - C'est maintenant ! - Papa. 63 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 On a pas le temps. Le loup est à la porte, Soul. 64 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Je suis désolé. 65 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Merde. 66 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Des Blood ! 67 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Je la rattrape. 68 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 Tu m'oublieras pas. 69 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan. 70 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Mort aux Fairborn ! 71 00:08:00,443 --> 00:08:02,443 Je ne me souviens pas du… 72 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Un voyage de mille lieues commence par un premier pas. 73 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Il faut oser pour accomplir. 74 00:08:08,403 --> 00:08:10,883 Les lâches meurent plusieurs fois avant leur mort. 75 00:10:06,923 --> 00:10:09,363 Tu ne me quittes quand même pas, Gabriel ? 76 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Si. 77 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Mais tu as promis de rester un peu. 78 00:10:21,403 --> 00:10:22,323 Je ne peux pas. 79 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 Et où vas-tu ? 80 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 Je vais aider un garçon à tuer un loup. 81 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Annalise ? 82 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Annalise. 83 00:11:59,963 --> 00:12:01,403 Vous savez qui je suis ? 84 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 C'est fini. S'il vous plaît. 85 00:12:09,803 --> 00:12:16,483 Alors parlons. Dis aux Blood que la réunion se tiendra à Wolfhagen. 86 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Pitié. 87 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 On m'a dit que tu étais honorable, Soul O'Brien. 88 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Est-ce vrai ? 89 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 Nous sommes venus parler d'un accord pacifique. 90 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Voici nos conditions. 91 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 Tous les Blood doivent cesser la pratique de traditions 92 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 contrevenant à la déclaration d'intégration. 93 00:12:56,003 --> 00:12:58,763 Tous les Blood doivent respecter la loi Fairborn. 94 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 - Tous les Blood… - Je dois vous interrompre, directrice. 95 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Je ne suis pas venu représenter le clan. 96 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 Je suis venu représenter mon père. 97 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Ma mère. 98 00:13:21,363 --> 00:13:27,723 Je suis venu représenter tous les Blood morts aux mains du conseil Fairborn. 99 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 Tous les Blood dont les terres ont été volées, 100 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 dont les enfants ont été assassinés. 101 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 Je suis venu venger les vies que vous avez prises… 102 00:13:38,323 --> 00:13:40,563 … et les pouvoirs que vous avez volés. 103 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Stop ! 104 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Tu n'es pas censé être là. 105 00:14:20,763 --> 00:14:22,203 T'es pas avec Annalise ? 106 00:14:22,683 --> 00:14:24,683 Et toi, tu n'es pas avec Gabriel ? 107 00:14:25,363 --> 00:14:29,083 - C'est le moment pour un mauvais choix. - C'est le pire moment. 108 00:14:29,643 --> 00:14:31,003 Je suis là, maintenant. 109 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Tu as ton sang ? 110 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 Je me souviens de notre rencontre. 111 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 Tu étais si petit. 112 00:14:44,843 --> 00:14:46,443 Je t'ai pris dans mes bras. 113 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 Tu m'as regardé avec tes grands yeux. 114 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 Et tu t'es chié dessus. 115 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 On doit l'arrêter. 116 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 J'étais censée te protéger. 117 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 On l'affronte ensemble ? 118 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 Va trouver ton amie. 119 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 Ma mère et mon père sont là. 120 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Comment tu t'appelles, ma puce ? 121 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Ceelia. 122 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 N'aie pas peur. 123 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 Je te protégerai. 124 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Je pensais me cacher d'un monstre. 125 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 Qu'est-il arrivé à l'homme qui se cachait avec moi ? 126 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 J'aurais fait n'importe quoi pour lui. 127 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Un homme effrayé incapable de se défendre, 128 00:16:09,483 --> 00:16:13,163 qui a dû écouter les siens se faire assassiner sauvagement 129 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 alors qu'il se cachait avec une petite fille. 130 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 Il y avait de l'honneur dans cet acte. 131 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 L'honneur ne gagne pas de guerres. 132 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 Qu'est-ce qui les gagne ? 133 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Les monstres. 134 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 C'est ce que tu as appris ? 135 00:16:39,763 --> 00:16:41,723 Tu sais ce que j'ai appris, moi ? 136 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 Que je n'ai pas peur des monstres. 137 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Voilà, voilà. 138 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Deux sorcières dans une cave… 139 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 qui jouent à cache-cache. 140 00:17:39,403 --> 00:17:42,563 Je vais jouer à t'arracher ton putain de cœur 141 00:17:42,643 --> 00:17:44,363 pour que ton père le mange. 142 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Un jour normal dans la vie tourbillonnante d'Annalise O'Brien. 143 00:17:57,443 --> 00:18:00,283 J'ai envisagé de venir sous les traits de Nathan. 144 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 Mais j'ai pas besoin de cacher qui je suis. 145 00:18:05,123 --> 00:18:09,203 T'as jamais utilisé ton pouvoir sur quelqu'un volontairement. 146 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Quand tu as vraiment besoin de t'en servir, 147 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 et crois-moi, princesse, c'est vraiment le moment… 148 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 je pense que t'en es incapable. 149 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 Alors je suis là. Aucune ruse, rien que la vérité. 150 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 Et la vérité, c'est que je vais te tuer. 151 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 Je vais t'ouvrir, 152 00:18:32,563 --> 00:18:35,483 t'arracher le cœur et le servir à ton père. 153 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 Les Blood croient que quand vos pouvoirs sont transmis, 154 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 une part de vous survit dans la personne qui les absorbe. 155 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 J'aime cette idée. 156 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 L'idée que tu sois coincée dans ton père pendant des années 157 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 à le regarder détruire tout ce que tu aimes. 158 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 Mais bon, je suis peut-être juste… 159 00:19:05,643 --> 00:19:07,323 Tu as dit que j'étais quoi ? 160 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 "Complètement tarée". 161 00:19:20,123 --> 00:19:23,723 - Tu aurais dû t'enfuir. - Tu aurais dû nous laisser partir. 162 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 Tu sais pas le contrôler. 163 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Je veux pas te faire de mal. 164 00:19:39,843 --> 00:19:43,923 On est seules. Tu peux me dire la vérité. 165 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 Le garde du conseil, le chasseur au ranch. 166 00:19:48,963 --> 00:19:51,963 - Pense à ce qu'on pourrait faire. - Va-t'en. 167 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Tu es une Fairborn, Annalise. 168 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 On pourrait tuer ces sauvages. 169 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Tu pourrais remplir l'air de leur sang. 170 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 Tu le sens, pas vrai ? 171 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 Tu les sens se démembrer d'un seul de tes gestes. 172 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 Tu le contrôles pas ton don, mais Soul le pourrait. 173 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 Va-t'en. 174 00:20:17,563 --> 00:20:19,123 On peut partir saines et sauves. 175 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 C'est pas ce genre d'histoire. 176 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Vas-y. 177 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise ? 178 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 - T'es là ? - Tu m'as poussé dans le vide. 179 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Tu as mon sang ? 180 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Oui. 181 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Je savais que tout irait bien. 182 00:21:31,203 --> 00:21:33,003 Pourquoi tu m'as embrassé ? 183 00:21:35,043 --> 00:21:37,003 Je savais pas si tout irait bien. 184 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Bois. 185 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 C'est pas encore l'aube. Annalise est quelque part. 186 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 - Allez. Par là ! - Allez ! 187 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Gabriel. 188 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Ça va ? 189 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Ça va. 190 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Nathan. 191 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 Tout va bien. 192 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 T'en as pas apporté une de rechange ? 193 00:23:23,083 --> 00:23:24,883 Ça valait le coup de demander. 194 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Tu vas crever, Fairborn ! 195 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Écoutez. 196 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 Pas de hurlement. 197 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Pas de grognement. 198 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 Votre loup ne viendra pas vous sauver. 199 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Annalise. 200 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 Tout va bien. On est là. 201 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Tout va bien. 202 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 - Où est Ceelia ? - Ça va. 203 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 Son propre sang anéantira le loup. 204 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 Ça va aller. Tiens bon. 205 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Il est où ? 206 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 Il chasse. 207 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Accroche-toi. 208 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 S'il te plaît. 209 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Aux amis à notre table, 210 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 à nos ennemis dans le noir… 211 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 et à nos proches qui les chassent. 212 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Il faut y aller. 213 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Où ça ? 214 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 Trouver ton sang. 215 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica ? 216 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 Et maintenant ? 217 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 J'ai plus de famille. 218 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 Tu vas attendre la mort assis, alors ? 219 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Je peux l'attendre debout, si tu préfères. 220 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Ton père est vivant. 221 00:30:02,963 --> 00:30:04,443 Tu n'abandonnes pas. 222 00:30:31,683 --> 00:30:35,003 - On devrait réfléchir à ce qu'on va dire. - Comment ça ? 223 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Combien de gens ont la chance de savoir quand ils vont mourir ? 224 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 La plupart partent sans avoir pu dire ce qu'ils voulaient. 225 00:30:50,123 --> 00:30:51,323 On devrait le faire. 226 00:30:53,603 --> 00:30:58,283 On se dit tout ce qu'on veut se dire. 227 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 OK, commence. 228 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 Toi d'abord. 229 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 - L'heure tourne pour toi. - C'est bas. 230 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 D'accord, je commence. 231 00:31:10,563 --> 00:31:11,803 Toute cette histoire… 232 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 c'est l'horreur. 233 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 Mais d'un certain côté… 234 00:31:22,683 --> 00:31:25,283 Les mauvais moments étaient les bons moments. 235 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 Je sais pas ce qui va se passer 236 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ni combien de temps il nous reste. 237 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 Je penserai… 238 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 Je penserai à vous tous les jours pour le reste de ma vie. 239 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 Je vous aime. 240 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 Tous les deux. 241 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 Putain. 242 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Tu veux dire quoi, toi ? 243 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 Je sais pas trop. 244 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 - C'est très beau. - Allez. 245 00:32:07,723 --> 00:32:11,283 Je veux ça sur un coussin. "Nathan Byrne : je sais pas trop." 246 00:32:16,323 --> 00:32:18,523 Moi aussi, je vous aime tous les deux. 247 00:32:22,283 --> 00:32:24,003 J'ai pas envie de crever, là. 248 00:32:38,083 --> 00:32:40,163 Vous savez ce qu'on devrait faire ? 249 00:32:42,043 --> 00:32:43,843 Rester tranquille à la maison. 250 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 On pourrait commander à manger. 251 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 - Ça nous changerait. - Ouais. 252 00:32:53,563 --> 00:32:55,763 Pas de combats de pistolets magiques. 253 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 On pourrait mater la télé. 254 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Ça vous dit ? 255 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 Je sais pas où est mon père. 256 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 J'ai jamais su où il était. 257 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Alors on est seuls. 258 00:33:24,523 --> 00:33:28,683 Tu as dû tuer un parent pour faire le Flacon de sorcier. 259 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 C'était qui ? 260 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Mon frère. 261 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Ça doit te peser. 262 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 Ou pas. 263 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Tu as tué ma mère. 264 00:33:44,203 --> 00:33:46,083 Et ma grand-mère. J'ai pas oublié. 265 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 Et maintenant, je vais te tuer. 266 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 Et ton père. 267 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 L'intégralité de ta lignée. 268 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Tu vas me geler ? 269 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Tu vas être conscient. 270 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 D'accord. 271 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 Je te retrouverai ! 272 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Bonjour, Nathan. 273 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 Si tu es là pour me tuer, fais vite. 274 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 Pas besoin de parler avant. 275 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 Inutile, tu es déjà mourant. 276 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 La prophétie n'est pas vraie, alors. 277 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 "Son propre sang anéantira le loup ?" 278 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 On verra. 279 00:35:39,203 --> 00:35:41,443 - Soul… - Il ne nous trouvera pas. 280 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Pas pour l'instant. 281 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 T'es pas si effrayant de près. 282 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 C'est peut-être une question de point de vue. 283 00:36:08,403 --> 00:36:10,643 Pourquoi tu as tué tous ces gens ? 284 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Tu veux les venger ? 285 00:36:27,643 --> 00:36:32,683 Quand ils savent que la mort arrive, la plupart des gens réagissent pareil. 286 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Ils se perdent dans leur peur. 287 00:36:40,083 --> 00:36:41,683 Un jour, j'ai tué un homme, 288 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 un sorcier Fairborn 289 00:36:44,843 --> 00:36:48,283 qui faisait partie d'un groupe de chasseurs à mes trousses. 290 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Quand je suis venu le tuer, il était calme. 291 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 Comme s'il savait quelque chose. 292 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Il est mort le sourire aux lèvres. 293 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 J'ai pris son cœur et j'ai trouvé son pouvoir. 294 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Il savait comment il allait mourir. 295 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 C'était son pouvoir ? 296 00:37:14,043 --> 00:37:17,603 Beaucoup donneraient toutes les richesses du monde pour ça. 297 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 S'il savait, pourquoi il a pas essayé de l'éviter ? 298 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Il savait qu'on a tous notre temps sur cette terre 299 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 et notre rôle à jouer. 300 00:37:29,563 --> 00:37:31,043 C'était le mari de maman. 301 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 - Alors, je suis allé la voir. - Pourquoi ? 302 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Parce que je n'arrêtais pas de penser à son expression. 303 00:37:42,083 --> 00:37:45,003 Il est mort comme un homme qui avait connu la vie. 304 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Elle n'était que pure bonté. Emplie de lumière. 305 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 Je l'ai rencontrée, je l'ai aimée et elle m'a aimé. 306 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 Tu te rends compte ? 307 00:38:05,883 --> 00:38:07,083 C'était merveilleux. 308 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 Puis ils nous ont trouvés. 309 00:38:13,763 --> 00:38:18,643 J'ai fui en pensant qu'ils vous laisseraient vivre en paix. 310 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Tu t'es bien planté, putain. 311 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 C'est vrai. J'ai eu tort. 312 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 Tu as ce don. 313 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Tu sais comment tu vas mourir. 314 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Oui, je sais comment je vais mourir. 315 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 Alors ? 316 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 Ce n'est pas aujourd'hui. 317 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 La prophétie est vraie ? 318 00:38:59,323 --> 00:39:00,683 C'est ton anniversaire. 319 00:39:02,523 --> 00:39:03,883 Il te faut tes cadeaux. 320 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 Et ton sang. 321 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 Mon premier cadeau, 322 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 c'est ta vie. 323 00:39:38,883 --> 00:39:42,843 Je t'autorise à vivre. Beaucoup pensent que je ne devrais pas. 324 00:39:48,643 --> 00:39:49,843 Mon deuxième cadeau… 325 00:39:52,163 --> 00:39:54,763 ce sont les derniers mots de ta mère. 326 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 Elle m'a dit qu'elle n'avait pas peur de qui tu deviendrais. 327 00:40:06,283 --> 00:40:09,563 Elle se fichait que tu tiennes plus d'elle 328 00:40:09,643 --> 00:40:12,323 ou de moi, ou de ce qu'on penserait de toi. 329 00:40:15,203 --> 00:40:17,283 Elle m'a dit : "Je l'aime, Marcus. 330 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 "Pour le meilleur et pour le pire. Je l'aimerai comme je t'aime. 331 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 "Et j'attendrai ton retour." 332 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 Mais tu n'es jamais revenu. 333 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 Non, c'est vrai. 334 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Il me faut trois cadeaux. 335 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 Cet homme a tué ta mère. 336 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 Et ta grand-mère. 337 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Il faut le tuer. 338 00:41:25,283 --> 00:41:26,523 Il est trop puissant. 339 00:41:26,603 --> 00:41:28,123 Oui, il a des pouvoirs. 340 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 Mais son esprit est faible. 341 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 Il ignore qui il est vraiment. 342 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 Alors voici mon dernier cadeau. 343 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 Une occasion de voir qui tu es vraiment. 344 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Tu as eu ton sang. 345 00:43:37,003 --> 00:43:38,403 Il m'en faut encore. 346 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Où est ton père ? 347 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 Il est parti. 348 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 Parti ? 349 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 Ne le prends pas mal. 350 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Mais il s'en contrefout de toi. 351 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Il a laissé son fils mourir seul ici. 352 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 On va voir. 353 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 Son propre sang anéantira le loup ! 354 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 J'ai son sang en moi. 355 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 Tu n'y peux rien ! 356 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 C'est mon destin ! 357 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Nathan. 358 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Ils parleront de toi. 359 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 Ils sauront que je t'ai tué. 360 00:45:20,163 --> 00:45:22,523 Ils sauront que je n'avais pas le choix. 361 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathan, cours ! 362 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Papa. 363 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 Son propre sang… 364 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 Qui êtes-vous ? 365 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Quelqu'un qui aime aider autrui. 366 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 J'aime aider autrui et tu aimes faire du mal à autrui. 367 00:48:13,963 --> 00:48:17,043 - Vous pouvez réparer mon pouvoir ? - Non, ma petite. 368 00:48:20,923 --> 00:48:22,883 Mais je peux t'aider à te venger… 369 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 de ceux qui l'ont brisé. 370 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 Sous-titres : Alban Beysson