1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 Došli smo k vama jer više nismo imali kamo. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 Što zna raditi? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Zna kuhati i čistiti. Dobar je dječak. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Što zna raditi? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 Mislimo da će biti alkemičar. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 Već imam alkemičara. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 Bit će izvanredan vještac. 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Svaka majka to misli za svoje dijete. 10 00:00:30,803 --> 00:00:34,363 -Koliko su vas iz klana Fairborni ubili? -Sve osim petero. 11 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 I kamo ćete sada? 12 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 Pokušat ćemo otići bližnjima u Rusiji. 13 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 Da je izvanredan vještac, 14 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 možda bi znao koji su sastojci potrebni da ocu ublaži bol. 15 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 Gabriele. Znaš to. 16 00:00:49,643 --> 00:00:51,883 Srebrni korijen, hrastovina. 17 00:00:51,963 --> 00:00:55,123 Mahovina i kamen i… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Janjeća krv. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Da, to bi pomoglo. 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 Marie i Luc, uzet ću vašeg sina, 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 uz neizvjesno obećanje 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 da će možda izrasti u nešto što vrijedi posjedovati. 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Naš je dogovor time zaključen. 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 Ne, ne želim da odeš. 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 Nema druge, Gabriele. 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 Nemoj nas zaboraviti. Nikada. 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 Ne, mama… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 Doći ćemo jednom po tebe. 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 Zapamti da si vrlo hrabar. 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 Sine moj… Budi jak. 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,123 Tata! 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 Želim svoju majku i oca. 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Dragi Gabriele. 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 Nemaš majku i oca. 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 To nisu bili tvoji roditelji. 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 Bili su samo dvoje ljudi koje si poznavao. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Samo još dva lica u tami. 38 00:02:17,683 --> 00:02:18,763 PREKOMORSKA DJECA 39 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 Katkad ćeš sanjati imena i nećeš se sjećati zašto su bila bitna. 40 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 Zapisuj ih, Gabriele. 41 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 Makar da se samo podsjetiš da ti je nešto oduzeto. 42 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 Da. 43 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Dođi, čekaju te poslovi. 44 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Zdravo, Nathane. 45 00:03:32,483 --> 00:03:33,523 Došao je. 46 00:03:34,203 --> 00:03:36,283 Vuka će ubiti vlastita krv. 47 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Ma zašuti, jebote! 48 00:03:40,083 --> 00:03:41,803 „Vuka će ubiti vlastita krv”? 49 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 Jebite se. To je sranje. Sve skupa! 50 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 Cijelo se vrijeme pokušava osvetiti. To je sve. 51 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 Želite mu ugoditi? 52 00:03:50,243 --> 00:03:53,203 Lovci su u onoj kući. Idite se boriti protiv njih. 53 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Prestanite se brinuti zbog glupih proročanstava 54 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 i pustite me na miru, jebemu! 55 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 Majku mu! 56 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Tata. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 On je ovdje, Soule. 58 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 Trebaš njezinu moć. 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 Ne slušaj je. 60 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Tvoji ga Lovci ne mogu zaustaviti. Ja ne mogu. 61 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 Kako ćeš ti? 62 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 Ledom? Ima to. Vatrom? Ima i to. 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Ima svaku moć koju ti imaš, osim njezine. 64 00:04:39,123 --> 00:04:41,043 Ona je ne može rabiti, ti možeš. 65 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Doći će ovamo i rastrgat će te. 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 Činit će to polako. 67 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 Uzet će moć tvoje kćeri 68 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 i više mu nitko neće moći stati na put. 69 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Iskorjenjivat će našu vrstu dok nitko ne ostane. 70 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 Ali ti možeš sve spasiti. 71 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Soule, pogledaj me. 72 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Možeš imati sve. 73 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Samo sada moraš biti snažan. 74 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 Isuse, ti si jebena luđakinja. 75 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Čuješ li ti sebe? 76 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 Tata. 77 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Pogledaj me. 78 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Pogledaj me. 79 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 Nije prekasno. 80 00:05:37,003 --> 00:05:40,083 -Možeš ispravno postupiti. -Jedino je ovo ispravno! 81 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 Moraš uzeti njezinu moć. 82 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 Znam da si dobar čovjek i ne želiš to učiniti. 83 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 -Odmah to učini! -Tata. 84 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 Nemamo vremena. Vuk je pred vratima, Soule. 85 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Žao mi je. 86 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Sranje. 87 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Krvnice! 88 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Idem po nju. 89 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 Sad me nećeš zaboraviti. 90 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan. 91 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Smrt Fairbornima! 92 00:08:00,283 --> 00:08:01,843 Ne mogu se sjetiti jebene… 93 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 I najdulje putovanje počinje prvim korakom. 94 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Usuditi se znači činiti. 95 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 Kukavice umru bezbroj puta prije smrti. 96 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 Promijenila je lozinku. 97 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 U krpe! Ne smije te vidjeti sa mnom. 98 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Vratit ću se majci 99 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 čim se putovanje završi 100 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 i vratiti se u svoj dom kao sin razmetni. 101 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 Vrlo suptilno. 102 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 Nemaš pojma koliko je ovo važno. 103 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Hvala ti. 104 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Postoji prečac do vodotornja. 105 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 Dječak prije mene napravio ga je kako bi pobjegao. 106 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 Ali nije ga nikad upotrijebio. 107 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Gdje je? 108 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 Ispod mog kreveta. 109 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 Zašto ga nisi upotrijebio? 110 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 Bojim se. 111 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 Nema potrebe. 112 00:09:22,163 --> 00:09:23,843 Ne mogu te povesti sa sobom. 113 00:09:24,723 --> 00:09:25,723 Znam. 114 00:09:27,843 --> 00:09:30,243 Vjeruješ li mi da ću se vratiti po tebe? 115 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 Ne znam. 116 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 Obećavam ti. 117 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 Ne napuštaš me valjda, Gabriele? 118 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Napuštam. 119 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Ali obećao si da ćeš malo ostati. 120 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 Ne mogu. 121 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 A kamo ćeš otići? 122 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 Pomoći ću mladiću da ubije vuka. 123 00:10:36,883 --> 00:10:37,803 Sranje! 124 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 Ovdje je bilo mnogo smrti. 125 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 Glasovi žrtava još odzvanjaju u zidovima. 126 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 Krv njihova još teče tlom. 127 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 Onda ih poslušajmo. 128 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Raspršite se. Nađite im vođu. 129 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Annalise? 130 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Annalise. 131 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Znaš li tko sam ja? 132 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 Gotovo je. Molim te. 133 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 Onda pregovarajmo. Reci Krvnicama da ćemo pregovarati. 134 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Reci im neka dođu u Wolfhagen. 135 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Molim te. 136 00:12:29,563 --> 00:12:32,763 Rečeno mi je da si čestit čovjek, Soule O'Briene. 137 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Jesi li čestit? 138 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 Došli smo pregovarati o mirovnom sporazumu. 139 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Ovo su naši uvjeti. 140 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 Sve Krvne vještice moraju prestati s tradicijama 141 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 koje krše Deklaraciju o asimilaciji. 142 00:12:56,003 --> 00:12:58,803 Sve Krvne vještice moraju poštovati naše zakone. 143 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 -Sve Krvne vještice… -Moram vas prekinuti. 144 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Nisam došao samo zastupati klanove. 145 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 Zastupam svojeg oca. 146 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Svoju majku. 147 00:13:21,363 --> 00:13:25,163 Zastupam svaku Krvnu vješticu kojoj je život oduzelo 148 00:13:25,243 --> 00:13:27,723 tzv. Fairbornovo vijeće. 149 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 Svaku Krvnu vješticu kojoj je oduzeta zemlja, 150 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 čija su djeca ubijena. 151 00:13:34,323 --> 00:13:38,243 Tražim zadovoljštinu za živote koje ste oduzeli. 152 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 I moći koje ste ukrali. 153 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Stani! 154 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Ne bi trebao biti ovdje. 155 00:14:20,763 --> 00:14:22,123 Zašto nisi s Annalise? 156 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 Zašto ti nisi s Gabrielom? 157 00:14:25,483 --> 00:14:29,083 -Dobro je vrijeme za lošu odluku. -Najgore je vrijeme! 158 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 Pa, sad sam ovdje. 159 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Jesi li dobio krv? 160 00:14:39,003 --> 00:14:41,243 Sjećam se kad sam te prvi put vidjela. 161 00:14:42,003 --> 00:14:42,923 Bio si sićušan. 162 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 Podigla sam te. 163 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 Pogledao si me svojim velikim očima. 164 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 I onda si se usrao. 165 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 Moramo ga zaustaviti. 166 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 Trebala sam te štititi. 167 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 Skupa ćemo se boriti. 168 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 Idi naći prijateljicu. 169 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 Moji su mama i tata ondje. 170 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Kako se zoveš, dušo? Kako se zoveš? 171 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Ceelia. 172 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 Ne boj se. 173 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 Ja ću te štititi. 174 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Mislila sam da se ondje skrivam od čudovišta. 175 00:15:58,523 --> 00:16:01,323 Što se dogodilo čovjeku koji se skrivao sa mnom? 176 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 Za njega bih bila sve učinila. 177 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Za uplašena čovjeka koji se nije mogao braniti. 178 00:16:09,483 --> 00:16:12,723 Koji je morao slušati kako mu vuk komada ljude, 179 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 dok se on skriva u tami s djevojčicom. 180 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 Tvoj je postupak bio častan. 181 00:16:19,363 --> 00:16:21,323 Čast ne donosi pobjedu u ratu. 182 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 A što je donosi? 183 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Čudovišta. 184 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 To si ondje spoznao? 185 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 Znaš što sam ja spoznala? 186 00:16:43,483 --> 00:16:45,563 Da se ne bojim čudovišta. 187 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Evo nas. 188 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Dvije vještice u podrumu. 189 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 Igramo se skrivača. 190 00:17:39,403 --> 00:17:44,083 U toj ćemo igri izrezati tvoje jebeno srce i dati ga tvom tati da ga pojede. 191 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Samo još jedan dan u burnom životu Annalise O'Brien! 192 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 Mislila sam doći ovamo preobražena u Nathana. 193 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 Ali ne. Ne moram kriti tko sam. 194 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 Mislim da nikad nisi svojevoljno upotrijebila moć na nekome. 195 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Kad je zaista budeš morala upotrijebiti, 196 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 a, kraljevno, sada je zaista moraš upotrijebiti, 197 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 mislim da nećeš moći. 198 00:18:23,123 --> 00:18:25,363 Evo me. Nema trikova. 199 00:18:25,443 --> 00:18:26,923 Samo iskrenost. 200 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 A zaista ću te ubiti, Annalise. 201 00:18:31,003 --> 00:18:35,163 Rasporit ću te, izvaditi tvoje srce i dati ga tvom ocu da ga pojede. 202 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 Krvnice misle da, kada tvoje moći prijeđu na drugoga, 203 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 dio tebe i dalje živi u osobi koja ih preuzme. 204 00:18:45,843 --> 00:18:46,803 Lijepa pomisao. 205 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 Sviđa mi se pomisao da ćeš godinama biti zatočena u svom ocu 206 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 i gledati kako uništava sve što voliš i sve koje voliš. 207 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 Ali možda sam ja zbilja… 208 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 Kako si me ono nazvala? 209 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 „Jebena luđakinja”. 210 00:19:20,123 --> 00:19:22,003 Trebala si nastaviti bježati. 211 00:19:22,083 --> 00:19:23,723 Ti si nas trebala pustiti. 212 00:19:32,923 --> 00:19:34,483 Ne možeš upravljati njome. 213 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Ne želim ti nauditi. 214 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 Samo smo ti i ja ovdje. 215 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 Možeš reći istinu. 216 00:19:45,123 --> 00:19:46,603 Čuvar u Vijeću, 217 00:19:47,203 --> 00:19:48,883 Lovac na ranču… 218 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Zamisli što bismo mogle. 219 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Samo otiđi. 220 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Ti si Fairbornica, Annalise. 221 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 Mogle bismo pobiti one divljake gore. 222 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Možeš ispuniti zrak njihovom krvlju. 223 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 Kladim se da osjećaš to. 224 00:20:04,083 --> 00:20:07,443 Kladim se da osjećaš kako se raspadaju pod tvojim prstima. 225 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 Ne možeš upravljati svojim darom, no Soul bi mogao. 226 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 Molim te, idi. 227 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 Nitko ne mora stradati. 228 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 Ovo nije takva priča. 229 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Učini to. 230 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise? 231 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 -Što ćeš ti tu? -Gurnuo si me s vodotornja. 232 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Imaš li moju krv? 233 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Imam. 234 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Znao sam da će sve biti dobro. 235 00:21:31,163 --> 00:21:32,403 Zašto si me poljubio? 236 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 Jer nisam znao da će biti dobro. 237 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Popij. 238 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 Još nije svanulo. Idemo. Annalise je tu negdje. 239 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 Bježi. 240 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 -Hajde! Ovuda! -Hajde! 241 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 Ne! 242 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Gabriele. 243 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Jesi li dobro? 244 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Dobro si. 245 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 O, ne. 246 00:22:53,883 --> 00:22:54,763 O, ne! 247 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Nathane. 248 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 U redu je. 249 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 Nisi kojim slučajem donio još jednu? 250 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 Nisam. 251 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 Morao sam pitati. 252 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 Hajde. 253 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Danas umireš, Fairborne! 254 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Slušajte. 255 00:24:00,083 --> 00:24:01,003 Nema zavijanja. 256 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Nema režanja. 257 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 Vaš vas vuk ne dolazi spasiti. 258 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Annalise. 259 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 Hej. 260 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 U redu je. Ovdje smo. 261 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Dobro? 262 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 -Gdje je Ceelia? -U redu je. 263 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 Vuka će ubiti vlastita krv. 264 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Ceelia! 265 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 Ceelia! 266 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 Hej. 267 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 U redu je. Drži se. 268 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Gdje je on? 269 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 U lovu. 270 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Samo se drži. 271 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 Molim te! 272 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Za prijatelje za našim stolom, 273 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 naše neprijatelje u tami… 274 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 I naše voljene koji ih love. 275 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Moramo ići. 276 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Kamo? 277 00:28:40,043 --> 00:28:41,523 Po krv tvoje obitelji. 278 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica? 279 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Jessica! 280 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 Što sada? 281 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 Nemam druge obitelji. 282 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 Samo ćeš sjesti i umrijeti? 283 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Mogu ustati i umrijeti ako ti je lakše. 284 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Tata ti je još ondje. 285 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 Nećeš odustati. 286 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 Trebamo smisliti što ćemo reći. 287 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 Kako to misliš? 288 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Koliko ljudi zna kada će umrijeti? 289 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 Većina vjerojatno umre ne rekavši ništa što su htjeli reći. 290 00:30:50,123 --> 00:30:51,123 Mi bismo trebali. 291 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 Recimo sve što želimo reći 292 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 jedni drugima. 293 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 Dobro, ti prvi. 294 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 Ti prvi. 295 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 -Tebi vrijeme istječe. -Nizak udarac! 296 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 Dobro, ja ću prva. 297 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 Ovo je bilo… 298 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 jebeno jezivo. 299 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 Ali i nekako… 300 00:31:22,683 --> 00:31:24,763 Loši su trenuci bili dobri trenuci. 301 00:31:25,803 --> 00:31:26,883 Da. 302 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 Ne znam što će se dogoditi 303 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ni koliko ćemo još biti zajedno. 304 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 Mislit ću na… 305 00:31:42,283 --> 00:31:43,683 Mislit ću na vas 306 00:31:44,763 --> 00:31:46,323 svaki dan do kraja života. 307 00:31:49,403 --> 00:31:50,323 Volim vas. 308 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 Obojicu. 309 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 O, sranje! 310 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Što ti želiš reći? 311 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 Ne znam ni sam. 312 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 -Predivno. -Ma daj! 313 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 To treba izvesti na jastuku. „Nathan Byrne: Ne znam ni sam.” 314 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 Dobro, dobro. 315 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 I ja vas oboje volim. 316 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 Bila bi koma sada umrijeti. 317 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 Znate što bismo trebali? 318 00:32:42,043 --> 00:32:43,603 Provesti mirnu večer doma. 319 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 Da? 320 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 Naručiti nekakvu klopu. 321 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 -Za promjenu. -Da. 322 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Bez magičnih bitaka i sličnoga. 323 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Samo gledati telku. 324 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Što kažete? 325 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 Ne znam gdje mi je tata. 326 00:33:17,403 --> 00:33:19,243 Nikad ne znam gdje je taj tip. 327 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Znači, samo smo ti i ja. 328 00:33:24,523 --> 00:33:29,123 Ozanne su rekle da si morao ubiti vlastitu krv da napraviš Vještičju bočicu. 329 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 Koga? 330 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Svog brata. 331 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Sigurno se kaješ. 332 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 Možda i ne. 333 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Ubio si moju mamu. 334 00:33:44,163 --> 00:33:46,123 Ubio si mi baku. Nisam zaboravio. 335 00:33:46,203 --> 00:33:47,723 A sada ću ubiti tebe. 336 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 I tvog oca. 337 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 Cijelu tvoju lozu. I korijen i granu. 338 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Zaledit ćeš me? 339 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 Neću. 340 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Doživjet ćeš to budan. 341 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Dobro. 342 00:34:29,803 --> 00:34:31,723 Naći ću te! 343 00:34:31,803 --> 00:34:34,083 Naći ću te! 344 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Zdravo, Nathane. 345 00:35:08,083 --> 00:35:10,163 Ako si me došao ubiti, obavi to. 346 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 Ne moramo razgovarati. 347 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 Ne moram te ubiti. Već umireš. 348 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Očito proročanstvo nije istinito. 349 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 „Vuka će ubiti vlastita krv”? 350 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Vidjet ćemo. 351 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 Soul… 352 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 Neće nas naći. 353 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Bar ne zasad. 354 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 Izbliza nisi tako strašan. 355 00:35:58,803 --> 00:36:01,083 Mislim da to ovisi o točki gledišta. 356 00:36:08,363 --> 00:36:10,043 Zašto si ubio sve one ljude? 357 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Želiš li ih osvetiti? 358 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 Većina ljudi, kad zna da ih čeka smrt, 359 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 ponaša se jednako. 360 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Obeznane se od straha. 361 00:36:40,083 --> 00:36:41,643 Jedanput sam ubio čovjeka. 362 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 Fairbornova vješca. 363 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 Iz jedinice Lovaca koja me tražila. 364 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Kad sam ga napao, bio je smiren. 365 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 Žmirio je, kao da nešto zna. 366 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Umro je s osmijehom na licu. 367 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 Uzeo sam mu srce i našao njegovu moć. 368 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Znao je kako će umrijeti. 369 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 To je bila njegova moć? 370 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Mnogi bi za to dali sve blago na svijetu. 371 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Ako je znao, zašto nije pokušao izbjeći smrt? 372 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Znao je da svi imamo svoje vrijeme na Zemlji 373 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 i svoju ulogu. 374 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 To je bio mamin muž. 375 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 Da. 376 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 -Otišao sam k njoj. -Zašto? 377 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Jer nisam mogao prestati misliti na njegov izraz lica. 378 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 Umro je kao čovjek koji je iskusio život. 379 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Ona je bila sušta dobrota, sušta svjetlost. 380 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 Upoznao sam je i volio sam je i ona je voljela mene. 381 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 Možeš li vjerovati? 382 00:38:05,883 --> 00:38:07,083 Bilo je savršeno. 383 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 A onda su nas našli. 384 00:38:13,763 --> 00:38:16,443 Pobjegao sam misleći da će je pustiti na miru, 385 00:38:16,523 --> 00:38:18,643 da će tebe pustiti na miru. 386 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 E, pa nisu, jebemu! 387 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 Nisu. Pogriješio sam. 388 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 Sad imaš taj dar. 389 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Znaš kako ćeš umrijeti. 390 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Da, znam kako ću umrijeti. 391 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 I? 392 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 Neću danas. 393 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 Je li proročanstvo istinito? 394 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Rođendan ti je. 395 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 Trebaš darove. 396 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 I svoju krv. 397 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 Moj ti je prvi dar… 398 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 tvoj život. 399 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 Dopuštam ti da ga zadržiš. 400 00:39:40,883 --> 00:39:42,883 Iako mnogi misle da ne bih trebao. 401 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 Moj je drugi dar… 402 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 posljednje što mi je tvoja majka rekla. 403 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 Rekla mi je da se ne boji što ćeš postati. 404 00:40:06,443 --> 00:40:10,483 Nije se brinula hoćeš li više biti na nju ili na mene 405 00:40:10,563 --> 00:40:12,403 ni što će ljudi misliti o tebi. 406 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 Rekla je: „Volim ga, Marcuse. 407 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 U dobru i u zlu. Voljet ću ga kao što volim tebe. 408 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 I čekat ću ovdje dok se ne vratiš.” 409 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 Ali nikad se nisi vratio. 410 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 Ne, nisam. 411 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Trebam tri dara. 412 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 Taj ti je čovjek ubio majku. 413 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 I baku. 414 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Sada treba ubiti njega. 415 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 Premoćan je. 416 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 Da, ima moći. 417 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 Ali um mu je slab. 418 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 Ne zna tko je zapravo. 419 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 Moj ti je posljednji dar ovo… 420 00:41:51,723 --> 00:41:54,123 Prilika da spoznaš tko si zapravo. 421 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Dobio si svoju krv. 422 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 Ne svu. 423 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Gdje ti je otac? 424 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 Otišao je. 425 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 Otišao? 426 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 Nemoj se uvrijediti. 427 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Ali mislim da mu nisi baš bitan. 428 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Ostavio je sina da umre ovdje sam. 429 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 Saznajmo. 430 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 Vuka će ubiti vlastita krv! 431 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Pa, imam njegovu krv u sebi. 432 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 Ne možeš to spriječiti. 433 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 To je moja sudbina! 434 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Nathan! 435 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Govorit će o tebi. 436 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 Znat će da sam ja to okončao. 437 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 Znat će da nisam imao izbora. 438 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 Ne! 439 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathane, bježi! 440 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Tata. 441 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 Vlastita krv… 442 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 Tko si ti? 443 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Netko tko voli pomagati ljudima. 444 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 Ja volim pomagati ljudima, a ti im voliš nanositi bol. 445 00:48:13,963 --> 00:48:17,003 -Možeš li popraviti moju moć? -Ne, dušo. 446 00:48:20,923 --> 00:48:22,883 Ali mogu ti pomoći da se osvetiš… 447 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 onima koji su je poremetili. 448 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić