1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,883 Kami datang kepadamu karena kami tak punya tempat lain. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,603 Apa yang bisa dia lakukan? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Dia bisa memasak dan bersih-bersih. Dia anak baik. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 Kemampuan sihirnya? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 Kami pikir dia akan jadi ahli alkimia. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 Aku sudah punya ahli alkimia. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 Dia akan jadi penyihir hebat. 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Semua ibu berpikir begitu tentang anak mereka. 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 Berapa anggota klanmu yang dibunuh Fairborn? 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 Semua kecuali lima. 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,883 Kalian akan ke mana? 13 00:00:35,963 --> 00:00:38,403 Kami akan coba hubungi keluarga terdekat kami di Rusia. 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 Mungkin jika dia penyihir yang hebat, 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,443 dia akan tahu bahan yang dibutuhkan untuk meringankan rasa sakit ayahnya. 16 00:00:46,123 --> 00:00:48,963 Gabriel. Kau tahu itu. 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 Akar perak. Kayu ek. Lumut daun, batu, dan… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 Darah domba. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,603 Ya, itu cukup. 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 Marie dan Luc, akan kuambil putra kalian 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 dengan janji tak pasti 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 bahwa dia bisa berkembang menjadi sesuatu yang pantas dimiliki. 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Urusan kita sudah selesai. 24 00:01:16,123 --> 00:01:18,043 Tidak, aku tak mau kalian pergi. 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 Ini satu-satunya cara. 26 00:01:19,723 --> 00:01:22,763 Jangan lupakan kami. Jangan pernah. 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 Tidak, Bu… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,923 Kami akan kembali untukmu kelak. 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 Jangan lupakan beraninya dirimu. 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 Putraku. Jadilah kuat. 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,163 Ayah. 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 Aku mau ibu dan ayahku. 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Gabriel sayang. 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 Kau tak punya ibu dan ayah. 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 Itu bukan orang tuamu. 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 Mereka hanya dua orang yang pernah kau kenal. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Hanya dua wajah lagi dalam kegelapan. 38 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 MARIE LUC 39 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 Kadang, kau akan memimpikan nama-nama dan tak ingat kenapa itu penting. 40 00:02:25,843 --> 00:02:27,203 Catat itu, Gabriel. 41 00:02:27,723 --> 00:02:30,203 Untuk ingatkan dirimu bahwa ada milikmu yang diambil. 42 00:02:31,283 --> 00:02:32,203 Ya. 43 00:02:32,283 --> 00:02:34,483 Ayo, kau punya tugas. 44 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 NATHAN 45 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Halo, Nathan. 46 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 Dia datang. 47 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 Tutup mulutmu! 49 00:03:40,123 --> 00:03:41,883 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala?" 50 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 Persetan kalian. Itu omong kosong. Semuanya. 51 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 Selama ini, dia berusaha membalas dendam. Itu saja. 52 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 Kalian mau menyenangkannya. 53 00:03:50,243 --> 00:03:53,163 Para pemburu ada di rumah itu. Jadi, lawan mereka. 54 00:03:53,683 --> 00:03:57,603 Berhenti mencemaskan ramalan omong kosong, 55 00:03:58,123 --> 00:03:59,643 dan jangan ganggu aku. 56 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 Sial. 57 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Ayah. 58 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Dia di sini, Soul. 59 00:04:21,883 --> 00:04:23,803 Kau butuh kekuatan Annalise. 60 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 Jangan dengarkan. 61 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Pemburu tak bisa menghentikannya. Aku juga tidak. 62 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 Bagaimana kau bisa? 63 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 Es? Dia punya itu. Api? Dia juga punya itu. 64 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Dia punya semua kekuatanmu kecuali milik Annalise. 65 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 Dia tak bisa menggunakannya, tapi kau bisa. 66 00:04:41,563 --> 00:04:44,363 Marcus akan datang, dan dia akan mencabik-cabikmu. 67 00:04:45,323 --> 00:04:46,843 Dia lakukan dengan perlahan. 68 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 Dia akan ambil kekuatan putrimu, 69 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 dan tak akan ada lagi yang bisa menghalanginya. 70 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Dia akan memusnahkan kaum kita sampai tak ada yang tersisa. 71 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 Namun, kau bisa menyelamatkan semua orang. 72 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 Soul, tatap aku. 73 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Kau bisa memiliki segalanya. 74 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Kau hanya harus kuat. 75 00:05:17,283 --> 00:05:19,923 Astaga, kau gila. 76 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Kau dengar ucapanmu? 77 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 Ayah. 78 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Tatap aku. 79 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Tatap aku. 80 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 Belum terlambat. 81 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 Ayah bisa lakukan hal yang benar. 82 00:05:38,323 --> 00:05:40,323 Ini satu-satunya hal yang benar. 83 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 Kau harus ambil kekuatannya. 84 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 Aku tahu Ayah orang baik. Ayah tak mau lakukan ini. 85 00:05:46,243 --> 00:05:47,963 - Kau harus bertindak. - Ayah. 86 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 Tak ada waktu. Serigala itu udah dekat, Soul. 87 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Maafkan Ayah. 88 00:06:02,723 --> 00:06:03,563 Sial. 89 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Penyihir Darah! 90 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 Akan kutangkap dia. 91 00:06:48,523 --> 00:06:49,563 NATHAN 92 00:06:49,643 --> 00:06:51,803 MARIE LUC 93 00:07:05,923 --> 00:07:07,043 NATHAN 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 Sekarang, kau tak akan melupakanku. 95 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan. 96 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Kematian bagi Fairborn! 97 00:08:00,443 --> 00:08:01,843 Aku tak ingat… 98 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Perjalanan 1.600 km dimulai dengan langkah sederhana. 99 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Berani adalah melakukan. 100 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 Pengecut mati berkali-kali sebelum kematian mereka. 101 00:08:10,843 --> 00:08:12,283 Kata sandinya dia ganti. 102 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 Tidurlah. Dia tak boleh lihat kau bersamaku. 103 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Aku akan pulang ke ibuku 104 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 saat perjalanan selesai 105 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 dan kembali ke rumahku sebagai anak yang hilang. 106 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 Sangat halus. 107 00:08:37,723 --> 00:08:41,403 BYRNE 108 00:08:50,243 --> 00:08:52,243 Kau tak tahu sepenting apa ini. 109 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 Terima kasih. 110 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Ada jalan pintas kembali ke menara air. 111 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 Anak sebelum aku membuatnya untuk kabur. 112 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 Namun, dia tak pernah menggunakannya. 113 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 Di mana? 114 00:09:07,523 --> 00:09:08,483 Di bawah ranjangku. 115 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 Kenapa kau tak gunakan? 116 00:09:11,363 --> 00:09:12,883 Aku takut. 117 00:09:13,883 --> 00:09:14,843 Tak perlu. 118 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 Aku tak bisa membawamu. 119 00:09:24,723 --> 00:09:25,723 Aku tahu. 120 00:09:27,843 --> 00:09:30,243 Akankah kau percaya saat kubilang aku akan kembali untukmu? 121 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 Entahlah. 122 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 Aku berjanji. 123 00:10:06,883 --> 00:10:09,363 Kau tak akan meninggalkanku, 'kan, Gabriel? 124 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Ya. 125 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Namun, kau berjanji akan tinggal sementara. 126 00:10:21,403 --> 00:10:22,283 Aku tak bisa. 127 00:10:22,803 --> 00:10:24,443 Ke mana kau akan pergi? 128 00:10:24,963 --> 00:10:27,443 Aku akan membantu seorang anak membunuh serigala. 129 00:10:36,083 --> 00:10:37,003 Sial. 130 00:10:51,003 --> 00:10:52,803 Tempat ini telah melihat banyak kematian. 131 00:10:53,323 --> 00:10:55,323 Suara para korban masih ada di dinding. 132 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 Darah mereka masih ada di tanah. 133 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 Mari kita dengarkan. 134 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 Berpencar. Cari pemimpin mereka. 135 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Annalise? 136 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Annalise. 137 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Kau tahu siapa aku? 138 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 Sudah berakhir. Kumohon. 139 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 Maka, ayo bicara. Beri tahu Penyihir Darah, kita akan bertemu. 140 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Minta mereka datang ke Wolfhagen. 141 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Kumohon. 142 00:12:29,563 --> 00:12:32,763 Aku diberi tahu bahwa kau pria terhormat, Soul O'Brien. 143 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Apa kau terhormat? 144 00:12:36,763 --> 00:12:39,443 Kita di sini untuk membahas kesepakatan damai. 145 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Ini syarat kami. 146 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 Semua Penyihir Darah harus menghentikan praktik tradisi 147 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 yang bertentangan dengan deklarasi asimilasi. 148 00:12:56,003 --> 00:12:59,123 Semua Penyihir Darah harus mematuhi hukum Fairborn. 149 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 - Semua Penyihir Darah… - Berhenti di situ, Ketua Dewan. 150 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Aku datang bukan hanya untuk mewakili klan. 151 00:13:14,163 --> 00:13:16,163 Aku datang untuk mewakili ayahku. 152 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 Ibuku. 153 00:13:21,363 --> 00:13:25,163 Aku datang untuk mewakili Penyihir Darah yang kehilangan nyawa 154 00:13:25,243 --> 00:13:27,723 akibat Dewan Fairborn 155 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 Penyihir Darah yang tanahnya telah direbut, 156 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 yang anak-anaknya dibunuh. 157 00:13:34,323 --> 00:13:37,883 Aku datang mencari ganti rugi atas nyawa yang kalian renggut 158 00:13:38,403 --> 00:13:40,523 dan kekuatan yang kalian curi. 159 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Berhenti! 160 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Kau seharusnya tak di sini. 161 00:14:20,763 --> 00:14:22,123 Kenapa kau tak bersama Annalise? 162 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 Kenapa kau tak bersama Gabriel? 163 00:14:25,363 --> 00:14:26,883 Waktu tepat untuk berkeputusan buruk. 164 00:14:26,963 --> 00:14:29,083 Ini waktu terburuk untuk berkeputusan buruk. 165 00:14:29,683 --> 00:14:30,563 Aku sudah di sini. 166 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Kau sudah dapat darah? 167 00:14:38,963 --> 00:14:41,043 Aku ingat kali pertama bertemu kau. 168 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 Begitu mungil. 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,003 Aku menggendongmu. 170 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 Kau menatapku dengan mata besarmu. 171 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 Lalu kau buang air besar di celana. 172 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 Kita harus hentikan dia. 173 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 Aku seharusnya melindungimu. 174 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 Kita bisa lawan dia bersama. 175 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 Pergi dan cari temanmu. 176 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 Ibu dan ayahku ada di sana. 177 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Siapa namamu, Sayang? Siapa namamu? 178 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Ceelia. 179 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 Jangan takut. 180 00:15:49,723 --> 00:15:51,043 Aku akan melindungimu. 181 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Kukira aku bersembunyi dari monster di sana. 182 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 Ada apa dengan pria yang bersembunyi denganku? 183 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 Aku akan melakukan apa pun untuknya. 184 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 Pria penakut yang tak bisa membela dirinya. 185 00:16:09,483 --> 00:16:12,723 Yang harus mendengarkan kaumnya dicabik-cabik, 186 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 sementara dia meringkuk dalam gelap bersama gadis kecil. 187 00:16:16,283 --> 00:16:19,243 Ada kehormatan dalam perbuatanmu. 188 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 Kehormatan tak memenangkan perang. 189 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 Lantas, apa? 190 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Monster. 191 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 Itu yang kau pelajari di sana? 192 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 Kau tahu apa yang kupelajari? 193 00:16:42,963 --> 00:16:45,843 Aku belajar bahwa diriku tak takut monster. 194 00:17:31,083 --> 00:17:32,323 Di sinilah kita. 195 00:17:32,843 --> 00:17:34,963 Dua penyihir di ruang bawah tanah. 196 00:17:36,443 --> 00:17:38,883 Bermain petak umpet. 197 00:17:39,403 --> 00:17:44,323 Permainan mari cabut jantungmu dan jadikan umpan untuk ayahmu. 198 00:17:47,443 --> 00:17:51,723 Hari lainnya dalam kehidupan Annalise O'Brien. 199 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 Kupikir mungkin aku bisa kemari sebagai Nathan. 200 00:18:00,803 --> 00:18:04,123 Namun, tidak. Aku tak perlu menyembunyikan siapa diriku. 201 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 Kurasa kau tak pernah pakai kekuatanmu pada seseorang dengan sukarela. 202 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Saat kau benar-benar perlu gunakan kekuatanmu, 203 00:18:15,603 --> 00:18:18,483 dan tuan Putri, kau sungguh harus gunakan kekuatanmu sekarang, 204 00:18:20,283 --> 00:18:21,803 kurasa kau tak bernyali. 205 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 Jadi, di sinilah aku. Tak ada trik, hanya kejujuran. 206 00:18:28,603 --> 00:18:30,923 Dan jujur, akan kubunuh kau, Annalise. 207 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 Aku akan mengirismu, 208 00:18:32,563 --> 00:18:35,403 ambil jantungmu, dan berikan itu kepada ayahmu. 209 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 Penyihir Darah berpikir saat kekuatanmu diwariskan, 210 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 sebagian kecil dari dirimu hidup di dalam diri orang yang mengambilnya. 211 00:18:45,323 --> 00:18:46,923 Aku suka gagasan itu. 212 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 Aku suka membayangkan kau terjebak di dalam diri ayahmu selamanya, 213 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 hanya melihat saat dia menghancurkan segalanya dan semua orang yang kau cintai. 214 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 Namun, mungkin aku… 215 00:19:05,643 --> 00:19:07,123 Kau sebut aku apa? 216 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 "Kau gila." 217 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 Kau seharusnya terus lari. 218 00:19:22,083 --> 00:19:23,643 Kau seharusnya lepaskan kami. 219 00:19:32,923 --> 00:19:34,723 Kau tak bisa mengendalikannya. 220 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Aku tak mau menyakitimu. 221 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 Hanya ada kau dan aku di sini. 222 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 Katakan yang sebenarnya. 223 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 Penjaga di Dewan, Pemburu di peternakan. 224 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Pikirkan apa yang bisa kita lakukan. 225 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Pergilah. 226 00:19:52,043 --> 00:19:53,523 Kau Fairborn, Annalise. 227 00:19:54,043 --> 00:19:56,523 Kita bisa bunuh orang-orang biadab di atas. 228 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Kau bisa penuhi udara dengan darah mereka. 229 00:20:01,123 --> 00:20:03,243 Kau pasti bisa merasakannya, bukan? 230 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 Kau pasti bisa merasakan mereka hancur di ujung jarimu. 231 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 Kau tak bisa kendalikan anugerahmu, tapi Soul bisa. 232 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 Kumohon, pergilah. 233 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 Tak ada yang perlu terluka. 234 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 Ini bukan kisah semacam itu. 235 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 Lakukan. 236 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise? 237 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 - Kenapa kau di sini? - Kau mendorongku dari menara. 238 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Kau dapat darahku? 239 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Ya. 240 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Aku tahu ini akan baik-baik saja. 241 00:21:31,163 --> 00:21:32,403 Kenapa kau menciumku? 242 00:21:35,043 --> 00:21:36,803 Karena aku tak tahu ini akan baik-baik saja. 243 00:21:41,603 --> 00:21:42,443 Minumlah. 244 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 Ini belum fajar. Ayo. Annalise ada di sekitar sini. 245 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 Kembali. 246 00:22:12,083 --> 00:22:14,443 - Ayo! Lewat sini! - Ayo! 247 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 Tidak. 248 00:22:32,203 --> 00:22:33,043 Gabriel. 249 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Kau baik-baik saja? 250 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Kau baik-baik saja. 251 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 Gawat. 252 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 Gawat. 253 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 Nathan. 254 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 Tak apa-apa. 255 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 Kau tak bawa cadangannya? 256 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 Tidak. 257 00:23:23,043 --> 00:23:24,763 Kupikir itu layak ditanyakan. 258 00:23:32,403 --> 00:23:33,283 Ayo. 259 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Kau mati hari ini, Fairborn. 260 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Dengar. 261 00:24:00,083 --> 00:24:01,003 Tak ada lolong. 262 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Tak ada geraman. 263 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 Serigalamu tak datang untuk menyelamatkanmu. 264 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 Annalise. 265 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 Hei. 266 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 Tak apa-apa. Kami di sini. 267 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 Baiklah. 268 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 - Di mana Ceelia? - Tak apa-apa. 269 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 270 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Ceelia! 271 00:27:06,723 --> 00:27:07,723 Ceelia! 272 00:27:07,803 --> 00:27:09,403 Hei. 273 00:27:11,883 --> 00:27:14,563 Tak apa-apa. Bertahanlah. 274 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Di mana dia? 275 00:27:20,403 --> 00:27:21,243 Berburu. 276 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Bertahanlah. 277 00:27:26,523 --> 00:27:28,923 Kumohon. 278 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Untuk teman-teman kita di meja kita, 279 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 dan musuh dalam kegelapan. 280 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 Dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. 281 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Kita harus pergi. 282 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Ke mana? 283 00:28:40,043 --> 00:28:41,603 Dapatkan darah keluargamu. 284 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica? 285 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Jessica? 286 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 Sekarang, apa? 287 00:29:48,043 --> 00:29:49,443 Aku kehabisan anggota keluarga. 288 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 Jadi, kau hanya akan duduk dan mati? 289 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Aku bisa berdiri dan mati jika itu membuatmu merasa lebih baik. 290 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Ayahmu masih di luar sana. 291 00:30:02,443 --> 00:30:04,043 Namun, kau tak menyerah. 292 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 Kita harus pikirkan apa yang akan kita katakan. 293 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 Apa maksudmu? 294 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Maksudku, berapa banyak orang yang tahu kapan mereka akan mati? 295 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 Kebanyakan orang mungkin pergi tanpa menyampaikan isi hati. 296 00:30:50,123 --> 00:30:51,043 Kita jangan begitu. 297 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 Kita katakan hal yang ingin kita katakan 298 00:30:57,323 --> 00:30:58,443 ke satu sama lain. 299 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 Baik, kau duluan. 300 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 Kau duluan. 301 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 - Kau yang mendekati ajal. - Kejamnya. 302 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 Baik, aku duluan. 303 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 Ini… 304 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 sangat mengerikan. 305 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 Namun, semacam… 306 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 Saat buruk adalah saat baik. 307 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 Ya. 308 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 Aku tak tahu apa yang akan terjadi 309 00:31:33,803 --> 00:31:35,723 atau berapa lama sisa waktu kita bersama. 310 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 Aku akan memikirkan… 311 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 Aku akan memikirkanmu setiap hari selama sisa hidupku. 312 00:31:49,403 --> 00:31:50,363 Aku sayang kau. 313 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 Kalian berdua. 314 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 Sial. 315 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Kau ingin katakan apa? 316 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 Entahlah. 317 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 - Indahnya. - Ayolah. 318 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 Akan kujahit itu di bantal. "Nathan Byrne: Entahlah." 319 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 Baiklah. 320 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 Aku juga menyayangi kalian. 321 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 Ini waktu yang buruk untuk mati. 322 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 Tahu kita harus apa? 323 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 Jalani malam yang tenang. 324 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 Ya? 325 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 Pesan saja makanan untuk dibawa pulang. 326 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 - Buat perubahan bagus. - Ya. 327 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Tak ada adu senjata sihir. 328 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Mungkin hanya menonton TV. 329 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Bagaimana? 330 00:33:14,643 --> 00:33:16,283 Aku tak tahu di mana ayahku. 331 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 Sial jika aku tahu di mana pria itu. 332 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Hanya ada kau dan aku. 333 00:33:24,523 --> 00:33:26,963 Ozanne bilang kau harus membunuh darahmu sendiri 334 00:33:27,043 --> 00:33:28,683 untuk buat Botol Penyihir. 335 00:33:29,203 --> 00:33:30,323 Darah siapa itu? 336 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Kakakku. 337 00:33:32,603 --> 00:33:34,203 Pasti teringat di benakmu. 338 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 Mungkin tidak. 339 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Kau membunuh ibuku. 340 00:33:44,203 --> 00:33:46,123 Kau membunuh nenekku. Aku tak lupa. 341 00:33:46,203 --> 00:33:47,923 Kini, aku akan membunuhmu. 342 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 Dan ayahmu. 343 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 Semua garis keturunanmu. Akar dan cabang. 344 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 Kau akan membekukanku? 345 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 Tidak. 346 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Kau akan sadar untuk ini. 347 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Baiklah. 348 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 Aku akan menemukanmu! 349 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Halo, Nathan. 350 00:35:08,003 --> 00:35:10,483 Jika kau mau membunuhku, selesaikan saja. 351 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 Kita tak perlu bicara dahulu. 352 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 Aku tak mau membunuhmu. Kau sudah mati. 353 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Kurasa ramalan itu tak benar. 354 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala?" 355 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Kita lihat saja. 356 00:35:39,123 --> 00:35:41,443 - Soul… - Dia tak akan temukan kita. 357 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Tidak untuk saat ini. 358 00:35:56,003 --> 00:35:58,283 Kau tak menyeramkan dari dekat. 359 00:35:58,803 --> 00:36:01,363 Kurasa itu masalah perspektif. 360 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 Kenapa kau membunuh semua orang itu? 361 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Kau mau balaskan dendam mereka? 362 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 Kebanyakan orang, saat mereka tahu itu akan terjadi, 363 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 mereka bersikap sama. 364 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Mereka kehilangan diri karena rasa takut. 365 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 Aku pernah bunuh seorang pria. 366 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 Penyihir Fairborn. 367 00:36:44,803 --> 00:36:48,163 Bagian dari kelompok berburu yang dikirim untuk mencariku. 368 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Saat aku datang, dia tenang. 369 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 Mata terpejam seolah-olah dia tahu sesuatu. 370 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Pria itu mati sambil tersenyum. 371 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 Kuambil jantungnya dan menemukan kekuatannya. 372 00:37:07,883 --> 00:37:10,683 Dia tahu bagaimana dia akan mati. 373 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 Itu kekuatannya? 374 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Ada banyak yang mau menukar semua kekayaan di dunia untuk itu. 375 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Jika tahu bagaimana dia akan mati, kenapa dia tak coba menghindarinya? 376 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Dia tahu, kita semua punya waktu di dunia ini 377 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 dan peran untuk dimainkan. 378 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 Itu suami Ibu. 379 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 Ya. 380 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 - Jadi, aku menemui ibumu. - Kenapa? 381 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Karena aku terus memikirkan ekspresi wajah pria itu. 382 00:37:42,083 --> 00:37:45,083 Bagaimana dia mati seperti orang yang tahu kehidupan. 383 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Ibumu sangat baik. Sangat riang. 384 00:37:54,723 --> 00:37:59,123 Aku bertemu dengannya, dan aku mencintainya, dan dia mencintaiku. 385 00:37:59,203 --> 00:38:00,483 Bisa kau percaya? 386 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 Itu segalanya. 387 00:38:10,763 --> 00:38:12,363 Lalu mereka menemukan kita. 388 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 Aku lari, berpikir mereka akan menjauhi dia, 389 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 dan menjauhimu. 390 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Mereka tak menjauh, 'kan? 391 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 Tidak. Aku salah. 392 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 Jadi, kau punya anugerah itu. 393 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Kau tahu bagaimana kau mati. 394 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Ya, aku tahu bagaimana aku mati. 395 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 Dan? 396 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 Bukan hari ini. 397 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 Apa ramalan itu benar? 398 00:38:59,323 --> 00:39:00,683 Ini hari ulang tahunmu. 399 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 Kau butuh anugerahmu. 400 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 Dan darahmu. 401 00:39:32,443 --> 00:39:34,043 Hadiah pertamaku untukmu 402 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 adalah hidupmu. 403 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 Aku mengizinkanmu memilikinya. 404 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 Meski banyak yang berpikir seharusnya tidak. 405 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 Hadiah keduaku… 406 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 adalah ucapan terakhir ibumu kepadaku. 407 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 Dia bilang, dia tak takut kau akan jadi apa. 408 00:40:06,323 --> 00:40:09,563 Dia tak khawatir apakah kau lebih seperti dia 409 00:40:09,643 --> 00:40:12,643 atau seperti aku, atau apa pendapat orang tentangmu. 410 00:40:15,203 --> 00:40:17,243 Dia bilang, "Aku menyayanginya, Marcus. 411 00:40:19,043 --> 00:40:23,043 Untuk baik dan buruk. Aku akan menyayanginya seperti aku menyayangimu. 412 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 Aku akan menunggu sampai kau kembali." 413 00:40:43,803 --> 00:40:45,603 Namun, kau tak pernah kembali. 414 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 Tak pernah. 415 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Aku butuh tiga hadiah. 416 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 Pria itu membunuh ibumu. 417 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 Dan nenekmu. 418 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Kini, dia perlu dibunuh. 419 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 Dia terlalu kuat. 420 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 Ya, dia punya kekuatan. 421 00:41:29,803 --> 00:41:31,523 Namun, pikirannya lemah. 422 00:41:32,563 --> 00:41:34,803 Dia tak tahu siapa dirinya sebenarnya. 423 00:41:42,003 --> 00:41:44,483 Jadi, hadiah terakhirku untukmu adalah ini. 424 00:41:51,603 --> 00:41:54,203 Kesempatan untuk melihat siapa dirimu sebenarnya. 425 00:43:34,883 --> 00:43:36,483 Kau sudah dapatkan darahmu. 426 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 Tak semuanya. 427 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Di mana ayahmu? 428 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 Pergi. 429 00:43:45,003 --> 00:43:46,003 Pergi? 430 00:43:46,523 --> 00:43:48,203 Jangan tersinggung. 431 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Kurasa kau tak penting baginya. 432 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Dia meninggalkan putranya di sini untuk mati sendirian. 433 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 Ayo cari tahu. 434 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 435 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Aku punya darahnya di dalam diriku. 436 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 Tak bisa kau hentikan. 437 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 Ini takdirku! 438 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Nathan. 439 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Mereka akan membicarakanmu. 440 00:45:16,603 --> 00:45:18,683 Mereka akan tahu aku mengakhirinya. 441 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 Mereka akan tahu aku tak punya pilihan. 442 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 Tidak! 443 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathan, lari! 444 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 Ayah. 445 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 Darahnya sendiri… 446 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 Siapa kau? 447 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Seseorang yang suka membantu orang. 448 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 Aku suka membantu orang, dan kau suka menyakiti orang. 449 00:48:13,963 --> 00:48:15,243 Bisa perbaiki kekuatanku? 450 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 Tidak, Sayang. 451 00:48:20,923 --> 00:48:23,163 Namun, aku bisa membalaskan dendammu… 452 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 pada orang-orang yang merusaknya. 453 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari