1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 ‎เรามาหาคุณเพราะเราไม่มีที่ไปแล้ว 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 ‎เขาทำอะไรได้ 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 ‎เขาทำอาหาร ทำความสะอาดได้ เขาเป็นเด็กดี 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 ‎เขาทำอะไรได้ 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 ‎เราคิดว่าเขาจะเป็นนักแปรธาตุ 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 ‎ฉันมีนักแปรธาตุแล้ว 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 ‎เขาจะเป็นพ่อมดที่เก่งกาจ 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 ‎แม่ทุกคนคิดว่าลูกตัวเองเก่งทั้งนั้น 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 ‎พวกแฟร์บอร์นฆ่าเผ่าของเธอไปกี่คน 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 ‎เหลือแค่ห้าคน 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 ‎แล้วเธอจะไปไหน 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 ‎เราจะพยายามไปหา ‎ครอบครัวที่ใกล้ที่สุดในรัสเซีย 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 ‎บางทีถ้าเขาเป็นพ่อมดที่แสนพิเศษ 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 ‎เขาจะรู้ส่วนผสมที่ต้องใช้ ‎เพื่อบรรเทาความเจ็บปวดของพ่อเขา 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 ‎เกเบรียล ลูกรู้นะ 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 ‎รากเงิน ไม้โอ๊ก มอสกับหินและ… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‎เลือดลูกแกะ 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 ‎ใช่ นั่นแหละ 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 ‎มาเรียและลุค ฉันจะรับลูกชายเธอไว้ 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 ‎ด้วยเงื่อนไขที่ไม่แน่นอน 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 ‎ว่าเขาอาจจะพัฒนาเป็นสิ่งที่คุ้มค่าที่จะมีไว้ก็ได้ 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 ‎ธุระของเราจบลงแล้ว 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 ‎ไม่ ผมไม่อยากให้แม่ไป 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 ‎นี่เป็นทางเดียว เกเบรียล 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 ‎อย่าลืมเราเด็ดขาด 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 ‎ไม่นะ แม่ครับ… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 ‎เราจะกลับมารับลูกสักวัน 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 ‎อย่าลืมเด็ดขาดว่าลูกกล้าหาญขนาดไหน 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 ‎ลูกพ่อ… เข้มแข็งไว้ 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 ‎พ่อฮะ 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 ‎ผมอยากหาแม่กับพ่อ 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 ‎เกเบรียลที่รัก 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 ‎เธอไม่มีพ่อแม่แล้ว 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 ‎พวกนั้นไม่ใช่พ่อแม่เธอ 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 ‎เป็นแค่คนสองคนที่เธอเคยรู้จัก 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 ‎แค่อีกสองใบหน้าในความมืด 38 00:02:17,683 --> 00:02:18,763 ‎(เด็กๆ จากต่างแดน) 39 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 ‎(มารี ‎ลุค) 40 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 ‎บางครั้งเธอจะฝันถึงชื่อ ‎และจำไม่ได้ว่าทำไมชื่อเหล่านั้นจึงสำคัญ 41 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 ‎จดมันเอาไว้ เกเบรียล 42 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 ‎หากเพียงเพื่อเตือนใจตัวเองว่า ‎มีบางสิ่งถูกพรากไปจากเธอ 43 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 ‎ได้ 44 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 ‎มาเถอะ เธอมีงานบ้านต้องทำ 45 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 ‎(เนทาน) 46 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 ‎สวัสดีเนทาน 47 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 ‎เขามาแล้ว 48 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 ‎สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า 49 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 ‎โอ๊ย หุบปากไปเลย 50 00:03:40,123 --> 00:03:41,803 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 51 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 ‎ไปตายซะ มันไร้สาระ ทั้งหมดเลย 52 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎เขาพยายามแก้แค้น แค่นั้นเอง 53 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 ‎อยากเอาใจเขาเหรอ 54 00:03:50,243 --> 00:03:53,243 ‎พวกฮันเตอร์อยู่ในบ้านหลังนั้น ‎ไปสู้กับพวกเขาซะสิ 55 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 ‎เลิกกังวลเรื่องคำทำนายบ้าบอซะที 56 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 ‎แล้วเลิกยุ่งกับฉัน 57 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 ‎บ้าจริง 58 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 ‎พ่อคะ 59 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 ‎เขาอยู่ที่นี่ โซล 60 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 ‎คุณต้องใช้พลังของเธอ 61 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 ‎พ่อ อย่าฟังเธอ 62 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 ‎ฮันเตอร์ของพ่อหยุดเขาไม่ได้หรอก ‎หนูหยุดเขาไม่ได้ 63 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 ‎พ่อจะหยุดเขายังไง 64 00:04:32,203 --> 00:04:35,403 ‎พลังน้ำแข็ง เขามีแล้ว พลังไฟเขาก็มี 65 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 ‎เขามีทุกพลังที่ทุกคนมี ยกเว้นของเธอ 66 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 ‎เธอบังคับมันไม่ได้ แต่คุณทำได้ 67 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 ‎เขาจะเข้ามาในนี้และฉีกคุณเป็นชิ้นๆ 68 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 ‎เขาจะค่อยๆ ทำ 69 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 ‎เขาจะยึดพลังของลูกสาวคุณไป 70 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 ‎แล้วจะไม่เหลือใครที่ขัดขวางเขาได้อีก 71 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 ‎เขาจะกวาดล้างเผ่าพันธุ์ของพวกเรา ‎จนไม่เหลือซาก 72 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 ‎แต่คุณช่วยทุกคนได้ 73 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 ‎โซล มองฉันสิ 74 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 ‎คุณมีทุกอย่างได้ 75 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 ‎คุณแค่ต้องเข้มแข็งในตอนนี้ 76 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 ‎ให้ตายสิ เธอแม่งโคตรบ้าเลย 77 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 ‎ได้ยินที่ตัวเองพูดมั้ยน่ะ 78 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 ‎พ่อคะ 79 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‎พ่อ มองหนูสิ 80 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 ‎มองหนูค่ะ 81 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 ‎ยังไม่สายเกินไป 82 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 ‎พ่อยังทำสิ่งที่ถูกต้องได้ 83 00:05:38,323 --> 00:05:40,083 ‎นี่คือสิ่งเดียวที่ถูกต้อง 84 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 ‎คุณต้องยึดพลังของเธอ 85 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 ‎ไม่ หนูรู้ว่าพ่อยังเป็นคนดี ‎หนูรู้ว่าพ่อไม่อยากทำแบบนี้ 86 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 ‎- คุณต้องลงมือเดี๋ยวนี้ ‎- พ่อ! 87 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 ‎ไม่มีเวลา หมาป่าอยู่ที่ประตูแล้ว โซล 88 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 ‎พ่อเสียใจ 89 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 ‎เวรละ 90 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 ‎พวกบลัด! 91 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 ‎ฉันไปจับเธอเอง 92 00:06:48,523 --> 00:06:49,563 ‎(เนทาน) 93 00:06:49,643 --> 00:06:51,803 ‎(มารี ‎ลุค) 94 00:07:05,923 --> 00:07:07,043 ‎(เนทาน) 95 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‎นายจะได้ไม่ลืมฉัน 96 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‎เนทาน 97 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 ‎พวกแฟร์บอร์นตายซะ! 98 00:08:00,443 --> 00:08:02,443 ‎ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 99 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 ‎การเดินทางหลายพันกิโลเมตรเริ่มด้วยก้าวแรก 100 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 ‎กล้าที่จะทำ 101 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 ‎พวกขี้ขลาดตายหลายรอบก่อนตายจริง 102 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 ‎เธอเปลี่ยนรหัสผ่าน 103 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 ‎กลับไปนอนซะ อย่าให้เธอเห็นนายอยู่กับฉัน 104 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 ‎ฉันจะกลับบ้านไปหาแม่ 105 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 ‎เมื่อการเดินทางสิ้นสุด 106 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 ‎และกลับไปยังบ้านในฐานะบุตรผู้หลงหาย 107 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 ‎ลึกซึ้งมาก 108 00:08:37,723 --> 00:08:41,403 ‎(เบิร์น) 109 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 ‎นายไม่รู้หรอกว่าสิ่งนี้สำคัญขนาดไหน 110 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 ‎ขอบใจนะ 111 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 ‎มีทางลัดไปถึงหอเก็บน้ำ 112 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 ‎เด็กคนที่อยู่มาก่อนผมสร้างไว้เพื่อเป็นทางหนี 113 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ‎แต่เขาไม่เคยใช้ 114 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 ‎อยู่ไหน 115 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 ‎ใต้เตียงผม 116 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 ‎ทำไมนายไม่เคยใช้ 117 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 ‎ผมกลัว 118 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก 119 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 ‎รู้นะว่าฉันพานายไปด้วยไม่ได้ 120 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 ‎ผมรู้ 121 00:09:27,843 --> 00:09:30,243 ‎จะเชื่อมั้ยถ้าฉันบอกว่า ‎ฉันจะกลับมารับตัวนายไปด้วย 122 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 ‎ไม่รู้สิ 123 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 ‎ฉันสัญญา 124 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 ‎เธอไม่ได้จะทิ้งฉันไปใช่มั้ย เกเบรียล 125 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 ‎ใช่ 126 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 ‎แต่เธอสัญญาว่าจะอยู่สักพัก 127 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‎ผมอยู่ไม่ได้ 128 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 ‎แล้วจะไปไหนล่ะ 129 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 ‎ผมจะไปช่วยเด็กหนุ่มฆ่าหมาป่า 130 00:10:36,083 --> 00:10:37,003 ‎เชี่ย 131 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 ‎ที่นี่เห็นความตายมามาก 132 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 ‎เสียงของเหยื่อยังกึกก้องอยู่ในผนัง 133 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 ‎เลือดของพวกเขายังอยู่ในพื้นดิน 134 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 ‎งั้นขอให้เราได้ยิน 135 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 ‎กระจายตัวไป หาผู้นำของพวกเขา 136 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 ‎แอนนาลีส 137 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 ‎แอนนาลีส 138 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 ‎รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร 139 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 ‎มันจบลงแล้ว ได้โปรด 140 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 ‎งั้นมาเจรจากัน ‎บอกเผ่าบลัดว่าจะมีการประชุม 141 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 ‎บอกให้พวกเขามาที่วูลฟ์ฮาเก็น 142 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 ‎ขอร้องละ 143 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 ‎มีคนบอกผมว่าคุณเป็นชายที่มีเกียรติ ‎โซล โอไบรอัน 144 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 ‎คุณมีเกียรติรึเปล่า 145 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 ‎เรามาที่นี่เพื่อหารือข้อตกลงสันติภาพ 146 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 ‎นี่คือเงื่อนไขของเรา 147 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 ‎เผ่าบลัดทั้งหมดต้องหยุดการปฏิบัติตามธรรมเนียม 148 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 ‎ที่ขัดต่อคำประกาศการผสมกลมกลืนกัน 149 00:12:56,003 --> 00:12:58,763 ‎เผ่าบลัดทั้งหมดต้องทำตามกฎหมาย ‎ของแฟร์บอร์น 150 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 ‎- เผ่าบลัดทั้งหมด… ‎- หยุดตรงนั้นแหละครับ ท่านผู้นำสภา 151 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนของเผ่า 152 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนของพ่อผม 153 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 ‎แม่ของผม 154 00:13:21,363 --> 00:13:25,163 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนของเผ่าบลัดทุกคน ‎ที่สูญเสียชีวิต 155 00:13:25,243 --> 00:13:27,723 ‎ให้สิ่งที่เรียกว่า สภาแฟร์บอร์น 156 00:13:29,523 --> 00:13:32,323 ‎เผ่าบลัดทุกคนที่ถูกยึดดินแดนไป 157 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 ‎คนที่ลูกๆ ถูกฆ่าตาย 158 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเรียกร้องการชดใช้ ‎ให้หลายชีวิตที่คุณพรากไป 159 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 ‎และพลังที่คุณขโมยไป 160 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 ‎หยุด! 161 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 ‎นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 162 00:14:20,763 --> 00:14:22,163 ‎ทำไมคุณไม่อยู่กับแอนนาลีส 163 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 ‎ทำไมนายไม่อยู่กับเกเบรียล 164 00:14:25,363 --> 00:14:26,883 ‎นึกว่าเป็นช่วงเวลาดีให้ตัดสินใจแย่ 165 00:14:26,963 --> 00:14:29,083 ‎เป็นช่วงเลวร้ายสุดให้ตัดสินใจแย่ 166 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 ‎ยังไงผมก็มาแล้ว 167 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 ‎ได้ดื่มเลือดรึยัง 168 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 ‎ฉันจำครั้งแรกที่ฉันเจอนายได้ 169 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 ‎ตัวเล็กนิดเดียว 170 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 ‎ฉันอุ้มนายขึ้นมา 171 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 ‎นายเงยหน้ามองฉันด้วยดวงตากลมโต 172 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 ‎แล้วก็อึราดตัวเอง 173 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 ‎เราต้องหยุดเขา 174 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 ‎ฉันควรจะปกป้องนาย 175 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 ‎เราสู้เขาด้วยกันได้ 176 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 ‎ไปหาเพื่อนเธอซะ 177 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 ‎แม่กับพ่อหนูอยู่ในนั้น 178 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 ‎เธอชื่ออะไรจ๊ะ ชื่ออะไร 179 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 ‎ซีเลียค่ะ 180 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 181 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 ‎ฉันจะปกป้องเธอ 182 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 ‎ฉันนึกว่าฉันซ่อนตัวจากสัตว์ประหลาดอยู่ในนั้น 183 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 ‎เกิดอะไรขึ้นกับชายที่ซ่อนกับฉัน 184 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 ‎ฉันคงจะทำทุกอย่างเพื่อเขา 185 00:16:05,043 --> 00:16:06,363 ‎ชายผู้หวาดกลัว 186 00:16:06,843 --> 00:16:08,523 ‎ที่ปกป้องตัวเองไม่ได้ 187 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 ‎ผู้ที่ต้องฟังเสียงเผ่าพันธุ์ของเขาถูกฉีกทึ้ง 188 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 ‎ขณะที่เขาหัวหดในความมืดกับเด็กหญิงตัวน้อย 189 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 ‎สิ่งที่คุณทำน่ะมีเกียรติ 190 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 ‎เกียรติไม่ชนะสงครามหรอก 191 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 ‎แล้วอะไรชนะ 192 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 ‎ปีศาจ 193 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 ‎คุณเรียนรู้จากในนั้นเหรอ 194 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 ‎รู้มั้ยฉันเรียนรู้อะไรมา 195 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 ‎ฉันเรียนรู้ว่าฉันไม่กลัวปีศาจ 196 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 ‎เราอยู่ที่นี่แล้วสินะ 197 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 ‎แม่มดสองคนในห้องใต้ดิน 198 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 ‎เล่นเกมเล่นซ่อนหากันนิดหน่อย 199 00:17:39,403 --> 00:17:42,563 ‎เกมเล็กๆ น้อยๆ ด้วยการควักหัวใจเธอออกมา 200 00:17:42,643 --> 00:17:44,363 ‎แล้วเอาให้พ่อเธอกิน 201 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 ‎แค่อีกหนึ่งวันในชีวิตอันพลิกผัน ‎ของแอนนาลีส โอไบรอัน 202 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 ‎ฉันคิดไว้ว่าจะแปลงเป็นเนทานเข้ามาในนี้ 203 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 ‎แต่ไม่ละ ฉันไม่ต้องปิดบังตัวตน 204 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 ‎เพราะฉันคิดว่า ‎เธอไม่เคยจงใจใช้พลังของเธอกับใคร 205 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 ‎เมื่อเธอต้องใช้พลังของเธอจริงๆ 206 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 ‎และเจ้าหญิง ตอนนี้เธอต้องใช้พลังจริงๆ แล้ว 207 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 ‎ฉันว่าเธอไม่กล้าใช้หรอก 208 00:18:23,123 --> 00:18:24,283 ‎ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 209 00:18:24,363 --> 00:18:26,923 ‎ไม่มีลูกไม้ มีแต่ความจริงใจ 210 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 ‎และฉันจะฆ่าเธออย่างจริงใจ แอนนาลีส 211 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 ‎ฉันจะกรีดร่างเธอออก 212 00:18:32,563 --> 00:18:35,483 ‎ควักหัวใจออกมาแล้วเอาให้พ่อเธอกิน 213 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 ‎พวกบลัดคิดว่าเมื่อส่งต่อพลังออกไป 214 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 ‎ส่วนเล็กๆ ของเธอจะอยู่ต่อในตัวคนที่รับพลังไป 215 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 ‎ฉันชอบความคิดนั้นนะ 216 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 ‎ฉันชอบความคิดที่ว่าเธอติดแหง็ก ‎อยู่ในตัวพ่อเธอนานหลายปี 217 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 ‎เฝ้าดูเขาทำลายทุกอย่างและทุกคนที่เธอรัก 218 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 ‎แต่ก็นะ ฉันอาจจะ… 219 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 ‎เธอด่าฉันว่าอะไรนะ 220 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 ‎"แม่งโคตรบ้า" 221 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 ‎เธอน่าจะวิ่งต่อไป 222 00:19:22,083 --> 00:19:23,723 ‎เธอน่าจะปล่อยเราไป 223 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 ‎เธอควบคุมมันไม่ได้ 224 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 225 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 ‎ที่นี่มีแค่เธอกับฉัน 226 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 ‎เธอพูดความจริงได้ 227 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 ‎ยามคนนั้นที่สภา ฮันเตอร์ที่ไร่ 228 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 ‎คิดสิว่าเราทำอะไรได้ 229 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 ‎ไปซะเถอะ 230 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 ‎เธอเป็นแฟร์บอร์น แอนนาลีส 231 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 ‎เราร่วมมือกันทำลายพวกป่าเถื่อนข้างบนได้ 232 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 ‎เธอทำให้อากาศมีแต่กลิ่นเลือดพวกมันได้ 233 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 ‎เธอรู้สึกได้ใช่มั้ยล่ะ 234 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 ‎เธอรู้สึกว่ามันแยกออกเป็นชิ้นๆ ที่ปลายนิ้วเธอ 235 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 ‎เธอควบคุมพลังไม่ได้แต่โซลทำได้ 236 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 ‎ไปเถอะ 237 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 ‎ไม่มีใครต้องบาดเจ็บ 238 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องราวแบบนั้น 239 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 ‎ทำเลยสิ 240 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 ‎แอนนาลีส 241 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ ‎- นายผลักฉันตกหอเก็บน้ำ 242 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 ‎นายได้เลือดฉันมามั้ย 243 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 ‎ได้ 244 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 ‎เห็นมั้ย ฉันว่าแล้วว่าต้องไม่เป็นไร 245 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 ‎นายจูบฉันทำไม 246 00:21:35,043 --> 00:21:36,923 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าจะไม่เป็นไร 247 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 ‎ดื่มซะ 248 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 ‎ยังไม่รุ่งสาง มาเร็ว แอนนาลีสอยู่แถวนี้แหละ 249 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 ‎ถอยไป 250 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 ‎- มาเร็ว ทางนี้! ‎- ตามมา 251 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 ‎ไม่นะ 252 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 ‎เกเบรียล 253 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 ‎นายโอเคเหรอ 254 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 ‎นายโอเค 255 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 ‎ไม่นะ 256 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 ‎ไม่นะ 257 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 ‎เนทาน 258 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 ‎ไม่เป็นไร 259 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 ‎นายไม่ได้บังเอิญ ‎เอาหลอดสำรองมาเผื่อใช่มั้ย 260 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 ‎เปล่า 261 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 ‎คิดว่าน่าจะลองถามดูน่ะ 262 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 ‎ตามมา 263 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 ‎วันนี้แกตายแน่ แฟร์บอร์น! 264 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 ‎ฟังสิ 265 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 ‎ไม่มีเสียงหอน 266 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 ‎ไม่มีเสียงคำราม 267 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 ‎หมาป่าของแกจะไม่มาช่วยแก 268 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 ‎แอนนาลีส 269 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 ‎ไง 270 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 ‎ไม่เป็นไร เรามาแล้ว 271 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎โอเคนะ 272 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 ‎- ซีเลียอยู่ไหน ‎- ไม่เป็นไร 273 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 ‎สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า 274 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 ‎ซีเลีย! 275 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 ‎ซีเลีย! 276 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 ‎นี่ 277 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 ‎ไม่เป็นไร แข็งใจไว้ 278 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 ‎เขาอยู่ไหน 279 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 ‎ออกล่า 280 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 ‎แข็งใจไว้นะ 281 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 ‎ขอร้อง 282 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 ‎แด่เพื่อนๆ ของเราที่โต๊ะ 283 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 ‎เหล่าศัตรูในความมืด 284 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 ‎และคนรักของเราที่ล่าพวกเขา 285 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 ‎เราต้องไปแล้ว 286 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 ‎ไปไหน 287 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 ‎ไปเอาเลือดคนในครอบครัวนาย 288 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 ‎เจสซิกา 289 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 ‎เจสซิกา 290 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 ‎แล้วไงต่อ 291 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 ‎ฉันไม่เหลือคนในครอบครัวแล้ว 292 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 ‎งั้นนายจะนั่งเฉยๆ แล้วตายเหรอ 293 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 ‎ฉันยืนขึ้นแล้วตายได้ถ้าจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น 294 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 ‎พ่อนายยังอยู่ข้างนอกนั่น 295 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 ‎นายจะไม่ยอมแพ้ 296 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 ‎เราควรคิดว่าจะพูดยังไงกัน 297 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 ‎หมายความว่าไง 298 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 ‎หมายถึงมีสักกี่คนที่รู้ว่าตัวเองจะตายเมื่อไหร่ 299 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 ‎คนส่วนใหญ่อาจจากไป ‎โดยไม่ได้พูดสิ่งที่อยากพูด 300 00:30:50,123 --> 00:30:51,043 ‎ดังนั้นเราควรพูด 301 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 ‎แต่ละคนต้องพูดสิ่งที่อยากพูด 302 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 ‎กับอีกฝ่าย 303 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 ‎โอเค นายเริ่มก่อน 304 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 ‎นายเริ่มก่อน 305 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 ‎- นายคือคนที่ใกล้จะตาย ‎- แรงนะ 306 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 ‎โอเค ฉันเริ่มก่อน 307 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 ‎ที่ผ่านมา… 308 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 ‎แม่งโคตรน่ากลัว 309 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 ‎แต่ก็ 310 00:31:20,763 --> 00:31:22,603 ‎แบบว่า… ออกจะ… 311 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 ‎ช่วงเลวร้ายคือช่วงดีๆ 312 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 ‎ใช่ 313 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หรือ… 314 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ‎เราเหลือเวลาอยู่ด้วยกันนานเท่าไหร่ 315 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 ‎ฉันจะคิดถึง… 316 00:31:42,283 --> 00:31:43,683 ‎ฉันจะคิดถึงนาย 317 00:31:44,603 --> 00:31:46,323 ‎ทุกวันไปตลอดชีวิตของฉัน 318 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 ‎ฉันรักนาย 319 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 ‎ทั้งคู่ 320 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 ‎บ้าจริง 321 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 ‎นายอยากพูดอะไร 322 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 ‎ไม่รู้จริงๆ 323 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 ‎- ซึ้งมาก ‎- ไม่เอาน่า 324 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 ‎ฉันจะเอาไปปักหมอนให้ ‎"เนทาน เบิร์น: ไม่รู้จริงๆ" 325 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 ‎โอเค 326 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 ‎ฉันก็รักทั้งคู่เหมือนกัน โอเคนะ 327 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 ‎ตายได้ผิดช่วงมาก 328 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 ‎รู้มั้ยเราควรทำอะไร 329 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 ‎นอนเงียบๆ อยู่ในบ้าน 330 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 ‎เหรอ 331 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 ‎แค่สั่งอาหารกลับบ้านหรืออะไรสักอย่าง 332 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 ‎เปลี่ยนบรรยากาศดี 333 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 ‎ไม่ต้องดวลปืนวิเศษหรืออะไรทั้งนั้น 334 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 ‎อาจจะแค่ดูทีวีนิดหน่อย 335 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 ‎ว่าไงล่ะ 336 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 ‎ผมไม่รู้ว่าพ่อผมอยู่ไหน 337 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 ‎ผมเคยรู้ก็บ้าแล้ว 338 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 ‎งั้นมีแค่คุณกับผมสินะ 339 00:33:24,523 --> 00:33:26,963 ‎พวกโอซานน์บอกว่า ‎คุณต้องฆ่าสายเลือดตัวเอง 340 00:33:27,043 --> 00:33:28,683 ‎เพื่อสร้างขวดของแม่มด 341 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 ‎คุณฆ่าใคร 342 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 ‎พี่ชายฉัน 343 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 ‎คงทรมานใจสินะ 344 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 ‎อาจจะไม่ 345 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 ‎คุณฆ่าแม่ผม 346 00:33:44,203 --> 00:33:46,083 ‎คุณฆ่ายายผม ผมไม่ลืมหรอกนะ 347 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 ‎และตอนนี้ฉันจะฆ่านาย 348 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 ‎และพ่อนาย 349 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 ‎ทั้งสายเลือดนาย ถอนรากถอนโคน 350 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 ‎จะเสกให้ผมตัวแข็งเหรอ 351 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 ‎ไม่เลย 352 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 ‎นายจะต้องตื่นเพื่อรับรู้ 353 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‎เอาแล้ว 354 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 ‎ฉันจะหาแกให้เจอ! 355 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 ‎สวัสดีเนทาน 356 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 ‎ถ้าจะมาฆ่าผมก็จัดการให้จบๆ 357 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 ‎ไม่จำเป็นต้องคุยกันก่อน 358 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องฆ่านาย นายกำลังจะตายอยู่แล้ว 359 00:35:18,923 --> 00:35:21,523 ‎สงสัยคำทำนายไม่เป็นจริงสินะ 360 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 ‎อะไร "สายเลือดของเขา ‎จะฆ่าหมาป่า" น่ะเหรอ 361 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 ‎เดี๋ยวก็รู้ 362 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 ‎โซล… 363 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 ‎เขาหาเราไม่เจอหรอก 364 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 ‎หาตอนนี้ไม่เจออยู่ดี 365 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 ‎พอดูใกล้ๆ คุณก็ไม่ได้น่ากลัวมากนะ 366 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 ‎ฉันว่าคงขึ้นอยู่กับมุมมอง 367 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 ‎คุณฆ่าคนพวกนั้นทำไม 368 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 ‎อยากแก้แค้นให้พวกเขาเหรอ 369 00:36:27,643 --> 00:36:28,643 ‎คนส่วนใหญ่ 370 00:36:29,643 --> 00:36:32,683 ‎พอรู้ตัวว่าใกล้ตาย พวกเขาทำตัวแบบเดียวกัน 371 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 ‎พวกเขากลัวจนขาดสติ 372 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 ‎ฉันเคยฆ่าคนคนหนึ่ง 373 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 ‎พ่อมดแฟร์บอร์น 374 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 ‎เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยฮันเตอร์ ‎ที่ถูกส่งตัวมาตามล่าฉัน 375 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 ‎พอฉันพบตัวเขา เขาสงบ 376 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 ‎หลับตาเหมือนเขารู้บางอย่าง 377 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 ‎เขาตายพร้อมมีรอยยิ้มบนหน้า 378 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 ‎ฉันได้หัวใจเขาและค้นพบพลังของเขา 379 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 ‎เขารู้ว่าเขาจะตายยังไง 380 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 ‎นั่นคือพลังของเขาเหรอ 381 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 ‎มีผู้คนมากมายที่ยอมแลกทรัพย์สินทุกอย่าง ‎เพื่อพลังนั้น 382 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 ‎ถ้าเขารู้ว่าเขาจะตายยังไง ‎ทำไมเขาไม่พยายามหลี่กเลี่ยงมัน 383 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 ‎เขารู้ว่าเราต่างมีเวลาบนโลกนี้ 384 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ‎และมีบทบาทที่ต้องเล่น 385 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 ‎นั่นคือสามีของแม่ 386 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 ‎ใช่ 387 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 ‎- ฉันเลยไปหาเธอ ‎- ทำไม 388 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 ‎เพราะฉันเลิกคิดถึงสีหน้าของเขาไม่ได้ 389 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‎เขาตายเยี่ยงคนที่รู้จักชีวิตแล้ว 390 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 ‎เธอมีแต่ความดี เป็นแสงสว่าง 391 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 ‎พอฉันได้พบเธอ รักเธอและเธอรักฉัน 392 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 ‎เชื่อมั้ยล่ะ 393 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 ‎มันคือทุกอย่าง 394 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 ‎แล้วพวกเขาก็ตามหาเราเจอ 395 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 ‎ฉันหนีไปเพราะคิดว่าพวกเขาจะไม่ยุ่งกับเธอ 396 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 ‎คิดว่าพวกเขาจะไม่ยุ่งกับนาย 397 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 ‎แต่พวกเขาไม่ได้เลิกยุ่งใช่มั้ยล่ะ 398 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 ‎ไม่ ฉันคิดผิด 399 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 ‎งั้นคุณมีพรสวรรค์นั่นแล้ว 400 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 ‎คุณรู้ว่าคุณจะตายยังไง 401 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าฉันตายยังไง 402 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 ‎แล้วไง 403 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 ‎และมันไม่ใช่วันนี้ 404 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 ‎คำทำนายเป็นจริงรึเปล่า 405 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎วันนี้เป็นวันเกิดนาย 406 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 ‎นายต้องได้ของขวัญ 407 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 ‎และเลือด 408 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 ‎ของขวัญชิ้นแรก 409 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 ‎คือชีวิตนาย 410 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 ‎ฉันอนุญาตให้นายมีชีวิตอยู่ 411 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 ‎ถึงแม้หลายคนคิดว่าฉันไม่ควรให้ 412 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 ‎ของขวัญชิ้นที่สอง… 413 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 ‎คือสิ่งสุดท้ายที่แม่ของนายพูดกับฉัน 414 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 ‎เธอบอกฉันว่าเธอไม่กลัวว่า ‎นายจะกลายเป็นคนแบบไหน 415 00:40:06,283 --> 00:40:09,563 ‎เธอไม่กังวลว่านายจะเป็นเหมือนฝั่งแม่ 416 00:40:09,643 --> 00:40:12,323 ‎หรือฝั่งฉัน หรือคนอื่นจะคิดยังไงกับนาย 417 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 ‎เธอบอกว่า "ฉันรักลูก มาร์คัส" 418 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 ‎"ทั้งสิ่งดีและสิ่งแย่ ‎ฉันจะรักเขาเหมือนที่ฉันรักคุณ" 419 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 ‎"และฉันจะรออยู่ตรงนี้จนกว่าคุณจะกลับมา" 420 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 ‎แต่คุณไม่เคยกลับมา 421 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 ‎ไม่ ฉันไม่เคยกลับไป 422 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 ‎ผมต้องการของขวัญสามอย่าง 423 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 ‎ชายคนนั้นฆ่าแม่ของนาย 424 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 ‎และคุณยายของนาย 425 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 ‎ดังนั้นเขาต้องตาย 426 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 ‎เขาทรงพลังเกินไป 427 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 ‎ใช่ เขามีพลัง 428 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 ‎แต่จิตใจเขาอ่อนแอ 429 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 ‎เขาไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 430 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 ‎ดังนั้นของขวัญชิ้นสุดท้ายของฉันคือสิ่งนี้ 431 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 ‎โอกาสที่จะได้เห็นว่านายเป็นใครกันแน่ 432 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 ‎นายได้เลือดแล้ว 433 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 ‎ไม่ทั้งหมด 434 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 ‎พ่อนายอยู่ไหน 435 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 ‎ไปแล้ว 436 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 ‎ไปแล้วเหรอ 437 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 ‎ไม่ต้องงอนล่ะ 438 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 ‎ผมคิดว่าคุณไม่ได้สำคัญกับเขาขนาดนั้น 439 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 ‎เขาทิ้งลูกชายไว้ที่นี่ให้ตายตามลำพัง 440 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 ‎มาดูกัน 441 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 ‎สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า! 442 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 ‎ฉันมีเลือดของเขาอยู่ในตัวฉัน 443 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 ‎นายหยุดมันไม่ได้! 444 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 ‎มันคือชะตากรรมของฉัน 445 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 ‎เนทาน! 446 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 ‎พวกเขาจะพูดถึงนาย 447 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 ‎พวกเขาจะรู้ว่าฉันเป็น 448 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 ‎พวกเขาจะรู้ว่าฉันไม่มีทางเลือก 449 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 ‎ไม่! 450 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 ‎เนทาน ไป! 451 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 ‎พ่อ 452 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 ‎สายเลือดของเขา… 453 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 ‎คุณเป็นใคร 454 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 ‎คนที่ชอบช่วยเหลือผู้คน 455 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 ‎ฉันชอบช่วยเหลือผู้คนและเธอชอบทำร้ายผู้คน 456 00:48:13,963 --> 00:48:15,283 ‎แก้ไขพลังฉันได้มั้ย 457 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 ‎ไม่ได้จ้ะที่รัก 458 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 ‎แต่ฉันช่วยเธอแก้แค้นได้… 459 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 ‎แก้แค้นคนที่ทำลายมัน 460 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ