1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 ‎Am venit la tine ‎fiindcă n-aveam unde să mergem. 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 ‎Ce știe să facă? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 ‎Să gătească și să facă curat. E băiat bun. 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 ‎Ce știe să facă? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 ‎Credem că va fi alchimist. 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 ‎Am deja un alchimist. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 ‎Va fi un vrăjitor remarcabil. 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 ‎Orice mamă gândește așa despre odrasla ei. 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 ‎Câți din clan v-au ucis Fairbornii? 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 ‎Pe toți în afară de cinci. 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 ‎Și unde veți merge acum? 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 ‎La cea mai apropiată familie din Rusia. 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 ‎Poate că, de-ar fi un vrăjitor remarcabil, 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 ‎ar ști ce ingrediente alină ‎durerea tatălui său. 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 ‎Gabriel. Știi asta. 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 ‎Rădăcină de argint. ‎Lemn de stejar. Mușchi și piatră și… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‎Sânge de miel. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 ‎Da, cam asta ar fi. 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 ‎Marie și Luc, vă voi lua băiatul 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 ‎în baza promisiunii nesigure 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 ‎că se va dezvolta în ceva ce merită să ai. 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 ‎Tranzacția noastră s-a încheiat. 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 ‎Nu, nu vreau să pleci. 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 ‎E singura cale, Gabriel. 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 ‎Să nu ne uiți. Niciodată! 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 ‎Nu, mamă… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 ‎Vom reveni după tine cândva. 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 ‎Nu uita că ești foarte curajos. 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 ‎Fiul meu… Fii tare! 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 ‎Tată. 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 ‎Îi vreau pe mama și pe tata. 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 ‎Dragă Gabriel. 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 ‎Nu ai mamă și tată. 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 ‎Aceia nu erau părinții tăi. 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 ‎Erau doar doi oameni ‎pe care îi cunoșteai odinioară. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 ‎Încă două chipuri în beznă. 38 00:02:17,683 --> 00:02:18,763 ‎COPIII PRIBEGI 39 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 ‎Uneori, vei visa nume ‎și nu-ți vei aminti de ce sunt importante. 40 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 ‎Scrie-le, Gabriel! 41 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 ‎Ca să-ți amintești că ți-a fost luat ceva. 42 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 ‎Da. 43 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 ‎Vino, ai treburi. 44 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 ‎Bună, Nathan! 45 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 ‎A sosit. 46 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul.” 47 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 ‎Taci dracului! 48 00:03:40,123 --> 00:03:41,803 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul”? 49 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 ‎Du-te dracu'! Sunt doar aberații. 50 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 ‎În tot timpul ăsta, a încercat ‎să se răzbune. Asta e tot. 51 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 ‎Vrei să-l satisfaci. 52 00:03:50,243 --> 00:03:53,243 ‎Vânătorii sunt în casa aceea, ‎luptați-vă cu ei. 53 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 ‎Nu vă mai temeți de profeții false 54 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 ‎și lăsați-mă dracu' în pace. 55 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 ‎Băga-mi-aș! 56 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 ‎Tată. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 ‎A sosit, Soul. 58 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 ‎Îți trebuie puterea ei. 59 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 ‎Tată, n-o asculta! 60 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 ‎Vânătorii tăi nu-l pot opri. ‎Eu nu-l pot opri. 61 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 ‎Cum ai s-o faci tu? 62 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 ‎Gheață? O are. Foc? Îl are. 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 ‎Are toate puterile tale, ‎mai puțin pe a ei. 64 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 ‎Nu știe s-o mânuiască, dar tu știi. 65 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 ‎Va intra aici și te va sfâșia. 66 00:04:45,323 --> 00:04:46,643 ‎O va face pe îndelete. 67 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 ‎Va lua puterea fiicei tale 68 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 ‎și nu-i va mai sta nimeni în cale. 69 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 ‎Ne va stârpi neamul ‎până la ultimul vlăstar. 70 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 ‎Dar tu poți să-i salvezi pe toți. 71 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 ‎Soul, uită-te la mine! 72 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 ‎Poți avea totul. 73 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 ‎Trebuie doar să fii puternic acum. 74 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 ‎Doamne, ești nebună de legat. 75 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 ‎Tu te auzi? 76 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 ‎Tată. 77 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‎Uită-te la mine! 78 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 ‎Uită-te la mine! 79 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 ‎Încă nu e târziu. 80 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 ‎Poți face ce e just. 81 00:05:38,323 --> 00:05:40,083 ‎Ăsta e singurul lucru just! 82 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 ‎Trebuie să-i iei puterea. 83 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 ‎Știu că ești un om bun. ‎Că nu vrei să faci asta. 84 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 ‎- Acționează acum! ‎- Tată. 85 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 ‎Nu e timp. Lupul e la ușă, Soul. 86 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 ‎Îmi pare rău. 87 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 ‎La naiba! 88 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 ‎Cei de Sânge! 89 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 ‎O prind eu. 90 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‎Acum n-ai să mă uiți. 91 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‎Nathan. 92 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 ‎Moarte Fairbornilor! 93 00:08:00,443 --> 00:08:02,443 ‎Nu-mi amintesc afurisita de… 94 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 ‎O călătorie de o mie de mile începe ‎cu un simplu pas. 95 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 ‎A îndrăzni înseamnă a face. 96 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 ‎Lașii mor de multe ori înainte să moară. 97 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 ‎A schimbat parola. 98 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 ‎Întoarce-te-n pat! Să nu te vadă cu mine. 99 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 ‎Mă voi întoarce la mama 100 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 ‎după terminarea periplului nostru 101 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 ‎și mă voi întoarce acasă ‎ca fiul risipitor. 102 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 ‎Subtil. 103 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 ‎Nu știi cât de importantă e asta. 104 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 ‎Mulțumesc! 105 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 ‎E o scurtătură și spre turnul de apă. 106 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 ‎Băiatul dinaintea mea a construit-o ‎ca să evadeze. 107 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ‎Dar n-a folosit-o niciodată. 108 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 ‎Unde e? 109 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 ‎Sub patul meu. 110 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 ‎De ce n-ai folosit-o? 111 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 ‎Mi-e frică. 112 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 ‎Nu e cazul să-ți fie. 113 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 ‎Știi că nu te pot lua cu mine. 114 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 ‎Știu. 115 00:09:27,803 --> 00:09:30,243 ‎Mă crezi dacă-ți spun că vin după tine? 116 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 ‎Nu știu. 117 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 ‎Promit! 118 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 ‎Doar nu mă părăsești, nu-i așa, Gabriel? 119 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 ‎Ba da. 120 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 ‎Dar ai promis că mai stai. 121 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‎Nu pot. 122 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 ‎Și unde-ai să mergi? 123 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 ‎Să ajut un băiat să ucidă un lup. 124 00:10:36,843 --> 00:10:38,043 ‎La naiba! 125 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 ‎Acest loc a văzut multă moarte. 126 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 ‎Vocile victimelor răsună încă în ziduri. 127 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 ‎Sângele lor curge încă în pământ. 128 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 ‎Atunci să le ascultăm! 129 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 ‎Răsfirați-vă! Găsiți-le șeful! 130 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 ‎Annalise? 131 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 ‎Annalise. 132 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 ‎Știi cine sunt? 133 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 ‎S-a terminat. Te rog. 134 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 ‎Atunci să vorbim. Spune-le celor de Sânge ‎că-și au întâlnirea. 135 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 ‎Spune-le să vină la Wolfhagen. 136 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 ‎Te rog! 137 00:12:29,563 --> 00:12:32,763 ‎Mi s-a spus ‎că ești un om onorabil, Soul O'Brien. 138 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 ‎Ești onorabil? 139 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 ‎Am venit să negociem un acord pașnic. 140 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 ‎Iată condițiile noastre! 141 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 ‎Vrăjitorii de Sânge trebuie ‎să înceteze tradițiile 142 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 ‎care contravin declarației de asimilare. 143 00:12:56,003 --> 00:12:58,763 ‎Vrăjitorii de Sânge vor respecta ‎legea Fairborn. 144 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 ‎- Vrăjitorii de Sânge… ‎- Te întrerup, șefă a Consiliului. 145 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 ‎Vezi tu, n-am venit în numele clanului. 146 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 ‎Am venit în numele tatălui meu. 147 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 ‎Al mamei. 148 00:13:21,363 --> 00:13:25,163 ‎Am venit în numele Vrăjitorilor de Sânge ‎care și-au pierdut viața 149 00:13:25,243 --> 00:13:27,723 ‎în fața așa-numitului Consiliu Fairborn. 150 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 ‎Al Vrăjitorilor de Sânge ‎cărora le-a fost luat pământul 151 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 ‎și le-au fost uciși copiii. 152 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 ‎Am venit după răsplata pentru viețile ‎pe care le-ați luat. 153 00:13:38,323 --> 00:13:40,563 ‎Și după puterile pe care le-ați furat. 154 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 ‎Oprește-te! 155 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 ‎N-ai ce să cauți aici. 156 00:14:20,763 --> 00:14:22,123 ‎De ce nu ești cu Annalise? 157 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 ‎De ce nu ești cu Gabriel? 158 00:14:25,363 --> 00:14:26,883 ‎Era oportună o decizie rea. 159 00:14:26,963 --> 00:14:29,083 ‎Nu era deloc oportună o decizie rea. 160 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 ‎Păi, acum sunt aici. 161 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 ‎Ți-ai primit sângele? 162 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 ‎Mi-amintesc când te-am cunoscut. 163 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 ‎Mic și firav. 164 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 ‎Te-am ridicat. 165 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 ‎Și te-ai uitat la mine cu ochii tăi mări. 166 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 ‎Și-ai făcut caca pe tine. 167 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 ‎Trebuie să-l oprim. 168 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 ‎Trebuia să te protejez. 169 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 ‎Îl putem bate împreună. 170 00:15:10,643 --> 00:15:12,243 ‎Du-te să-ți cauți prietena. 171 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 ‎Mama și tata sunt înăuntru. 172 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 ‎Cum te cheamă, scumpo? Cum te cheamă? 173 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 ‎Ceelia. 174 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 ‎Nu te teme. 175 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 ‎Te voi proteja. 176 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 ‎Credeam că mă ascund de un monstru. 177 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 ‎Ce s-a ales de cel ‎care s-a ascuns cu mine? 178 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 ‎Aș fi făcut orice pentru el. 179 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 ‎Un om speriat ‎care n-a fost în stare să se apere. 180 00:16:09,483 --> 00:16:12,723 ‎A trebuit să asculte ‎cum îi e sfâșiat neamul, 181 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 ‎în timp ce se ascundea în beznă ‎cu o fetiță. 182 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 ‎A fost onoare în ce ai făcut. 183 00:16:19,363 --> 00:16:21,323 ‎Onoarea nu câștigă războaie. 184 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 ‎Dar ce le câștigă? 185 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 ‎Monștrii. 186 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 ‎Asta ai învățat înăuntru? 187 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 ‎Știi ce am învățat eu? 188 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 ‎Că nu mi-e teamă de monștri. 189 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 ‎Ei bine, iată-ne! 190 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 ‎Două vrăjitoare într-o pivniță. 191 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 ‎Jucându-se de-a v-ați ascunselea. 192 00:17:39,403 --> 00:17:42,563 ‎Jucându-se de-a hai să-ți smulg inima 193 00:17:42,643 --> 00:17:44,363 ‎și să i-o dau lui taică-tu. 194 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 ‎Încă o zi din viața tumultuoasă ‎a Annalisei O'Brien. 195 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 ‎M-am gândit să intru aici drept Nathan. 196 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 ‎Dar nu. N-am nevoie să ascund cine sunt. 197 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 ‎Nu cred că ți-ai folosit vreodată voit ‎puterea asupra cuiva. 198 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 ‎Când chiar trebuie ‎să-ți folosești puterea, 199 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 ‎și, prințesă, chiar trebuie ‎s-o folosești acum, 200 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 ‎nu cred că ești în stare. 201 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 ‎Așa că iată-mă! ‎Fără șmecherii, sinceritate totală. 202 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 ‎Și, sincer, te voi ucide, Annalise. 203 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 ‎Te voi spinteca, 204 00:18:32,563 --> 00:18:35,483 ‎îți voi scoate inima ‎și i-o voi da lui taică-tu. 205 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 ‎Cei de Sânge cred că, ‎atunci când puterile tale se transmit, 206 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 ‎o părticică a ta dăinuie ‎în cel care ți le ia. 207 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 ‎Îmi place ideea! 208 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 ‎Îmi place ideea că rămâi ‎în interiorul lui taică-tu ani în șir, 209 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 ‎privind neajutorată cum distruge tot ‎și pe toți pe care-i iubești. 210 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 ‎Dar poate că sunt… 211 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 ‎Cum mi-ai spus? 212 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 ‎„Nebună de legat”. 213 00:19:20,123 --> 00:19:21,523 ‎Trebuia să fi fugit. 214 00:19:22,043 --> 00:19:23,723 ‎Trebuia să ne fi dat drumul. 215 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 ‎Nu o poți controla. 216 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 217 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 ‎Suntem doar noi două aici. 218 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 ‎Poți spune adevărul. 219 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 ‎Paznicul de la Consiliu, ‎Vânătorul de la fermă. 220 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 ‎Socotește ce am putea face! 221 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 ‎Pleacă acum. 222 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 ‎Ești o Fairborn, Annalise. 223 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 ‎I-am putea ucide pe sălbaticii de sus. 224 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 ‎Ai putea umple aerul cu sângele lor. 225 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 ‎Pun rămășag că simți, nu-i așa? 226 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 ‎Că-i simți cum se dezintegrează pe loc. 227 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 ‎Nu-ți poți controla darul, ‎dar Soul ar putea. 228 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 ‎Pleacă, te rog. 229 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 ‎Nu trebuie să fie nimeni rănit. 230 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 ‎Nu e genul ăsta de poveste. 231 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 ‎Fă-o! 232 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 ‎Annalise? 233 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 ‎- Ce faci aici? ‎- M-ai împins dintr-un turn. 234 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 ‎Ai sângele meu? 235 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 ‎Da. 236 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 ‎Vezi, știam că vei reuși. 237 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 ‎De ce m-ai sărutat? 238 00:21:35,043 --> 00:21:36,923 ‎Nu știam că va fi bine. 239 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 ‎Bea-l! 240 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 ‎Nu s-a crăpat încă de zi. ‎Vino! Annalise e în apropiere. 241 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 ‎Înapoi! 242 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 ‎- Hai! Pe aici! ‎- Hai! 243 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 ‎Nu. 244 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 ‎Gabriel. 245 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 ‎Ești teafăr? 246 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 ‎Ești teafăr. 247 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 ‎Nu. 248 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 ‎Nu. 249 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 ‎Nathan. 250 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 ‎Nu-i nimic. 251 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 ‎N-ai adus din întâmplare una în plus? 252 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 ‎Nu. 253 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 ‎Am zis că merită să întreb. 254 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 ‎Haideți! 255 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 ‎Ai să mori azi, Fairborn! 256 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 ‎Ascultați! 257 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 ‎Niciun urlet. 258 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 ‎Niciun mârâit. 259 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 ‎Lupul vostru nu vine să vă salveze. 260 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 ‎Annalise. 261 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 ‎Bună! 262 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 ‎Nu te teme! Suntem aici. 263 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎Bine. 264 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 ‎- Unde e Ceelia? ‎- Stai liniștită. 265 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 ‎Propriul lui sânge va ucide Lupul. 266 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 ‎Ceelia! 267 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 ‎Ceelia! 268 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 ‎Hei! 269 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 ‎E în ordine. Rezistă! 270 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 ‎Unde e? 271 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 ‎La vânătoare. 272 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 ‎Nu te lăsa! 273 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 ‎Te rog. 274 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 ‎Pentru prietenii de la masa noastră, 275 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 ‎pentru dușmanii din beznă… 276 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 ‎și pentru cei dragi care-i vânează. 277 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 ‎Trebuie să mergem. 278 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 ‎Unde? 279 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 ‎După sângele familiei tale. 280 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 ‎Jessica? 281 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 ‎Jessica! 282 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 ‎Ce facem acum? 283 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 ‎Nu mai am nicio rudă. 284 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 ‎Deci pur și simplu te-așezi și mori? 285 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 ‎Pot să mor în picioare dacă ți-e mai bine. 286 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 ‎Taică-tu e încă acolo. 287 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 ‎Dar nu capitulezi. 288 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 ‎Să chibzuim la ce vom spune. 289 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 ‎Ce vrei să spui? 290 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 ‎Câți oameni au șansa să știe ‎când au să moară? 291 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 ‎Majoritatea se sting ‎fără să spună nimic din ce vor să spună. 292 00:30:50,123 --> 00:30:51,043 ‎Deci ar trebui. 293 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 ‎Ne spunem lucrurile ‎pe care vrem să le spunem… 294 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 ‎unul celuilalt. 295 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 ‎Bine, tu primul. 296 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 ‎Ba tu primul. 297 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 ‎- Tu ești cel care e pe ducă. ‎- Urât! 298 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 ‎Bine, încep eu. 299 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 ‎A fost… 300 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 ‎oribil ca dracu'. 301 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 ‎Dar, în același timp, într-un fel… 302 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 ‎Vremurile rele au fost cele bune. 303 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 ‎Da. 304 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 ‎Nu știu ce se va întâmpla 305 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ‎sau cât timp ne-a rămas împreună. 306 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 ‎Mă voi gândi la… 307 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 ‎Mă voi gândi la voi zi de zi ‎pentru tot restul vieții mele. 308 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 ‎Vă iubesc. 309 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 ‎Pe amândoi. 310 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 ‎La naiba! 311 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 ‎Ce vrei să spui? 312 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 ‎Nu știu. 313 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 ‎- Frumos. ‎- Mă lași… 314 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 ‎O să brodez pe o pernă. ‎„Nathan Byrne: nu știu.” 315 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 ‎Bine. 316 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 ‎Și eu vă iubesc pe amândoi. 317 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 ‎Ar fi nasol să murim acum. 318 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 ‎Știți ce-ar fi bine? 319 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 ‎Să petrecem o noapte liniștită. 320 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 ‎Da? 321 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 ‎Să comandăm ceva de mâncare sau așa ceva. 322 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 ‎- O schimbare plăcută. ‎- Da. 323 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 ‎Fără lupte cu arme magice. 324 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 ‎Ne uităm puțin la televizor. 325 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 ‎Ce ziceți? 326 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 ‎Nu știu unde e tata. 327 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 ‎Să mă ia naiba dacă știu vreodată unde e. 328 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 ‎Suntem doar noi doi. 329 00:33:24,523 --> 00:33:26,963 ‎Ozannii au spus ‎că trebuie să-ți ucizi un neam 330 00:33:27,043 --> 00:33:28,683 ‎să faci Sticla Vrăjitoarei. 331 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 ‎Pe cine-ai ucis? 332 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 ‎Pe fratele meu. 333 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 ‎Pesemne te roade ideea. 334 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 ‎Poate că nu. 335 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 ‎Mi-ai ucis mama. 336 00:33:44,203 --> 00:33:46,083 ‎Mi-ai ucis bunica. N-am uitat. 337 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 ‎Și-acum am să te ucid pe tine. 338 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 ‎Și pe taică-tu. 339 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 ‎Toată stirpea ta. Cu mic cu mare. 340 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 ‎Ai să mă îngheți? 341 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 ‎Nu. 342 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 ‎Ai să fii treaz pentru asta. 343 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‎Bun așa. 344 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 ‎Am să te găsesc! 345 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 ‎Bună ziua, Nathan! 346 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 ‎Dacă vrei să mă ucizi, isprăvește odată. 347 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 ‎Nu trebuie să vorbim întâi. 348 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 ‎Nu trebuie să te ucid. ‎Deja ești pe moarte. 349 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 ‎Înseamnă că profeția nu e adevărată. 350 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul”? 351 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 ‎Vom vedea. 352 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 ‎Soul… 353 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 ‎Nu ne va găsi. 354 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 ‎Cel puțin nu deocamdată. 355 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 ‎Nu ești fioros văzut de aproape. 356 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 ‎Cred că e o chestiune de perspectivă. 357 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 ‎De ce i-ai ucis pe oamenii aceia? 358 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 ‎Vrei să-i răzbuni? 359 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 ‎Majoritatea oamenilor, ‎când știu că se apropie, 360 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 ‎se comportă la fel. 361 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 ‎Se pierd în fața propriei frici. 362 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 ‎L-am ucis odată pe unul. 363 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 ‎Un Vrăjitor Fairborn. 364 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 ‎Era într-un grup de vânători ‎trimis să mă caute. 365 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 ‎Când l-am atacat, era liniștit. 366 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 ‎Cu ochii închiși de parcă știa ceva. 367 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 ‎A murit cu zâmbetul pe față. 368 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 ‎I-am luat inima și i-am găsit puterea. 369 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 ‎Știa cum avea să moară. 370 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 ‎Asta era puterea lui? 371 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 ‎Mulți ar da toate avuțiile lumii ‎pentru așa ceva. 372 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 ‎Dacă știa cum o să moară, ‎de ce n-a încercat să scape? 373 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 ‎Știa că toți avem un timp pe pământ 374 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ‎și un rol de jucat. 375 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 ‎Era soțul mamei. 376 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 ‎Da. 377 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 ‎- Așa că m-am dus la ea. ‎- De ce? 378 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 ‎Nu-mi puteam scoate din cap ‎expresia de pe chipul lui. 379 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‎Cum a murit ca un bărbat ‎ce cunoscuse viața. 380 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 ‎Ea era bunătatea întruchipată. ‎Însăși lumina. 381 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 ‎Am cunoscut-o și am iubit-o, ‎și m-a iubit și ea pe mine. 382 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 ‎Îți vine să crezi? 383 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 ‎A fost totul. 384 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 ‎Apoi ne-au găsit. 385 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 ‎Am fugit socotind c-o vor lăsa în pace, 386 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 ‎că te vor lăsa pe tine în pace. 387 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 ‎N-au făcut-o, nu-i așa? 388 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 ‎Nu. M-am înșelat. 389 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 ‎Deci acum ai acel dar. 390 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 ‎Știi cum mori. 391 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 ‎Da, știu cum mor. 392 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 ‎Și? 393 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 ‎Și nu se va întâmpla azi. 394 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 ‎E adevărată profeția? 395 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎E ziua ta. 396 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 ‎Îți trebuie darurile tale. 397 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 ‎Și sângele. 398 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 ‎Primul meu dar… 399 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 ‎e viața ta. 400 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 ‎Îți îngădui s-o ai. 401 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 ‎Deși mulți nu-s de acord. 402 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 ‎Al doilea dar… 403 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 ‎e ultimul lucru ‎pe care mi l-a spus mama ta. 404 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 ‎Mi-a spus că nu se teme ‎de cine vei deveni. 405 00:40:06,283 --> 00:40:09,563 ‎Nu o interesa ‎dacă-i vei semăna mai mult ei 406 00:40:09,643 --> 00:40:12,323 ‎sau mie ori cum te va privi lumea. 407 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 ‎A spus: „Îl iubesc, Marcus. 408 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 ‎Cu bune și rele. ‎Îl voi iubi cum te iubesc pe tine. 409 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 ‎Și voi aștepta aici până te vei întoarce.” 410 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 ‎Dar nu te-ai mai întors. 411 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 ‎Nu, nu m-am întors. 412 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 ‎Am nevoie de trei daruri. 413 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 ‎Omul acela ți-a ucis mama. 414 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 ‎Și bunica. 415 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 ‎Deci acum trebuie ucis. 416 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 ‎E prea puternic. 417 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 ‎Da, are putere. 418 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 ‎Dar mintea-i e slabă. 419 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 ‎Nu știe cine e cu adevărat. 420 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 ‎Deci acesta e ultimul meu dar. 421 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 ‎Șansa de a vedea cine ești cu adevărat. 422 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 ‎Ți-ai primit sângele. 423 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 ‎Nu pe tot. 424 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 ‎Unde e taică-tu? 425 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 ‎A plecat. 426 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 ‎A plecat? 427 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 ‎Nu o lua personal. 428 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 ‎Nu ești așa important pentru el. 429 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 ‎Și-a lăsat fiul aici să moară singur. 430 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 ‎Hai să aflăm! 431 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 ‎Propriul lui sânge va ucide Lupul! 432 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 ‎Sângele lui curge prin mine. 433 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 ‎Nu-l poți opri. 434 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 ‎E destinul meu! 435 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 ‎Nathan. 436 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 ‎Se va vorbi despre tine. 437 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 ‎Se va ști că i-am pus capăt. 438 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 ‎Se va ști că n-am avut de ales. 439 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 ‎Nu! 440 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 ‎Nathan, fugi! 441 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 ‎Tată. 442 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 ‎Propriul lui sânge… 443 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 ‎Cine ești? 444 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 ‎Una căreia îi place să ajute lumea. 445 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 ‎Mie-mi place s-ajut lumea, ‎ție-ți place să o rănești. 446 00:48:13,923 --> 00:48:15,283 ‎Îmi poți drege puterea? 447 00:48:15,803 --> 00:48:17,003 ‎Nu, dragă. 448 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 ‎Dar te pot răzbuna… 449 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 ‎pe cei care au stricat-o. 450 00:49:46,763 --> 00:49:48,723 ‎Subtitrarea: Andrei Albu