1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 Nie mieliśmy dokąd pójść. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 Co potrafi? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 Gotować i sprzątać. To dobry chłopak. 5 00:00:21,443 --> 00:00:24,523 - Co potrafi? - Chyba będzie alchemikiem. 6 00:00:24,603 --> 00:00:27,803 - Już mam alchemika. - Będzie wyjątkowym czarownikiem. 7 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 Każda matka myśli tak o swoim dziecku. 8 00:00:30,803 --> 00:00:34,363 - Ilu z klanu zabili Czyści? - Wszystkich oprócz pięciorga. 9 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 Dokąd się udacie? 10 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 Do najbliższej rodziny w Rosji. 11 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 Może gdyby był wyjątkowym czarownikiem, 12 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 to znałby składniki potrzebne, żeby uśmierzyć ból ojca. 13 00:00:46,643 --> 00:00:48,683 Gabriel. Wiesz. 14 00:00:49,643 --> 00:00:51,883 Srebrny korzeń, dębowe drewno, 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,123 mech, kamień i… 16 00:00:57,243 --> 00:00:58,683 Jagnięca krew. 17 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Tak. To by wystarczyło. 18 00:01:02,123 --> 00:01:07,323 Marie i Lucu, przygarnę waszego chłopca, wiedziona niepewną nadzieją na to, 19 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 że wyrośnie z niego ktoś, kogo warto posiadać. 20 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 Sprawę uważam za zamkniętą. 21 00:01:16,203 --> 00:01:19,643 - Nie chcę, żebyście odeszli. - To jedyny sposób, Gabriel. 22 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 Nie zapomnij o nas. Nigdy. 23 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 Nie, mamo… 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 Kiedyś cię odszukamy. 25 00:01:27,723 --> 00:01:29,803 Pamiętaj, że jesteś bardzo dzielny. 26 00:01:29,883 --> 00:01:30,963 Synku. 27 00:01:31,803 --> 00:01:32,843 Bądź silny. 28 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 Tato. 29 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 Chcę do mamy i taty. 30 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 Drogi Gabrielu. 31 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 Nie masz mamy ani taty. 32 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 To nie byli twoi rodzice. 33 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 To były tylko dwie osoby, które kiedyś znałeś. 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 Dwie kolejne twarze w ciemności. 35 00:02:17,683 --> 00:02:19,683 DZIECI Z ODLEGŁEJ KRAINY 36 00:02:19,763 --> 00:02:21,963 Czasami przyśnią ci się pewne imiona, 37 00:02:22,483 --> 00:02:25,323 ale nie będziesz pamiętał, czemu są ważne. 38 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 Zapisuj je, Gabriel. 39 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 Choćby po to, byś pamiętał, że coś ci odebrano. 40 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 Tak. 41 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 Chodź. Masz obowiązki. 42 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 Witaj, Nathan. 43 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 Przybył. 44 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 Jego własna krew zabije Wilka. 45 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 Zamknijcie się wreszcie. 46 00:03:40,043 --> 00:03:41,963 „Jego własna krew zabije Wilka”? 47 00:03:42,603 --> 00:03:43,603 Gówno prawda. 48 00:03:43,683 --> 00:03:44,723 Wszystko. 49 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 Przez cały czas próbuje się zemścić. To tyle. 50 00:03:48,963 --> 00:03:53,243 Chcecie go zadowolić? W twierdzy są Łowcy. Walczcie z nimi. 51 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 Przestańcie się martwić gówno wartymi proroctwami 52 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 i zostawcie mnie w spokoju. 53 00:04:12,723 --> 00:04:13,723 Kurwa. 54 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 Tato. 55 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Przybył tu. 56 00:04:22,403 --> 00:04:24,043 Potrzebna panu jej moc. 57 00:04:25,963 --> 00:04:26,963 Nie słuchaj jej. 58 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 Łowcy go nie powstrzymają. Ani ja. 59 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 Jak pan to zrobi? 60 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 Lodem? Ma go. Ogniem? Też go ma. 61 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 Ma każdą pańską moc. Poza jej darem. 62 00:04:39,163 --> 00:04:41,483 Ona nie umie nim władać, ale pan tak. 63 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 Przyjdzie tu i rozerwie pana na strzępy. 64 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 Powoli. 65 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 Zabierze moc pana córki 66 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 i już nikt nie stanie mu na drodze. 67 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 Będzie wybijał Czystych, aż nikt nie zostanie. 68 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 Ale pan może wszystkich uratować. 69 00:05:02,763 --> 00:05:04,763 Proszę na mnie spojrzeć. 70 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 Może pan mieć wszystko. 71 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 Musi pan być silny. 72 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 Jezu, ty jesteś jakaś pojebana. 73 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 Czy ty się słyszysz? 74 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Tato. 75 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Spójrz na mnie. 76 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 Spójrz. 77 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 Nie jest za późno. 78 00:05:37,003 --> 00:05:40,083 - Możesz postąpić słusznie. - To jest słuszne! 79 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 Musi pan odebrać jej moc. 80 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 Jesteś dobrym człowiekiem. Nie chcesz tego. 81 00:05:46,243 --> 00:05:47,963 - Musi pan działać! - Tato. 82 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 Nie ma czasu! Wilk stoi u progu! 83 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 Przykro mi. 84 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 Cholera. 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,923 Czarnoksiężnicy! 86 00:06:16,403 --> 00:06:17,843 Dorwę ją. 87 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 Teraz mnie nie zapomnisz. 88 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Nathan. 89 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 Śmierć Czysto Urodzonym! 90 00:08:00,443 --> 00:08:01,843 Nie pamiętam jebanego… 91 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 Tysiące mil podróży rozpoczyna mały krok. 92 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 Ośmielić się to uczynić. 93 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 Tchórz umiera przed śmiercią wiele razy. 94 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 Zmieniła hasło. 95 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 Wracaj spać. Nie może cię zobaczyć. 96 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 Wrócę do matki, 97 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 gdy nasza podróż się zakończy, 98 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 i wejdę na nowo do domu jako syn marnotrawny. 99 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 Subtelne. 100 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 Nawet nie wiesz, jakie to ważne. 101 00:08:53,723 --> 00:08:54,723 Dziękuję. 102 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 Istnieje skrót do wieży ciśnień. 103 00:08:58,403 --> 00:09:00,723 Stworzył go chłopiec przede mną. 104 00:09:00,803 --> 00:09:02,883 Na wypadek, gdyby musiał uciekać. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 Ale nigdy tego nie zrobił. 106 00:09:05,923 --> 00:09:06,923 Gdzie jest? 107 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 Pod moim łóżkiem. 108 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 Czemu go nie użyłeś? 109 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 Boję się. 110 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 Nie powinieneś. 111 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 Nie mogę cię ze sobą zabrać. 112 00:09:24,723 --> 00:09:25,723 Wiem. 113 00:09:27,843 --> 00:09:30,243 Uwierzysz, jeśli powiem, że wrócę? 114 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 Nie wiem. 115 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 Obiecuję. 116 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 Nie zostawiasz mnie chyba, Gabriel? 117 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 Zostawiam. 118 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 Obiecałeś, że zostaniesz. 119 00:10:21,403 --> 00:10:24,323 - Nie mogę. - I dokąd się udasz? 120 00:10:25,043 --> 00:10:27,883 Pomogę chłopcu zabić Wilka. 121 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 To miejsce widziało sporo śmierci. 122 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 Głosy ofiar rozbrzmiewają pośród ścian. 123 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 Ich krew wciąż sączy się w glebie. 124 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 No to ich posłuchajmy. 125 00:11:26,123 --> 00:11:28,363 Rozdzielcie się. Znajdźcie przywódcę. 126 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 Annalise? 127 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 Annalise. 128 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 Wiesz, kim jestem? 129 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 To koniec. Proszę. 130 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 To porozmawiajmy. Czarnoksiężnicy dostaną spotkanie. 131 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 Niech przyjadą do Wolfhagen. 132 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 Proszę. 133 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 Powiedziano mi, że jesteś honorowy, Soulu O’Brienie. 134 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 Jesteś? 135 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 Będziemy omawiać porozumienie pokojowe. 136 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 Oto nasze warunki. 137 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 Czarnoksiężnicy muszą przestać praktykować tradycje, 138 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 które naruszają deklarację o asymilacji. 139 00:12:56,003 --> 00:12:59,083 Czarnoksiężnicy muszą przestrzegać prawa Czystych. 140 00:12:59,843 --> 00:13:02,883 - Czarnoksiężnicy muszą… - Zatrzymam panią. 141 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 Nie jestem przedstawicielem klanów. 142 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 Reprezentuję mojego ojca. 143 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 I matkę. 144 00:13:21,363 --> 00:13:27,723 Reprezentuję każdego Czarnoksiężnika, którego zabiła tak zwana Rada Czystych. 145 00:13:29,523 --> 00:13:34,243 Każdego, któremu odebrano ziemię i zamordowano dzieci. 146 00:13:34,323 --> 00:13:37,203 Przyszedłem po rekompensatę za odebrane życia 147 00:13:38,603 --> 00:13:40,483 i skradzione moce. 148 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Dość! 149 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 Nie powinno cię tu być. 150 00:14:20,763 --> 00:14:24,363 - Czemu nie jesteś z Annalise? - A czemu ty nie z Gabrielem? 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,883 Dobra pora na złą decyzję. 152 00:14:26,963 --> 00:14:29,083 To najgorsza pora na złą decyzję. 153 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 Już tu przybyłem. 154 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 Dostałeś krew? 155 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 Pamiętam, kiedy cię zobaczyłam. 156 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 Byłeś maleńki. 157 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 Podniosłam cię. 158 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 Spojrzałeś na mnie swoimi wielkimi oczami. 159 00:14:52,443 --> 00:14:53,443 I się osrałeś. 160 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 Musimy go powstrzymać. 161 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 Miałam cię chronić. 162 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 Walczmy z nim razem. 163 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 Idź znaleźć przyjaciółkę. 164 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 Mama i tata tam są. 165 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Jak ci na imię, maleńka? 166 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 Ceelia. 167 00:15:47,883 --> 00:15:48,883 Nie bój się. 168 00:15:49,723 --> 00:15:50,763 Obronię cię. 169 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 Myślałam, że ukrywam się tam przed potworem. 170 00:15:58,523 --> 00:16:01,243 Co się stało z mężczyzną, który mi towarzyszył? 171 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 Zrobiłabym dla niego wszystko. 172 00:16:05,043 --> 00:16:06,763 To był przerażony mężczyzna. 173 00:16:06,843 --> 00:16:08,523 Nie umiał się bronić. 174 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 Słuchał, jak jego ludzie są rozrywani na strzępy, 175 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 a sam kulił się ze strachu z małą dziewczynką. 176 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 Postąpiłeś honorowo. 177 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 Honor nie wygra wojny. 178 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 A co ją wygra? 179 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 Potwory. 180 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 Tego się tam nauczyłeś? 181 00:16:39,683 --> 00:16:41,603 A wiesz, czego ja się nauczyłam? 182 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 Tego, że nie boję się potworów. 183 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 No i proszę. 184 00:17:32,843 --> 00:17:35,003 Dwie czarownice w piwnicy. 185 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 Bawią się w chowanego. 186 00:17:39,403 --> 00:17:44,363 Czy raczej w wycięcie ci jebanego serca i nakarmienie nim twojego ojca. 187 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 Kolejny dzień szalonego życia Annalise O’Brien. 188 00:17:57,443 --> 00:18:01,443 Myślałam, żeby przyjść tu jako Nathan, ale nie. 189 00:18:02,043 --> 00:18:04,203 Nie muszę ukrywać tego, kim jestem. 190 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 Nie sądzę, żebyś kiedykolwiek użyła swej mocy dobrowolnie. 191 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 Kiedy naprawdę musisz użyć mocy, 192 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 a powiem ci, księżniczko, że teraz musisz… 193 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 nie jesteś dość twarda. 194 00:18:23,123 --> 00:18:25,363 No to przyszłam. Żadnych sztuczek. 195 00:18:25,443 --> 00:18:27,163 Sama uczciwość. 196 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 I uczciwie powiem, że cię zabiję. 197 00:18:31,003 --> 00:18:35,483 Rozetnę ci pierś, wyjmę z niej serce i nakarmię nim twojego ojca. 198 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 Czarnoksiężnicy uważają, że gdy przekazuje się moc, 199 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 cząstka jej posiadacza żyje w osobie, która tę moc przejęła. 200 00:18:45,323 --> 00:18:47,083 Podoba mi się ta myśl. 201 00:18:47,883 --> 00:18:50,003 Myśl o tym, że będziesz tkwić w ojcu 202 00:18:50,083 --> 00:18:53,523 całe lata i oglądać, 203 00:18:53,603 --> 00:18:57,603 jak niszczy wszystko i wszystkich, których kochasz. 204 00:19:01,643 --> 00:19:02,643 No ale… 205 00:19:02,723 --> 00:19:04,243 Może rzeczywiście jestem… 206 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 Jak mnie nazwałaś? 207 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 „Jakaś pojebana”. 208 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 Powinnaś była uciekać. 209 00:19:22,083 --> 00:19:23,723 Powinnaś była nas puścić. 210 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 Nie panujesz nad tym. 211 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 Nie chcę cię skrzywdzić. 212 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 Jesteśmy tu tylko ty i ja. 213 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 Powiedz prawdę. 214 00:19:45,123 --> 00:19:46,603 Strażnik w Radzie. 215 00:19:47,203 --> 00:19:48,883 Łowca w gospodarstwie. 216 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 Pomyśl, co możemy zrobić. 217 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Odejdź. 218 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 Jesteś Czysto Urodzona. 219 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 Możemy zabić dzikusów na górze. 220 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 Rozlać ich krew. 221 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 Czujesz to, prawda? 222 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 Na pewno czujesz, jak rozpadają się na kawałki. 223 00:20:11,763 --> 00:20:14,643 Nie panujesz nad darem, ale Soul by to umiał. 224 00:20:14,723 --> 00:20:15,723 Odejdź. 225 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 Nikt nie musi cierpieć. 226 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 To nie tego rodzaju historia. 227 00:20:48,243 --> 00:20:49,243 Zrób to! 228 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 Annalise? 229 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 - Co tu robisz? - Zepchnąłeś mnie z wieży. 230 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 Masz moją krew? 231 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 Tak. 232 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 Mówiłem, że będzie dobrze. 233 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 Skąd pocałunek? 234 00:21:35,003 --> 00:21:36,963 Wątpiłem w to, czy będzie dobrze. 235 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 Wypij ją. 236 00:21:46,483 --> 00:21:47,563 Jeszcze nie świta. 237 00:21:47,643 --> 00:21:48,523 Chodź. 238 00:21:49,043 --> 00:21:50,323 Annalise tu jest. 239 00:21:55,243 --> 00:21:56,243 Cofnij się. 240 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 - Szybko! Tędy! - Ruchy! 241 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 Nie. 242 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 Gabriel. 243 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 Nic ci nie jest? 244 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 Nic ci nie jest. 245 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 O nie. 246 00:22:53,843 --> 00:22:54,843 O nie. 247 00:22:55,323 --> 00:22:56,323 Nathan. 248 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 W porządku. 249 00:23:12,323 --> 00:23:15,723 Nie wziąłeś przypadkiem zapasowej fiolki? 250 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 Nie. 251 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 Zawsze warto spytać. 252 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 Chodźcie. 253 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 Zginiecie, Czyści! 254 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 Posłuchajcie. 255 00:24:00,003 --> 00:24:01,003 Żadnego wycia. 256 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 Żadnych warknięć. 257 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 Wilk nie przyjdzie was uratować. 258 00:24:25,043 --> 00:24:26,043 Annalise. 259 00:24:28,043 --> 00:24:29,083 Już dobrze. 260 00:24:29,603 --> 00:24:31,363 Jesteśmy przy tobie. 261 00:24:32,923 --> 00:24:33,923 W porządku? 262 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 - Gdzie Ceelia? - Już dobrze. 263 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 Jego własna krew zabije Wilka. 264 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Ceelia! 265 00:27:06,723 --> 00:27:07,723 Ceelia! 266 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 Już dobrze. Wytrzymaj. 267 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 Gdzie jest? 268 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 Na łowach. 269 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 Wytrzymaj. 270 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 Proszę. 271 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 Za przyjaciół przy stole, 272 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 wrogów w ciemnościach… 273 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 i bliskich, którzy na nich polują. 274 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 Musimy iść. 275 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 Dokąd? 276 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 Po krew twojej rodziny. 277 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Jessica? 278 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 Jessica! 279 00:29:44,403 --> 00:29:45,403 Co teraz? 280 00:29:48,003 --> 00:29:49,443 Skończyli mi się krewni. 281 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 Więc sobie usiądziesz i umrzesz? 282 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 Mogę umierać na stojąco, jeśli tak wolisz. 283 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 Został twój tata. 284 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 Nie poddasz się. 285 00:30:31,683 --> 00:30:34,723 - Zastanówmy się, co powiedzieć. - To znaczy? 286 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 Ile osób na świecie wie, kiedy czeka ich śmierć? 287 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 Większość pewnie odchodzi, nie powiedziawszy tego, co chce. 288 00:30:50,123 --> 00:30:51,123 My powiedzmy. 289 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 Powiedzmy to, co chcemy… 290 00:30:57,323 --> 00:30:58,323 sobie nawzajem. 291 00:30:59,243 --> 00:31:01,443 - Dobra, ty pierwszy. - Ty pierwszy. 292 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 - Tobie ucieka czas. - Ty wredoto! 293 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 Ja powiem pierwsza. 294 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 To było… 295 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 w chuj straszne. 296 00:31:18,883 --> 00:31:19,883 Ale… 297 00:31:20,843 --> 00:31:22,603 W sumie to też… 298 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 Złe chwile były dobre. 299 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 Tak. 300 00:31:29,363 --> 00:31:32,603 Nie wiem, co się wydarzy ani… 301 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ile zostało nam czasu. 302 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 Będę myśleć o… 303 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 Będę myśleć o tobie codziennie przez resztę życia. 304 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 Kocham cię. 305 00:31:52,003 --> 00:31:53,003 Was. 306 00:31:53,883 --> 00:31:54,883 Cholera. 307 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 Co ty chcesz powiedzieć? 308 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 W sumie nie wiem. 309 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 - Pięknie. - No weź. 310 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 Wyszyję to na poduszce. „Nathan Byrne: »W sumie nie wiem«”. 311 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 Dobra. 312 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 Ja też was kocham, wiecie? 313 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 Kiepsko byłoby teraz umrzeć. 314 00:32:38,083 --> 00:32:39,683 Wiecie, co by się przydało? 315 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 Spokojny wieczór. 316 00:32:45,483 --> 00:32:46,483 Tak? 317 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 Zamówilibyśmy jakieś jedzenie czy coś. 318 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 - Tak dla odmiany. - Tak. 319 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 Żadnych walk z magiczną bronią. 320 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 Może trochę telewizji. 321 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 Co wy na to? 322 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 Nie wiem, gdzie mój tata. 323 00:33:17,563 --> 00:33:19,243 Nigdy nie wiedziałem. 324 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 Zostaliśmy ty i ja. 325 00:33:24,523 --> 00:33:26,963 Ozanne mówili, że trzeba zabić krewnego, 326 00:33:27,043 --> 00:33:29,123 żeby rzucić Butelkę Wiedźmy. 327 00:33:29,203 --> 00:33:30,323 Kogo zabiłeś? 328 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 Brata. 329 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 Dręczy cię to. 330 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 A może i nie. 331 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 Zabiłeś moją mamę. 332 00:33:44,203 --> 00:33:46,083 I babcię. Nie zapomniałem. 333 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 A teraz zabiję ciebie. 334 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 I twojego ojca. 335 00:33:51,363 --> 00:33:52,843 Cały twój ród. 336 00:33:52,923 --> 00:33:55,203 Starych i młodych. 337 00:33:55,283 --> 00:33:57,603 - Unieruchomisz mnie? - Nie. 338 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 Będziesz świadomy. 339 00:34:05,403 --> 00:34:06,403 Dobra. 340 00:34:29,803 --> 00:34:31,723 Znajdę cię! 341 00:34:31,803 --> 00:34:35,443 Znajdę! 342 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 Witaj, Nathan. 343 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 Jeśli chcesz mnie zabić, zrób to. 344 00:35:13,203 --> 00:35:16,083 - Nie musimy rozmawiać. - Nie muszę cię zabijać. 345 00:35:16,163 --> 00:35:17,603 Już umierasz. 346 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 Czyli proroctwo nie jest prawdziwe. 347 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 „Jego własna krew zabije Wilka”? 348 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 Zobaczymy. 349 00:35:39,203 --> 00:35:41,443 - Soul… - Nie znajdzie nas. 350 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 Przynajmniej jeszcze nie. 351 00:35:56,003 --> 00:35:58,283 Z bliska nie jesteś taki straszny. 352 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 Myślę, że to kwestia perspektywy. 353 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 Czemu wszystkich zabiłeś? 354 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 Chcesz ich pomścić? 355 00:36:27,643 --> 00:36:28,643 Większość osób… 356 00:36:29,803 --> 00:36:32,683 gdy wie, że zbliża się śmierć, reaguje tak samo. 357 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 Opanowuje ich strach. 358 00:36:40,083 --> 00:36:41,683 Zabiłem kiedyś mężczyznę. 359 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 Czysto Urodzonego. 360 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 Członka oddziału Łowców, którzy na mnie polowali. 361 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 Kiedy po niego przyszedłem, był spokojny. 362 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 Zamknął oczy, jakby coś wiedział. 363 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 Zginął z uśmiechem na twarzy. 364 00:37:01,963 --> 00:37:03,523 Zdobyłem jego serce i… 365 00:37:04,563 --> 00:37:06,123 poznałem jego moc. 366 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 Wiedział, jak umrze. 367 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 Taką miał moc? 368 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 Wielu oddałoby za coś takiego całe bogactwa świata. 369 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 Skoro wiedział, czemu nie próbował uniknąć śmierci? 370 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 Rozumiał, że wszyscy mamy określoną ilość czasu. 371 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 I rolę do odegrania. 372 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 To był mąż mamy. 373 00:37:32,483 --> 00:37:33,483 Tak. 374 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 - Udałem się do niej. - Dlaczego? 375 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 Bo nie mogłem przestać myśleć o jego wyrazie twarzy. 376 00:37:42,083 --> 00:37:45,083 O tym, że zginął jak mężczyzna, który poznał życie. 377 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 Była ponad wszystko dobra. I pogodna. 378 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 Poznałem ją i pokochałem, a ona pokochała mnie. 379 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 Dasz wiarę? 380 00:38:05,883 --> 00:38:07,163 To było wspaniałe. 381 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 Potem nas znaleźli. 382 00:38:13,763 --> 00:38:18,643 Uciekłem, sądząc, że zostawią ją i ciebie w spokoju. 383 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 Ale nie zostawili, co? 384 00:38:26,443 --> 00:38:27,443 Nie. 385 00:38:28,043 --> 00:38:31,083 - Myliłem się. - Teraz masz ten dar. 386 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 Wiesz, jak umrzesz. 387 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 Tak. Wiem, jak umrę. 388 00:38:39,003 --> 00:38:40,003 I? 389 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 I to nie będzie dzisiaj. 390 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 Proroctwo jest prawdziwe? 391 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Masz urodziny. 392 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 Potrzebne ci dary. 393 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 I krew. 394 00:39:32,443 --> 00:39:33,883 Moim pierwszym darem… 395 00:39:35,443 --> 00:39:36,763 będzie twoje życie. 396 00:39:38,883 --> 00:39:42,843 Pozwalam ci je zachować, choć wielu uważa, że nie powinienem. 397 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 Mój drugi dar… 398 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 to ostatnie słowa twojej mamy. 399 00:39:58,563 --> 00:40:03,043 Powiedziała, że nie boi się tego, kim się staniesz. 400 00:40:06,283 --> 00:40:10,483 Nie martwiła się tym, czy będzie w tobie więcej jej, czy mnie 401 00:40:10,563 --> 00:40:12,603 ani tym, co pomyślą moi ludzie. 402 00:40:15,203 --> 00:40:17,283 Powiedziała: „Kocham go, Marcus. 403 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 Na dobre i na złe. Będę go kochać tak, jak kocham ciebie. 404 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 I będę czekać na twój powrót”. 405 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 Ale nigdy nie wróciłeś. 406 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 To prawda. 407 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 Potrzebne mi trzy dary. 408 00:41:14,243 --> 00:41:16,283 Tamten mężczyzna zabił twoją mamę. 409 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 I babcię. 410 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 Teraz trzeba zabić jego. 411 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 Jest zbyt potężny. 412 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 Tak, jest potężny. 413 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 Ale ma słaby umysł. 414 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 Nie wie, kim naprawdę jest. 415 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 Oto mój ostatni dar. 416 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 Szansa, byś ujrzał, kim jesteś. 417 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 Dostałeś krew. 418 00:43:37,003 --> 00:43:38,003 Nie całą. 419 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 Gdzie twój ojciec? 420 00:43:43,883 --> 00:43:45,963 - Odszedł. - Odszedł? 421 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 Nie bierz tego do siebie. 422 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 Nie jesteś dla niego taki ważny. 423 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 Zostawił syna na pewną śmierć. 424 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 Przekonajmy się. 425 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 Jego własna krew zabije Wilka. 426 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 Ja mam w sobie jego krew! 427 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 Nie zatrzymasz tego! 428 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 To moje przeznaczenie! 429 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 Nathan. 430 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 Będą o tobie mówić. 431 00:45:16,603 --> 00:45:18,603 Będą wiedzieli, że to zakończyłem. 432 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 Że nie miałem wyboru. 433 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 Nie! 434 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 Nathan, uciekaj! 435 00:45:49,403 --> 00:45:50,403 Tato. 436 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 Jego własna krew… 437 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 Kim jesteś? 438 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 Kimś, kto lubi pomagać. 439 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 Ja lubię pomagać, a ty lubisz krzywdzić. 440 00:48:13,963 --> 00:48:15,683 Możesz naprawić moją moc? 441 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 Nie, moja droga. 442 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 Ale mogę pomóc ci zemścić się… 443 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 na tych, którzy ją zepsuli. 444 00:49:42,323 --> 00:49:44,443 Napisy: Krzysztof Bożejewicz