1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 Azért jöttünk hozzád, mert nem volt hová mennünk. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 Mit tud? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Tud főzni és takarítani. Jó fiú. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 De mit tud? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 Szerintünk alkimista lesz. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 Már van alkimistám. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 Kivételes boszorkány lesz. 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Minden anya ezt gondolja a gyerekéről. 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 Hány klántagot öltek meg a nemesek? 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 Öten maradtunk. 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 És most hová mentek? 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,483 Megkeressük a rokonainkat Oroszországban. 14 00:00:38,563 --> 00:00:40,923 Talán ha kivételes boszorkány lenne, 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,363 tudná, milyen összetevők kellenek az apja fájdalmának enyhítéséhez. 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 Gabriel! Ezt tudod. 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 Ezüstgyökér. Tölgyfa. Moha, kő és… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Bárányvér. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Igen, ez így rendben van. 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 Marie és Luc, befogadom a fiatokat 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 azzal a bizonytalan reménnyel, 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 hogy talán valami olyasmivé fejlődik, amit érdemes birtokolni. 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Nincs több dolgunk egymással. 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 Nem akarom, hogy elmenjetek! 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 Nincs más út, Gabriel. 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 Soha ne felejts el minket! 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 Ne, mama… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 Egy nap visszajövünk érted. 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 Sose feledd, milyen bátor vagy! 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 Fiam! Légy erős! 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 Papa! 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 A papát és a mamát akarom. 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Drága Gabriel! 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 Neked nincs anyád és apád. 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 Ezek nem a szüleid voltak. 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,403 Csak két ember, akit ismertél. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Csak két arc a sötétben. 38 00:02:17,683 --> 00:02:19,683 A TENGEREN TÚLI GYERMEKEK 39 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 Nevek jelennek majd meg álmodban anélkül, hogy emlékeznél, mit jelentenek számodra. 40 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 Írd le őket, Gabriel! 41 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 Hogy mindig emlékezz rá: elvettek tőled valamit. 42 00:02:31,363 --> 00:02:32,283 Rendben. 43 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Gyere, sok a tennivalód! 44 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Helló, Nathan! 45 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 Megérkezett. 46 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 A saját vére öli meg a farkast. 47 00:03:36,363 --> 00:03:38,123 Jaj, fogd már be! 48 00:03:40,123 --> 00:03:41,803 „Saját vére öli meg a farkast?” 49 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 Baszd meg! Faszság az egész. 50 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 Egész idő alatt bosszút akart állni. Ennyi. 51 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 Ha a kedvére tennél, 52 00:03:50,243 --> 00:03:53,243 a vadászok a házban vannak. Menj, küzdj meg velük! 53 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Ne aggódj a hülye jóslatok miatt, 54 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 és hagyj engem békén! 55 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 Bassza meg! 56 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Apa! 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Marcus itt van, Soul. 58 00:04:22,403 --> 00:04:24,083 Szükséged van a képességére. 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 Ne hallgass rá! 60 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 A vadászaid nem tudják megállítani. És én sem. 61 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 Te hogy fogod? 62 00:04:32,203 --> 00:04:35,283 Jég? Az van neki. Tűz? Az is megvan neki. 63 00:04:35,363 --> 00:04:38,323 Minden képessége megvan, ami neked, kivéve az övét. 64 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 Ő nem bír vele, de te igen. 65 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Marcus idejön, és darabokra tép téged. 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 Lassan csinálja majd. 67 00:04:48,203 --> 00:04:52,403 Elveszi a lányod képességét, és nem lesz senki, aki az útjába állhatna. 68 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Kiirtja a népünket, és végül semmi sem marad. 69 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 De te mindenkit megmenthetsz. 70 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Soul, nézz rám! 71 00:05:08,283 --> 00:05:10,563 Mindent megkaphatsz. 72 00:05:12,323 --> 00:05:14,163 Csak most erősnek kell lenned. 73 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Istenem, te kibaszottul őrült vagy! 74 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Hallod egyáltalán magad? 75 00:05:25,283 --> 00:05:26,123 Apa! 76 00:05:29,163 --> 00:05:30,163 Nézz rám! 77 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Nézz rám! 78 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 Még nem túl késő. 79 00:05:37,083 --> 00:05:40,363 - Cselekedhetsz helyesen. - Ez az egyetlen helyes dolog. 80 00:05:40,883 --> 00:05:44,923 - El kell venned a képességét. - Tudom, hogy jó ember vagy. 81 00:05:45,003 --> 00:05:46,163 Nem akarod te ezt. 82 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 - Tedd meg most! - Apa! 83 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 Nincs idő. A farkas az ajtóban áll, Soul. 84 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Sajnálom. 85 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Baszki! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Vérek! 87 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Elkapom. 88 00:07:07,123 --> 00:07:08,003 Nem felejtesz el. 89 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan! 90 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Halál a nemesboszorkányokra! 91 00:08:00,443 --> 00:08:01,843 Nem emlékszem a tetves… 92 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Egy ezer mérföldes utazás is egyetlen lépéssel kezdődik. 93 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Aki mer, az nyer. 94 00:08:08,403 --> 00:08:10,843 A gyávák sokszor meghalnak haláluk előtt. 95 00:08:10,923 --> 00:08:12,723 Megváltoztatta a jelszót. 96 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 Feküdj vissza! Nem láthat meg velem. 97 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Amint az utazásunk véget ér, 98 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 visszatérek anyám házába. 99 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 És tékozló fiúként térek haza. 100 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 Nagyon kifinomult. 101 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 Nem is tudod, mennyire fontos ez. 102 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Köszönöm. 103 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Van egy rövidebb út a víztoronyhoz. 104 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 Az előttem lévő fiú építette, hogy elmeneküljön. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 De sosem használta. 106 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Hol van? 107 00:09:07,523 --> 00:09:08,483 Az ágyam alatt. 108 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 Te miért nem használtad? 109 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 Félek. 110 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 Nincs rá okod. 111 00:09:22,203 --> 00:09:23,683 Nem vihetlek magammal. 112 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 Tudom. 113 00:09:27,763 --> 00:09:30,243 Elhiszed, ha azt mondom, visszajövök érted? 114 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 Nem tudom. 115 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 Megígérem. 116 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 Nem hagysz el, ugye, Gabriel? 117 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 De igen. 118 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Megígérted, hogy maradsz egy ideig. 119 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 Nem tudok. 120 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 És hova mész? 121 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 Segítek egy fiúnak megölni egy farkast. 122 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 Annyi halált látott már ez a hely! 123 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 Az áldozatok hangját zúgják a falak. 124 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 A vérük még mindig a földben van. 125 00:11:01,363 --> 00:11:02,643 Halljuk hát őket! 126 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 Oszolj! Keressétek a vezérüket! 127 00:11:35,843 --> 00:11:36,683 Annalise? 128 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Annalise! 129 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Tudod, ki vagyok? 130 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 Vége van. Kérlek! 131 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 Akkor beszéljünk! Mondd meg a véreknek, hogy lesz tárgyalás! 132 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Mondd nekik, hogy jöjjenek Wolfhagenbe! 133 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Kérlek! 134 00:12:29,563 --> 00:12:32,723 Azt mondták, tisztességes ember vagy, Soul O'Brien. 135 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Tisztességes vagy? 136 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 Tárgyalásunk célja egy békés megállapodás. 137 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Ezek a feltételeink. 138 00:12:47,043 --> 00:12:49,163 A vérboszorkányoknak szakítania kell 139 00:12:49,243 --> 00:12:52,723 az asszimilációs nyilatkozattal ellenkező hagyományokkal. 140 00:12:55,963 --> 00:12:58,843 A véreknek be kell tartania a nemesek törvényeit. 141 00:12:59,883 --> 00:13:03,083 - Minden vérnek… - Álljon meg, tanácsvezető asszony! 142 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Nem azért jöttem, hogy a klánokat képviseljem. 143 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 Apám képviseletében jöttem. 144 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 És anyáméban. 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Képviselek minden vérboszorkányt, 146 00:13:24,083 --> 00:13:27,723 akik odavesztek a Nemesboszorkányok Tanácsa miatt… 147 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 Minden vérboszorkányt akinek elvették a földjét, 148 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 és meggyilkolták a gyermekeit. 149 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 Bosszút akarok állni a kioltott életekért… 150 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 …és az ellopott képességekért. 151 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Állj! 152 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Nem kellene itt lenned. 153 00:14:20,803 --> 00:14:24,363 - Miért nem vagy Annalise-sel? - Miért nem vagy Gabriellel? 154 00:14:25,443 --> 00:14:29,083 - Gondoltam, rosszul döntök. - A legrosszabbkor tetted. 155 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 Hát, most itt vagyok. 156 00:14:31,603 --> 00:14:32,843 Megkaptad a véredet? 157 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 Emlékszem, mikor először láttalak. 158 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 Olyan pici voltál! 159 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 Felvettelek. 160 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 És te felnéztél rám a nagy szemeddel. 161 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 Aztán bekakáltál. 162 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 Meg kell állítanunk. 163 00:15:01,763 --> 00:15:03,843 Az volt a dolgom, hogy megvédjelek. 164 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 Harcolhatunk együtt. 165 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 Keresd meg a barátodat! 166 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 Ott van anyukám és apukám. 167 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Hogy hívnak, édesem? Mi a neved? 168 00:15:45,923 --> 00:15:46,923 Ceelia. 169 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 Ne félj! 170 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 Megvédelek. 171 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Azt hittem, egy szörnyeteg elől bújtam el ott. 172 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 Mi történt a férfival, aki velem rejtőzködött? 173 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 Bármit megtettem volna érte. 174 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Egy riadt emberért, aki nem tudta megvédeni magát? 175 00:16:09,443 --> 00:16:12,763 Akinek végig kellett hallgatnia, hogy széttépik az övéit, 176 00:16:13,283 --> 00:16:16,203 miközben ő a sötétben kuporog egy kislánnyal? 177 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 Volt becsület abban, amit tettél. 178 00:16:19,363 --> 00:16:21,443 A becsület nem nyer háborúkat. 179 00:16:21,523 --> 00:16:22,723 Hát mi nyer? 180 00:16:28,163 --> 00:16:29,403 A szörnyetegek. 181 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 Erre jutottál odabent? 182 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 Tudod, én mire jutottam? 183 00:16:43,483 --> 00:16:45,803 Arra, hogy nem félek a szörnyetegektől. 184 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Hát itt vagyunk. 185 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Két boszorkány egy pincében. 186 00:17:36,443 --> 00:17:38,723 Bújócskázunk egy kicsit. 187 00:17:39,403 --> 00:17:42,563 Olyat játszunk, hogy kivágjuk a kibaszott szívedet, 188 00:17:42,643 --> 00:17:44,203 és megetetjük az apáddal. 189 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Egy újabb nap Annalise O'Brien pörgős életében. 190 00:17:57,443 --> 00:18:00,003 Gondoltam, bejöhetnék ide Nathanként. 191 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 De nem. Nem kell eltitkolnom, ki vagyok. 192 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 Mert kétlem, hogy valaha is direkt használtad a képességedet. 193 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Ha igazán használnod kell a képességedet, 194 00:18:15,603 --> 00:18:18,483 márpedig hercegnő, most tényleg használnod kell, 195 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 nem hiszem, hogy menni fog. 196 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 Szóval itt vagyok. Semmi trükk, csak őszinteség. 197 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 Őszintén meg foglak ölni, Annalise. 198 00:18:31,003 --> 00:18:35,123 Felhasítalak, kiveszem a szívedet, és megetetem apáddal. 199 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 A vérek úgy vélik, hogy amikor átadod a képességedet, 200 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 egy kis részed tovább él abban, aki elveszi. 201 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 Ez tetszik. 202 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 Tetszik az ötlet, hogy hosszú évekre apádban rekedsz, 203 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 és csak nézed, ahogy tönkretesz mindent és mindenkit, akit szeretsz. 204 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 De hát talán… 205 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 Minek is neveztél? 206 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 „Kibaszott őrült” vagyok. 207 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 Futnotok kellett volna. 208 00:19:22,203 --> 00:19:23,723 Hagynod kellett volna minket. 209 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 Nem tudod irányítani. 210 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Nem akarlak bántani. 211 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 Csak mi ketten vagyunk itt. 212 00:19:42,603 --> 00:19:43,923 Elmondhatod az igazat. 213 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 Az az őr a Tanács épületében, a vadász a tanyán. 214 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Gondolj bele, mit tehetnénk! 215 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Most menj el! 216 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Nemesboszorkány vagy, Annalise. 217 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 Megölhetnénk fent azokat a vadakat. 218 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Megtölthetnéd a levegőt a vérükkel. 219 00:20:01,243 --> 00:20:02,963 Biztosan érzed, ugye? 220 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 Biztosan érzed az ujjaidban, ahogy szétesik a testük. 221 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 Nem tudod irányítani az ajándékodat, de Soul igen. 222 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 Kérlek, menj! 223 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 Senkinek sem kell megsérülnie. 224 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 Ez nem ilyen történet. 225 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Tedd meg! 226 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise? 227 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 - Mit keresel itt? - Lelöktél egy toronyból. 228 00:21:22,523 --> 00:21:23,483 Megvan a vérem? 229 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Igen. 230 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Tudtam, hogy nem lesz gond. 231 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 Miért csókoltál meg? 232 00:21:35,043 --> 00:21:36,843 Mert nem tudtam, hogy nem lesz gond. 233 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Idd meg! 234 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 Még nincs hajnal. Gyerünk! Annalise itt van valahol. 235 00:21:55,243 --> 00:21:56,083 Menj vissza! 236 00:22:12,083 --> 00:22:14,443 - Gyerünk! Erre! - Gyerünk! 237 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 Ne! 238 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Gabriel! 239 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Jól vagy? 240 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Jól vagy. 241 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 Jaj, ne! 242 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 Ó, ne! 243 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Nathan! 244 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 Semmi baj! 245 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 Nem hoztál véletlenül még egyet? 246 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 Nem. 247 00:23:23,083 --> 00:23:24,803 Azért gondoltam, megkérdezem. 248 00:23:32,403 --> 00:23:33,323 Gyerünk! 249 00:23:45,523 --> 00:23:46,603 Meghalsz, nemes! 250 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Hallgassátok! 251 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 Nincs üvöltés. 252 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Nincs vicsorgás. 253 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 A farkasotok nem jön megmenteni titeket. 254 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Annalise! 255 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 Szia! 256 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 Semmi baj. Itt vagyunk. 257 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Jól van. 258 00:24:40,843 --> 00:24:42,963 - Hol van Ceelia? - Nincs semmi baj. 259 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 Saját vére öli meg a farkast. 260 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Ceelia! 261 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 Ceelia! 262 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 Hé! 263 00:27:11,883 --> 00:27:14,723 Semmi baj. Csak tarts ki! 264 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Hol van Marcus? 265 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 Vadászik. 266 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Tarts ki! 267 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 Kérlek! 268 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Az asztalnál ülő barátainkra… 269 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 ellenségeinkre a sötétben… 270 00:27:48,083 --> 00:27:51,403 és szeretteinkre, akik vadásznak rájuk! 271 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Mennünk kell. 272 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Hová? 273 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 A családod véréért. 274 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica? 275 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Jessica! 276 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 Most mi lesz? 277 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 Nincs több családtagom. 278 00:29:49,523 --> 00:29:52,003 Akkor csak leülsz ide, és meghalsz? 279 00:29:52,083 --> 00:29:54,643 Felállhatok, és meghalhatok úgy, ha az jobb. 280 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Apád még ott van. 281 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 De te nem adod fel. 282 00:30:31,763 --> 00:30:34,723 - Ki kéne találnunk, mit fogunk mondani. - Mármint? 283 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Úgy értem, hány ember tudja, mikor fog meghalni? 284 00:30:44,283 --> 00:30:47,803 A legtöbben valószínűleg nem mondják el azt, amit akarnak. 285 00:30:50,083 --> 00:30:51,203 Hát nekünk el kéne. 286 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 Mi mind elmondjuk azt, amit akarunk… 287 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 egymásnak. 288 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 Oké, te kezded. 289 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 Te kezded. 290 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 - Neked ketyeg az óra. - Ez övön aluli. 291 00:31:03,843 --> 00:31:05,123 Oké, kezdem én. 292 00:31:10,603 --> 00:31:11,723 Ez az egész… 293 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 kész borzalom volt. 294 00:31:18,923 --> 00:31:19,763 De… 295 00:31:20,803 --> 00:31:22,603 közben meg, tudjátok… 296 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 A rossz idők voltak a jó idők. 297 00:31:25,763 --> 00:31:26,883 Igen. 298 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 Mármint nem tudom, mi lesz most, vagy… 299 00:31:33,803 --> 00:31:35,683 mennyi időnk maradt még együtt. 300 00:31:38,523 --> 00:31:40,123 De életem végéig… 301 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 életem végéig mindennap eszembe juttok majd. 302 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 Szeretlek… 303 00:31:52,003 --> 00:31:52,923 mindkettőtöket. 304 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 Ó, basszus! 305 00:31:58,523 --> 00:31:59,883 Te mit akarsz mondani? 306 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 Nem igazán tudom. 307 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 - Ez csodás! - Ne már! 308 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 Ráhímeztetem egy párnára: „Nathan Byrne: Nem igazán tudom.” 309 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 Oké. 310 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 Én is szeretlek titeket, oké? 311 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 Szar lenne most meghalni. 312 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 Tudjátok, mi lenne jó? 313 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 Egy nyugis este. 314 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 Igen? 315 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 Rendelünk kaját, vagy valami. 316 00:32:50,883 --> 00:32:52,723 - Végre valami más lenne. - Aha. 317 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Semmi varázslatos lövöldözés. 318 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Nézhetnénk tévét. 319 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Mit gondoltok? 320 00:33:14,723 --> 00:33:16,323 Nem tudom, hol van az apám. 321 00:33:17,563 --> 00:33:19,243 Rohadjak meg, ha tudom! 322 00:33:21,363 --> 00:33:22,683 Szóval ketten vagyunk. 323 00:33:24,483 --> 00:33:28,683 Az ozanne-iak szerint a Boszorkányfiolához meg kell ölnöd egy rokonodat. 324 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 Ki volt az? 325 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 A bátyám. 326 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Biztosan kísért. 327 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 Vagy mégsem. 328 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Megölted az anyámat. 329 00:33:44,203 --> 00:33:48,003 - A nagyanyámat. Nem felejtettem el. - És most megöllek téged is. 330 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 És az apádat is. 331 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 A teljes vérvonaladat. Gyökértől ágig. 332 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Lefagyasztasz? 333 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 Nem. 334 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Ehhez ébren leszel. 335 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Hát jó. 336 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 Megtalállak! 337 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Helló, Nathan! 338 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 Ha meg akarsz ölni, essünk túl rajta! 339 00:35:13,203 --> 00:35:15,003 Nem kell előtte beszélgetnünk. 340 00:35:15,083 --> 00:35:17,603 Nem kell megölnöm téged. Már haldokolsz. 341 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Akkor a prófécia nem igaz. 342 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 Mi? „A saját vére öli meg a farkast?” 343 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Majd meglátjuk. 344 00:35:39,123 --> 00:35:41,443 - Soul… - Nem fog ránk találni. 345 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Egyelőre legalábbis nem. 346 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 Közelről nem vagy olyan ijesztő. 347 00:35:58,803 --> 00:36:01,283 Szerintem ez nézőpont kérdése. 348 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 Miért öltél meg annyi embert? 349 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Meg akarod bosszulni őket? 350 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 A legtöbb ember, amikor tudja, hogy közeleg a vég, 351 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 ugyanúgy viselkedik. 352 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Felemészti a félelem. 353 00:36:40,083 --> 00:36:41,763 Egyszer megöltem egy embert. 354 00:36:42,363 --> 00:36:43,683 Egy nemesboszorkányt. 355 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 Egy vadászcsapat tagja volt, engem kerestek. 356 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Amikor eljöttem érte, nyugodtan várt rám. 357 00:36:53,243 --> 00:36:55,283 Csukott szemmel, mintha tudna valamit. 358 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Az az ember mosolyogva halt meg. 359 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 Megszereztem a szívét, és rájöttem, mi a képessége. 360 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Tudta, hogy fog meghalni. 361 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 Ez volt a képessége? 362 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Sokan lecserélnék erre a világ összes kincsét. 363 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Ha tudta, hogy fog meghalni, miért nem előzte meg? 364 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Tudta, hogy mindannyiunknak megvan ezen a földön 365 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 a maga ideje és szerepe. 366 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 Ez anya férje volt. 367 00:37:32,523 --> 00:37:33,403 Igen. 368 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 - Szóval elmentem hozzá. - Miért? 369 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Mert nem tudtam elfelejteni az arcát. 370 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 Hogy úgy halt meg, mint aki ismerte az életet. 371 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Anyád angyalian jó volt. Színtiszta fény. 372 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 Megismertem, megszerettem, és ő is engem. 373 00:37:59,323 --> 00:38:00,483 El tudod ezt hinni? 374 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 Ez volt a mindenem. 375 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 Aztán megtaláltak minket. 376 00:38:13,763 --> 00:38:16,843 Elfutottam, mert azt hittem, hogy békén hagyják őt, 377 00:38:16,923 --> 00:38:18,643 és hogy békén hagynak téged. 378 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Kurvára nem így lett, ugye? 379 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 Nem. Tévedtem. 380 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 És most tiéd ez az ajándék. 381 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Tudod, hogy fogsz meghalni. 382 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Igen, tudom, hogy fogok meghalni. 383 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 És? 384 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 És nem ma fog megtörténni. 385 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 Igaz a jóslat? 386 00:38:59,363 --> 00:39:00,603 Születésnapod van. 387 00:39:02,563 --> 00:39:03,923 Kellenek az ajándékaid. 388 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 És a véred. 389 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 Az első ajándékom… 390 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 az életed. 391 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 Megengedem, hogy megtartsd. 392 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 Bár sokan úgy vélik, nem kéne. 393 00:39:48,643 --> 00:39:49,843 A második ajándékom… 394 00:39:52,163 --> 00:39:54,443 az utolsó dolog, amit anyád mondott. 395 00:39:58,643 --> 00:40:02,883 Azt mondta, nem fél attól, hogy kivé válsz majd. 396 00:40:06,403 --> 00:40:10,123 Nem érdekelte, hogy az ő vagy az én oldalamon állsz-e majd, 397 00:40:10,203 --> 00:40:12,323 vagy hogy mit gondolnak majd rólad. 398 00:40:15,203 --> 00:40:17,163 Azt mondta: „Szeretem őt, Marcus. 399 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 Jóban és rosszban egyaránt. Úgy fogom szeretni, mint téged. 400 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 És itt fogok várni, amíg visszajössz.” 401 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 De többé nem jöttél vissza. 402 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 Nem jöttem. 403 00:41:05,323 --> 00:41:07,363 Három ajándékra van szükségem. 404 00:41:14,283 --> 00:41:16,123 Az az ember megölte az anyádat. 405 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 És a nagyanyádat. 406 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Így most meg kell halnia. 407 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 Túl erős. 408 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 Igen, vannak képességei. 409 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 De az elméje gyenge. 410 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 Nem tudja, ki is ő valójában. 411 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 Az utolsó ajándékom tehát ez. 412 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 A lehetőség, hogy megtudd, ki vagy. 413 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Megkaptad a véred. 414 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 Nem az összeset. 415 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Hol van az apád? 416 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 Elment. 417 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 Elment? 418 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 Ne vedd magadra! 419 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Nem vagy annyira fontos neki. 420 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Itt hagyta a fiát, hogy egyedül haljon meg. 421 00:43:57,003 --> 00:43:58,043 Majd kiderül. 422 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 A saját vére öli meg a farkast! 423 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Nos, bennem van a vére. 424 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 Nem állíthatsz meg. 425 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 Ez a végzetem! 426 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Nathan! 427 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Beszélni fognak rólad. 428 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 Tudni fogják, hogy bevégeztem. 429 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 És hogy nem volt választásom. 430 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 Ne! 431 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathan, fuss! 432 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Apa! 433 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 A saját vére… 434 00:47:56,443 --> 00:47:57,283 Te ki vagy? 435 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Valaki, aki szeret segíteni másoknak. 436 00:48:04,843 --> 00:48:08,603 Én segíteni szeretek az embereknek, te pedig bántani őket. 437 00:48:13,963 --> 00:48:15,683 Helyrehozod a képességemet? 438 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 Nem, kedvesem. 439 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 De segíthetek bosszút állni 440 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 azokon, akik tönkretették. 441 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 A feliratot fordította: Büki Gabriella