1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 ‫באנו אלייך כי לא היה לנו לאן לפנות.‬ 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 ‫מה הוא יודע לעשות?‬ 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 ‫הוא יודע לבשל ולנקות. הוא ילד טוב.‬ 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,603 ‫מה הוא יודע לעשות?‬ 6 00:00:22,683 --> 00:00:24,523 ‫אנחנו חושבים שהוא יהיה אלכימאי.‬ 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 ‫כבר יש לי אלכימאי.‬ 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 ‫הוא יהיה מכשף יוצא דופן.‬ 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 ‫זה מה שכל אם חושבת על הילד שלה.‬ 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 ‫כמה מכם נהרגו בידי מכשפי פיירבורן?‬ 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 ‫כולם מלבד חמישה.‬ 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 ‫ולאן תלכו עכשיו?‬ 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 ‫ננסה להגיע לקרובי משפחה ברוסיה.‬ 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 ‫אולי, אם הוא מכשף יוצא דופן,‬ 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 ‫הוא יודע אילו רכיבים יעזרו‬ ‫להקל על כאבו של אביו.‬ 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 ‫גבריאל. אתה יודע את התשובה.‬ 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 ‫שורש כסף, עץ אלון, טחב ואבן, ו…‬ 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‫דם כבשים.‬ 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 ‫כן, זה נכון.‬ 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 ‫מארי ולוק, אקח את בנכם,‬ 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 ‫בזכות ההבטחה הקלושה‬ 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 ‫שהוא יהפוך למשהו ששווה להחזיק בו.‬ 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 ‫עניינינו כאן הושלמו.‬ 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 ‫לא, אני לא רוצה שתלכו.‬ 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 ‫זו הדרך היחידה, גבריאל.‬ 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 ‫אל תשכח אותנו. לעולם.‬ 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 ‫לא. אימא!‬ 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 ‫נחזור לקחת אותך באחד הימים.‬ 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 ‫לעולם אל תשכח כמה אתה אמיץ.‬ 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 ‫בני… תהיה חזק.‬ 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 ‫אבא.‬ 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 ‫אני רוצה את אימא ואבא שלי.‬ 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 ‫גבריאל היקר,‬ 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 ‫אין לך אימא ואבא.‬ 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 ‫אלה לא היו הוריך.‬ 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 ‫הם היו רק שני אנשים שהכרת פעם.‬ 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 ‫רק עוד שני פרצופים בחשיכה.‬ 38 00:02:17,683 --> 00:02:18,763 ‫- ילדים של אם אחרת -‬ 39 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 ‫- מארי‬ ‫לוק -‬ 40 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 ‫מדי פעם תחלום על שמות,‬ ‫ולא תזכור מדוע הם היו חשובים.‬ 41 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 ‫כתוב את השמות האלה, גבריאל.‬ 42 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 ‫ולו רק כדי להזכיר לעצמך שמשהו נלקח ממך.‬ 43 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 ‫כן.‬ 44 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 ‫בוא, יש לך מטלות.‬ 45 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 ‫- ניית׳ן -‬ 46 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 ‫שלום, ניית׳ן.‬ 47 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 ‫הוא כאן.‬ 48 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 ‫דמו־הוא יהרוג את הזאב.‬ 49 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 ‫אוי, תסתמי.‬ 50 00:03:40,123 --> 00:03:41,803 ‫״דמו־הוא יהרוג את הזאב״?‬ 51 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 ‫תזדיינו, זה קשקוש. כל זה.‬ 52 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 ‫כל הזמן הזה, הוא ניסה להתנקם. זה הכול.‬ 53 00:03:48,963 --> 00:03:53,243 ‫רוצים לעשות את הטוב בעיניו?‬ ‫הציידים נמצאים בבית הזה. לכו תילחמו בהם.‬ 54 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 ‫תפסיקו להתעסק בנבואות מטומטמות,‬ 55 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 ‫ותניחו לי כבר.‬ 56 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 ‫אבא.‬ 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 ‫הוא כאן, סול.‬ 58 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 ‫אתה זקוק לכוח שלה.‬ 59 00:04:25,963 --> 00:04:26,963 ‫אבא, אל תקשיב לה.‬ 60 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 ‫הציידים שלך לא יכולים לעצור אותו.‬ ‫גם אני לא.‬ 61 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 ‫איך תעצור אותו?‬ 62 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 ‫קרח? יש לו את זה. אש? יש לו את זה.‬ 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 ‫יש לו את כל הכוחות שלך, מלבד הכוח שלה.‬ 64 00:04:39,163 --> 00:04:41,483 ‫היא לא יכולה להשתמש בו, אבל אתה יכול.‬ 65 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 ‫הוא ייכנס הנה ויקרע אותך לגזרים.‬ 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,683 ‫הוא יעשה את זה באיטיות.‬ 67 00:04:48,203 --> 00:04:52,403 ‫ואז הוא ייקח את הכוח של הבת שלך,‬ ‫ואז אף אחד לא יוכל לעמוד בדרכו.‬ 68 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 ‫הוא יחסל את בני מיננו עד שלא יישאר כלום.‬ 69 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 ‫אבל אתה יכול להציל את כולם.‬ 70 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 ‫סול, תסתכל עליי.‬ 71 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 ‫הכול יכול להיות שלך.‬ 72 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 ‫אתה רק צריך להיות חזק עכשיו.‬ 73 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 ‫אלוהים, את מטורפת לגמרי.‬ 74 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 ‫את שומעת את עצמך?‬ 75 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 ‫אבא…‬ 76 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‫תסתכל עליי.‬ 77 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 ‫תסתכל עליי.‬ 78 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 79 00:05:37,003 --> 00:05:40,203 ‫אתה עוד יכול לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫-זה הדבר הנכון היחיד!‬ 80 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 ‫אתה צריך לקחת את הכוח שלה.‬ 81 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 ‫אני יודעת שאתה עדיין אדם טוב.‬ ‫שאתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 82 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 ‫אתה חייב לפעול עכשיו.‬ ‫-אבא.‬ 83 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 ‫אין זמן. הזאב בדלת, סול.‬ 84 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 ‫אני מצטער.‬ 85 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 ‫שיט.‬ 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 ‫מכשפי דם!‬ 87 00:06:16,323 --> 00:06:17,243 ‫אני אתפוס אותה.‬ 88 00:06:48,523 --> 00:06:49,563 ‫- ניית׳ן -‬ 89 00:06:49,643 --> 00:06:51,803 ‫- מארי‬ ‫לוק -‬ 90 00:07:05,923 --> 00:07:07,043 ‫- ניית׳ן -‬ 91 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‫עכשיו לא תשכח אותי.‬ 92 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‫ניית׳ן.‬ 93 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 ‫מוות לבני הפיירבורן!‬ 94 00:08:00,443 --> 00:08:01,843 ‫אני לא זוכר את ה…‬ 95 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 ‫״מסע בן אלף מילין מתחיל בצעד אחד.״‬ 96 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 ‫״להעז זה לעשות.״‬ 97 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 ‫״פחדנים מתים פעמים רבות בטרם מותם.״‬ 98 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 ‫היא החליפה את הסיסמה.‬ 99 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 ‫תחזור למיטה, שהיא לא תראה אותך איתי.‬ 100 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 ‫״אחזור הביתה לאימא,‬ 101 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 ‫״ובתום המסע,‬ 102 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 ‫״אשוב לביתי כבן האובד.״‬ 103 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 ‫מעודן מאוד.‬ 104 00:08:37,723 --> 00:08:41,403 ‫- ברן -‬ 105 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 ‫אין לך מושג כמה זה חשוב.‬ 106 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 ‫תודה.‬ 107 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 ‫יש קיצור דרך בחזרה למגדל המים.‬ 108 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 ‫הילד שהיה לפניי בנה אותו כדי לברוח.‬ 109 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ‫אבל הוא לא השתמש בו.‬ 110 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 ‫איפה?‬ 111 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 ‫מתחת למיטה שלי.‬ 112 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 ‫למה לא השתמשת בו?‬ 113 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 ‫אני מפחד.‬ 114 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 ‫אין צורך.‬ 115 00:09:22,163 --> 00:09:25,723 ‫אתה יודע שאני לא יכול לקחת אותך איתי.‬ ‫-אני יודע.‬ 116 00:09:27,803 --> 00:09:30,243 ‫תאמין לי כשאגיד שאחזור הנה כדי לקחת אותך?‬ 117 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 ‫לא יודע.‬ 118 00:09:42,683 --> 00:09:45,403 ‫- גבריאל -‬ 119 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 ‫אני מבטיח לך.‬ 120 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 ‫אתה לא עוזב אותי, נכון, גבריאל?‬ 121 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 ‫כן.‬ 122 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 ‫אבל הבטחת שתישאר קצת.‬ 123 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‫אני לא יכול.‬ 124 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 ‫לאן תלך?‬ 125 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 ‫אני הולך לעזור לילד להרוג זאב.‬ 126 00:10:51,123 --> 00:10:52,563 ‫המקום הזה ראה המון מוות.‬ 127 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 ‫הקולות של הקורבנות עדיין נמצאים בקירות.‬ 128 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 ‫הדם שלהם עדיין בקרקע.‬ 129 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 ‫אז בואי נקשיב להם.‬ 130 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 ‫תתפרשו. חפשו את המפקד שלהם.‬ 131 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 ‫אנליס?‬ 132 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 ‫אנליס.‬ 133 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 ‫אתה יודע מי אני?‬ 134 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 ‫זה נגמר. בבקשה.‬ 135 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 ‫אז נדבר. תגיד למכשפי הדם‬ ‫שאנחנו מסכימים להיפגש.‬ 136 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 ‫תגיד להם שיבואו לוולפהאגן.‬ 137 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 ‫בבקשה.‬ 138 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 ‫אמרו לי שאתה אדם עם כבוד, סול אובריאן.‬ 139 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 ‫יש לך כבוד?‬ 140 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 ‫אנחנו כאן כדי לדון בהסכם שלום.‬ 141 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 ‫אלה התנאים שלנו.‬ 142 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 ‫כל מכשפי הדם יפסיקו לקיים את המסורות‬ 143 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 ‫שסותרות את הצהרת ההטמעה.‬ 144 00:12:56,003 --> 00:12:58,763 ‫כל מכשפי הדם יתחייבו לציית לחוקי פיירבורן.‬ 145 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 ‫כל מכשפי הדם…‬ ‫-אני נאלץ לקטוע אותך שם, ראשת המועצה.‬ 146 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 ‫לא באתי הנה רק כנציג השבטים.‬ 147 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 ‫אני מייצג כאן את אבי.‬ 148 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 ‫את אמי.‬ 149 00:13:21,363 --> 00:13:27,723 ‫אני כאן כנציג כל מכשפי הדם שאיבדו את חייהם‬ ‫בגלל הגוף שמתקרא ״מועצת הפיירבורן״.‬ 150 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 ‫כל מכשפי הדם שאדמתם נלקחה,‬ 151 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 ‫שילדיהם נרצחו.‬ 152 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 ‫באתי הנה כדי לדרוש פיצוי על מי שהרגתם,‬ 153 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 ‫ועל הכוחות שגנבתם.‬ 154 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 ‫די!‬ 155 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 ‫אתה לא אמור להיות פה.‬ 156 00:14:20,763 --> 00:14:22,163 ‫למה את לא עם אנליס?‬ 157 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 ‫למה אתה לא עם גבריאל?‬ 158 00:14:25,363 --> 00:14:29,083 ‫חשבתי שזה זמן טוב להחלטה גרועה.‬ ‫-זה הזמן הכי גרוע להחלטה גרועה.‬ 159 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 ‫טוב, עכשיו אני פה.‬ 160 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 ‫קיבלת את הדם שלך?‬ 161 00:14:39,003 --> 00:14:41,243 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬ 162 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 ‫כזה קטנטן.‬ 163 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 ‫הרמתי אותך,‬ 164 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 ‫ואתה הבטת בי בעיניים הגדולות שלך.‬ 165 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 ‫ואז עשית קקי בחיתול.‬ 166 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 167 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 ‫הייתי אמורה להגן עליך.‬ 168 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 ‫נוכל להילחם בו ביחד.‬ 169 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 ‫תמצא את החברה שלך.‬ 170 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 ‫אימא ואבא שלי שם.‬ 171 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 ‫איך קוראים לך, חמודה?‬ 172 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 ‫סיליה.‬ 173 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 ‫אל תפחדי.‬ 174 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 ‫אני אגן עלייך.‬ 175 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 ‫חשבתי שאני מתחבאת ממפלצת שם.‬ 176 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 ‫מה קרה לאיש שהתחבא איתי?‬ 177 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 ‫הייתי מוכנה לעשות הכול בשבילו.‬ 178 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 ‫איש מפוחד שלא היה מסוגל להגן על עצמו.‬ 179 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 ‫שנאלץ לשמוע את האנשים האלה נקרעים לגזרים,‬ 180 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 ‫בזמן שהתחבא בחשיכה עם ילדה קטנה.‬ 181 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 ‫היה כבוד במה שעשית.‬ 182 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 ‫עם כבוד לא מנצחים במלחמות.‬ 183 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 ‫עם מה כן?‬ 184 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 ‫מפלצות.‬ 185 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 ‫זה מה שלמדת שם?‬ 186 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 ‫אתה יודע מה אני למדתי?‬ 187 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 ‫למדתי שאני לא מפחדת ממפלצות.‬ 188 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 ‫הנה אנחנו.‬ 189 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 ‫שתי מכשפות במרתף.‬ 190 00:17:36,443 --> 00:17:38,683 ‫משחקות מחבואים.‬ 191 00:17:39,403 --> 00:17:40,883 ‫משחק של…‬ 192 00:17:40,963 --> 00:17:44,363 ‫בואי נעקור לך את הלב‬ ‫וניתן לאבא שלך לאכול אותו.‬ 193 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 ‫סתם עוד יום בחייה הסוערים‬ ‫של אנליס אובריאן.‬ 194 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 ‫חשבתי אולי להיכנס הנה בתור ניית׳ן,‬ 195 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 ‫אבל לא. אני לא צריכה להסתתר.‬ 196 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 ‫כי אני חושבת שמעולם לא הפעלת‬ ‫את הכוח שלך על מישהו בכוונה.‬ 197 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 ‫כשאת באמת צריכה להשתמש בכוח שלך,‬ 198 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 ‫ונסיכה, את חייבת להשתמש בכוח שלך עכשיו,‬ 199 00:18:20,283 --> 00:18:21,723 ‫אני לא חושבת שאת מסוגלת.‬ 200 00:18:23,123 --> 00:18:24,283 ‫אז הנה אני.‬ 201 00:18:24,363 --> 00:18:25,363 ‫בלי טריקים.‬ 202 00:18:25,443 --> 00:18:26,923 ‫רק כנות.‬ 203 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 ‫ואני באמת אהרוג אותך, אנליס.‬ 204 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 ‫אני אחתוך אותך לחצי,‬ 205 00:18:32,563 --> 00:18:35,483 ‫אעקור לך את הלב ואתן לאבא שלך לאכול אותו.‬ 206 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 ‫מכשפי הדם חושבים שכשהכוח שלך עובר הלאה,‬ 207 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 ‫חלק קטן ממך ממשיך לחיות באדם שמקבל אותם.‬ 208 00:18:45,843 --> 00:18:47,403 ‫הרעיון הזה מוצא חן בעיניי.‬ 209 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 ‫אני אוהבת את הרעיון שתהיי תקועה‬ ‫בתוך אבא שלך למשך שנים,‬ 210 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 ‫ותתבונני בזמן שהוא יחסל‬ ‫את כל מה ומי שאת אוהבת.‬ 211 00:19:01,643 --> 00:19:02,643 ‫אבל מצד שני,‬ 212 00:19:02,723 --> 00:19:04,243 ‫אולי אני…‬ 213 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 ‫איך קראת לי?‬ 214 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 ‫״מטורפת לגמרי״.‬ 215 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 ‫היית צריכה להמשיך לברוח.‬ 216 00:19:22,083 --> 00:19:23,723 ‫היית צריכה להניח לנו.‬ 217 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 ‫את לא שולטת בזה.‬ 218 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 219 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 ‫רק את ואני פה.‬ 220 00:19:42,603 --> 00:19:43,923 ‫את יכולה לומר את האמת.‬ 221 00:19:45,123 --> 00:19:46,603 ‫השומר בבניין המועצה.‬ 222 00:19:47,203 --> 00:19:48,883 ‫הצייד בחווה.‬ 223 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 ‫תחשבי למה נהיה מסוגלות.‬ 224 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 ‫לכי. עכשיו.‬ 225 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 ‫את מכשפת פיירבורן, אנליס.‬ 226 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 ‫נוכל להרוג את הפראים האלה שלמעלה.‬ 227 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 ‫תוכלי למלא את האוויר בדם שלהם.‬ 228 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 ‫את בטח מרגישה את זה, נכון?‬ 229 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 ‫את בטח מרגישה אותם‬ ‫מתפרקים בקצות אצבעותייך.‬ 230 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 ‫את לא שולטת במתת שלך,‬ ‫אבל סול יוכל לשלוט בו.‬ 231 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 ‫בבקשה, לכי.‬ 232 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 ‫אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 233 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 ‫זה לא כזה מין סיפור.‬ 234 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 ‫תעשי את זה.‬ 235 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 ‫אנליס?‬ 236 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הפלת אותי ממגדל מים!‬ 237 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 ‫הבאת את הדם שלי?‬ 238 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 ‫כן.‬ 239 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 ‫אתה רואה? ידעתי שיהיה בסדר.‬ 240 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 ‫למה נישקת אותי?‬ 241 00:21:35,043 --> 00:21:36,403 ‫כי לא ידעתי שיהיה בסדר.‬ 242 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 ‫שתה אותו.‬ 243 00:21:46,563 --> 00:21:47,563 ‫השחר עוד לא עלה.‬ 244 00:21:47,643 --> 00:21:49,883 ‫בוא. אנליס נמצאת שם, איפשהו.‬ 245 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 ‫זהירות.‬ 246 00:22:12,603 --> 00:22:13,843 ‫מכאן!‬ ‫-קדימה!‬ 247 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 ‫לא…‬ 248 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 ‫גבריאל.‬ 249 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 ‫אתה בסדר?‬ 250 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 ‫אתה בסדר.‬ 251 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 ‫אוי לא.‬ 252 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 ‫אוי לא.‬ 253 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 ‫ניית׳ן…‬ 254 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 ‫זה בסדר.‬ 255 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 ‫לא הבאת דגימה נוספת, במקרה.‬ 256 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 ‫לא.‬ 257 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 ‫חשבתי שכדאי לשאול.‬ 258 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 ‫קדימה.‬ 259 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 ‫זה יום המוות שלך, פיירבורן!‬ 260 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 ‫הקשיבו.‬ 261 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 ‫אין יללות.‬ 262 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 ‫אין נהמות.‬ 263 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 ‫הזאב שלכם לא יבוא להציל אתכם.‬ 264 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 ‫אנליס.‬ 265 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 ‫היי.‬ 266 00:24:28,043 --> 00:24:29,523 ‫זה בסדר.‬ 267 00:24:29,603 --> 00:24:31,363 ‫אנחנו כאן.‬ 268 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‫טוב?‬ 269 00:24:40,843 --> 00:24:42,963 ‫איפה סיליה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 270 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 ‫דמו־הוא יהרוג את הזאב.‬ 271 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 ‫סיליה!‬ 272 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 ‫סיליה.‬ 273 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 ‫היי.‬ 274 00:27:11,883 --> 00:27:12,803 ‫זה בסדר.‬ 275 00:27:12,883 --> 00:27:14,363 ‫זה בסדר. תחזיקי מעמד.‬ 276 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 ‫איפה הוא?‬ 277 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 ‫צד.‬ 278 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 ‫תחזיקי מעמד.‬ 279 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 ‫בבקשה…‬ 280 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 ‫לחיי החברים אצל שולחננו,‬ 281 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 ‫ואויבינו בחשיכה,‬ 282 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 ‫ולאהובינו שצדים אותם.‬ 283 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 ‫צריך ללכת.‬ 284 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 ‫לאן?‬ 285 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 ‫להשיג את דם המשפחה שלך.‬ 286 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 ‫ג׳סיקה.‬ 287 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 ‫ג׳סיקה.‬ 288 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 ‫מה עכשיו?‬ 289 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 ‫אזלו לי קרובי המשפחה.‬ 290 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 ‫אז פשוט תשב שם ותמות?‬ 291 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 ‫אני יכול לעמוד ולמות, אם זה עוזר לך.‬ 292 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 ‫אבא שלך עדיין שם.‬ 293 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 ‫אתה לא תוותר.‬ 294 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 ‫בואו נחשוב מה נגיד.‬ 295 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 ‫מה זאת אומרת?‬ 296 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 ‫כמה אנשים זוכים לדעת מתי הם ימותו?‬ 297 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 ‫רוב האנשים בטח מתים‬ ‫בלי להגיד את הדברים שהם רצו להגיד.‬ 298 00:30:50,123 --> 00:30:51,243 ‫אז בואו נעשה את זה.‬ 299 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 ‫כולנו נגיד את הדברים שאנחנו רוצים להגיד‬ 300 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 ‫אחד לשני.‬ 301 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 ‫טוב, קודם אתה.‬ 302 00:31:00,483 --> 00:31:01,363 ‫קודם אתה.‬ 303 00:31:01,443 --> 00:31:03,763 ‫אתה זה שהזמן שלו אוזל.‬ ‫-מכה מתחת לחגורה.‬ 304 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 ‫טוב, קודם אני.‬ 305 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 ‫זה היה…‬ 306 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 ‫נורא ואיום.‬ 307 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 ‫אבל…‬ 308 00:31:20,803 --> 00:31:22,603 ‫גם, אתם יודעים…‬ 309 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 ‫הזמנים הרעים הם הזמנים הטובים.‬ 310 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 ‫כן.‬ 311 00:31:29,363 --> 00:31:31,003 ‫אני לא יודעת מה יקרה,‬ 312 00:31:31,923 --> 00:31:32,763 ‫או…‬ 313 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ‫כמה זמן נשאר לנו ביחד.‬ 314 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 ‫אני אחשוב על…‬ 315 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 ‫אחשוב עליכם בכל יום עד סוף חיי.‬ 316 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 317 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 ‫שניכם.‬ 318 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 ‫פאק…‬ 319 00:31:58,483 --> 00:31:59,563 ‫מה אתה רוצה להגיד?‬ 320 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 ‫אני לא ממש יודע.‬ 321 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 ‫יפהפה.‬ ‫-די, נו…‬ 322 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 ‫ארקום את זה על כרית.‬ ‫״ניית׳ן ברן: אני לא ממש יודע.״‬ 323 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 ‫טוב.‬ 324 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 ‫גם אני אוהב את שניכם, טוב?‬ 325 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 ‫זה חרא של זמן למות.‬ 326 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 ‫אתם יודעים מה צריך לעשות?‬ 327 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 ‫לעשות לילה שקט בבית.‬ 328 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 ‫כן?‬ 329 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 ‫להזמין אוכל או משהו.‬ 330 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 ‫זה יהיה שינוי מרענן.‬ ‫-כן.‬ 331 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 ‫בלי קרבות ירי קסומים או משהו.‬ 332 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 ‫אולי לראות קצת טלוויזיה.‬ 333 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 ‫מה דעתכם?‬ 334 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 ‫אני לא יודע איפה אבא שלי.‬ 335 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 ‫אני אף פעם לא יודע איפה הוא.‬ 336 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 ‫אז זה רק אתה ואני.‬ 337 00:33:24,523 --> 00:33:28,683 ‫בני אוזאן אמרו שצריך להרוג בן משפחה‬ ‫כדי ליצור בקבוק מכשפים.‬ 338 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 ‫מי זה היה?‬ 339 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 ‫אחי.‬ 340 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 ‫זה בטח מכביד עליך.‬ 341 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 ‫אולי לא.‬ 342 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 ‫הרגת את אימא שלי.‬ 343 00:33:44,123 --> 00:33:46,083 ‫הרגת את סבתא שלי. לא שכחתי את זה.‬ 344 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 ‫ועכשיו אהרוג אותך.‬ 345 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 ‫ואת אבא שלך.‬ 346 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 ‫את כל עץ המשפחה, עד לשורש.‬ 347 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 ‫אתה תקפיא אותי?‬ 348 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 ‫לא.‬ 349 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 ‫אתה תהיה ער ותחווה את זה.‬ 350 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‫טוב.‬ 351 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 ‫אמצא אותך!‬ 352 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 ‫שלום, ניית׳ן.‬ 353 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 ‫אם באת להרוג אותי, תעשה את זה ודי.‬ 354 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 ‫לא צריך לדבר קודם.‬ 355 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 ‫אני לא צריך להרוג אותך. אתה כבר גוסס.‬ 356 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 ‫אז נראה שהנבואה לא נכונה.‬ 357 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 ‫מה, ״דמו־הוא יהרוג את הזאב״?‬ 358 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 ‫נראה.‬ 359 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 ‫סול…‬ 360 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 ‫הוא לא ימצא אותנו.‬ 361 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 ‫לא בזמן הקרוב, בכל אופן.‬ 362 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 ‫אתה לא כזה מפחיד מקרוב.‬ 363 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 ‫אני חושב שזה עניין של פרספקטיבה.‬ 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 ‫למה הרגת את כל האנשים האלה?‬ 365 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 ‫אתה רוצה לנקום את מותם?‬ 366 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 ‫רוב האנשים, כשהם יודעים שזה עומד להגיע,‬ 367 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 ‫מתנהגים באותה דרך.‬ 368 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 ‫הם מאבדים את עצמם לפחד שלהם.‬ 369 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 ‫הרגתי פעם מישהו.‬ 370 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 ‫מכשף פיירבורן.‬ 371 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 ‫חלק ממשלחת ציד שנשלחה לחפש אותי.‬ 372 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 ‫כשמצאתי אותו, הוא היה רגוע.‬ 373 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 ‫עצם עיניים, כאילו הוא יודע משהו.‬ 374 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 ‫הוא מת עם חיוך על הפנים.‬ 375 00:37:01,963 --> 00:37:03,523 ‫לקחתי את הלב שלו, ו…‬ 376 00:37:04,563 --> 00:37:05,723 ‫מצאתי את הכוח שלו.‬ 377 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 ‫הוא ידע איך הוא ימות.‬ 378 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 ‫זה היה הכוח שלו?‬ 379 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 ‫יש רבים שהיו נותנים‬ ‫כל הון שבעולם תמורת זה.‬ 380 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 ‫אם הוא ידע איך הוא ימות,‬ ‫למה הוא לא ניסה למנוע את זה?‬ 381 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 ‫הוא ידע שלכולנו יש פרק זמן קצוב בעולם הזה,‬ 382 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ‫ותפקיד שאנחנו צריכים לשחק.‬ 383 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 ‫זה היה בעלה של אימא.‬ 384 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 ‫כן.‬ 385 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 ‫אז הלכתי אליה.‬ ‫-למה?‬ 386 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 ‫כי לא יכולתי להפסיק לחשוב על ההבעה שלו.‬ 387 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‫על זה שהוא מת כמו גבר שהבין את החיים.‬ 388 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 ‫היא הייתה כולה טוב. כולה אור.‬ 389 00:37:54,723 --> 00:37:59,163 ‫והכרתי אותה, ואהבתי אותה, והיא אהבה אותי.‬ 390 00:37:59,243 --> 00:38:00,923 ‫היית מאמין?‬ 391 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 ‫זה היה הכול.‬ 392 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 ‫ואז הם מצאו אותנו.‬ 393 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 ‫וברחתי, כי חשבתי שהם יניחו לה.‬ 394 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 ‫חשבתי שהם יניחו לך.‬ 395 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 ‫זה לא קרה.‬ 396 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 ‫לא. טעיתי.‬ 397 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 ‫אז עכשיו יש לך את המתת הזאת.‬ 398 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 ‫אתה יודע איך תמות.‬ 399 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 ‫כן, אני יודע איך אמות.‬ 400 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 ‫ו…?‬ 401 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 ‫זה לא היום.‬ 402 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 ‫הנבואה נכונה?‬ 403 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‫היום יום ההולדת שלך.‬ 404 00:39:02,523 --> 00:39:03,883 ‫אתה צריך את המתנות שלך.‬ 405 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 ‫ואת הדם שלך.‬ 406 00:39:32,443 --> 00:39:33,803 ‫המתנה הראשונה שלי אליך…‬ 407 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 ‫היא החיים שלך.‬ 408 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 ‫אני משאיר לך אותם.‬ 409 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 ‫גם אם רבים חושבים שזה לא כדאי.‬ 410 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 ‫המתנה השנייה שלי…‬ 411 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 ‫היא הדבר האחרון שאמך אמרה לי.‬ 412 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 ‫היא אמרה לי שהיא לא מפחדת ממי שתהיה.‬ 413 00:40:06,283 --> 00:40:10,523 ‫לא היה לה אכפת אם תהיה‬ ‫קרוב יותר לצד שלה או לצד שלי,‬ 414 00:40:10,603 --> 00:40:12,323 ‫או מה יחשבו עליך.‬ 415 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 ‫היא אמרה ״אני אוהבת אותו, מרכוס.‬ 416 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 ‫״לטוב ולרע, אוהב אותו‬ ‫כמו שאני אוהבת אותך.״‬ 417 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 ‫״ואחכה לך כאן עד שתחזור.״‬ 418 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 ‫אבל לא חזרת.‬ 419 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 ‫לא, לא חזרתי.‬ 420 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 ‫אני צריך שלוש מתנות.‬ 421 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 ‫האיש הזה רצח את אימא שלך,‬ 422 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 ‫ואת סבתא שלך.‬ 423 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 ‫אז עכשיו צריך להרוג אותו.‬ 424 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 ‫הוא חזק מדי.‬ 425 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 ‫כן, יש לו כוח.‬ 426 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 ‫אבל השכל שלו חלש.‬ 427 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 ‫הוא לא יודע מי הוא באמת.‬ 428 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 ‫אז זו המתנה האחרונה שלי אליך:‬ 429 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 ‫ההזדמנות לראות מי אתה באמת.‬ 430 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 ‫קיבלת את הדם שלך.‬ 431 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 ‫לא את כולו.‬ 432 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 ‫איפה אבא שלך?‬ 433 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 ‫הלך.‬ 434 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 ‫הלך?‬ 435 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 ‫תשתדל לא לקחת את זה אישית.‬ 436 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 ‫לא נראה לי שאתה כזה חשוב לו.‬ 437 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 ‫הוא השאיר את בנו כאן, למות לבדו.‬ 438 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 ‫בוא נגלה.‬ 439 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 ‫דמו־הוא יהרוג את הזאב.‬ 440 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 ‫ובכן, יש לי את הדם שלו בתוכי.‬ 441 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 ‫לא תוכל למנוע את זה.‬ 442 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 ‫זה הגורל שלי!‬ 443 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 ‫ניית׳ן.‬ 444 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 ‫ידברו עליך.‬ 445 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 ‫הם ידעו שאני שמתי לזה סוף.‬ 446 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 ‫הם ידעו שלא הייתה לי ברירה.‬ 447 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 ‫לא!‬ 448 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 ‫ניית׳ן, רוץ!‬ 449 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 ‫אבא.‬ 450 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 ‫דמו־הוא…‬ 451 00:47:56,443 --> 00:47:57,283 ‫מי את?‬ 452 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 ‫מישהי שאוהבת לעזור לאנשים.‬ 453 00:48:04,843 --> 00:48:06,363 ‫אני אוהבת לעזור לאנשים,‬ 454 00:48:06,923 --> 00:48:08,843 ‫ואת אוהבת לפגוע באנשים.‬ 455 00:48:13,963 --> 00:48:15,683 ‫את יכולה לתקן את הכוח שלי?‬ 456 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 ‫לא, יקירה.‬ 457 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 ‫אבל אני יכולה להשיג לך נקמה…‬ 458 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 ‫באלה שקלקלו אותו.‬ 459 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬