1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,003 --> 00:00:16,963 ‎我們來找妳是因為我們走投無路 3 00:00:17,043 --> 00:00:18,603 ‎他能做什麼? 4 00:00:18,683 --> 00:00:21,363 ‎他會煮飯和打掃,他是個乖孩子 5 00:00:21,443 --> 00:00:22,643 ‎他還能做什麼? 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,523 ‎我們認為他會是鏈金術師 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,003 ‎我已經有鏈金術師了 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,803 ‎他會是優秀的巫師 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,203 ‎每個母親都認為自己的孩子很優秀 10 00:00:30,803 --> 00:00:33,083 ‎翡白巫師殺了你們家多少人? 11 00:00:33,163 --> 00:00:34,363 ‎只剩下五個人了 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,963 ‎你們現在要去哪裡? 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,403 ‎我們要去投靠在俄羅斯的親人 14 00:00:38,483 --> 00:00:40,923 ‎假如他是優秀的巫師 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 ‎他會知道要用那些材料 ‎緩解他父親的疼痛 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,523 ‎蓋布瑞爾,你知道的 17 00:00:49,643 --> 00:00:55,123 ‎銀根、橡木、青苔、石頭和… 18 00:00:57,243 --> 00:00:58,083 ‎羔羊血 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 ‎對,這就夠了 20 00:01:02,123 --> 00:01:05,203 ‎瑪麗和路克,我會收留這孩子 21 00:01:05,283 --> 00:01:07,323 ‎不過我不確定 22 00:01:07,403 --> 00:01:11,523 ‎他是否會長成有用處的人 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,723 ‎我們的生意成交 24 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 ‎不,我不要你們離開 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,643 ‎這是唯一的辦法,蓋布瑞爾 26 00:01:20,243 --> 00:01:22,763 ‎千萬別忘了我們 27 00:01:23,283 --> 00:01:24,963 ‎不,媽媽… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,803 ‎總有一天我們會回來找你 29 00:01:27,803 --> 00:01:29,803 ‎永遠不要忘記你有多勇敢 30 00:01:29,883 --> 00:01:32,843 ‎寶貝兒子…堅強點 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,243 ‎爸爸 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,563 ‎我要我的媽媽和爸爸 33 00:01:46,363 --> 00:01:47,803 ‎親愛的蓋布瑞爾 34 00:01:47,883 --> 00:01:50,123 ‎你沒有媽媽和爸爸 35 00:01:50,723 --> 00:01:52,563 ‎他們不是你的父母 36 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 ‎他們只是你從前認識的兩個人 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,643 ‎兩張黑暗裡的面孔 38 00:02:17,683 --> 00:02:18,763 ‎(《異國的孩子》) 39 00:02:18,843 --> 00:02:19,683 ‎(瑪麗、路克) 40 00:02:19,763 --> 00:02:24,883 ‎有時候你會夢到名字 ‎然後想不起來為什麼這麼重要 41 00:02:25,843 --> 00:02:27,643 ‎寫下來,蓋布瑞爾 42 00:02:27,723 --> 00:02:30,643 ‎這是在提醒自己,你有東西被奪走 43 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 ‎好了 44 00:02:32,363 --> 00:02:34,483 ‎來吧,你有家事要做 45 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 ‎(奈森) 46 00:03:27,323 --> 00:03:28,723 ‎你好,奈森 47 00:03:32,483 --> 00:03:33,683 ‎他來了 48 00:03:34,323 --> 00:03:36,283 ‎他的血脈將殺死那匹狼 49 00:03:36,363 --> 00:03:38,323 ‎給我閉嘴 50 00:03:40,123 --> 00:03:41,803 ‎“他的血脈將殺死那匹狼”? 51 00:03:42,603 --> 00:03:44,723 ‎去妳的,這都是屁話 52 00:03:44,803 --> 00:03:48,363 ‎這段期間,他一直想報仇,就這樣 53 00:03:48,963 --> 00:03:50,163 ‎你們想討好他 54 00:03:50,243 --> 00:03:53,243 ‎獵人就在那棟房子裡,去跟他們拼了 55 00:03:53,723 --> 00:03:57,363 ‎別擔心什麼狗屁預言 56 00:03:58,123 --> 00:04:00,083 ‎別來煩我 57 00:04:12,723 --> 00:04:13,643 ‎媽的 58 00:04:17,363 --> 00:04:18,403 ‎爸 59 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 ‎他來了,蘇爾 60 00:04:22,403 --> 00:04:23,803 ‎你需要她的力量 61 00:04:26,043 --> 00:04:26,963 ‎爸,別聽她的 62 00:04:27,043 --> 00:04:30,123 ‎你的獵人無法阻止他,我無法阻止他 63 00:04:30,923 --> 00:04:32,123 ‎你要怎麼阻止他? 64 00:04:32,203 --> 00:04:33,763 ‎冰?他有了 65 00:04:33,843 --> 00:04:35,403 ‎火?他有了 66 00:04:35,483 --> 00:04:38,323 ‎他擁有你所有的力量,除了她的之外 67 00:04:39,163 --> 00:04:41,043 ‎她不會控制,但你可以 68 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 ‎他會進來把你撕成碎片 69 00:04:45,323 --> 00:04:46,603 ‎他會慢慢殺死你 70 00:04:48,203 --> 00:04:49,803 ‎他會奪走你女兒的力量 71 00:04:49,883 --> 00:04:52,403 ‎然後再也沒有人能阻止他 72 00:04:53,243 --> 00:04:56,083 ‎他會消滅我們所有人,一個也不放過 73 00:04:58,683 --> 00:05:01,803 ‎但你可以拯救所有人 74 00:05:02,763 --> 00:05:04,523 ‎蘇爾,看著我 75 00:05:08,203 --> 00:05:10,563 ‎你可以擁有一切 76 00:05:12,163 --> 00:05:14,163 ‎你要堅強起來 77 00:05:17,283 --> 00:05:19,723 ‎天啊,妳他媽的瘋了 78 00:05:20,443 --> 00:05:22,083 ‎妳知道妳在說什麼嗎? 79 00:05:25,243 --> 00:05:26,203 ‎爸 80 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‎看著我 81 00:05:30,803 --> 00:05:31,843 ‎看著我 82 00:05:34,643 --> 00:05:35,763 ‎現在還不遲 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 ‎你可以做對的事 84 00:05:38,323 --> 00:05:40,083 ‎這是唯一對的事 85 00:05:40,843 --> 00:05:42,763 ‎你必須奪走她的力量 86 00:05:43,363 --> 00:05:46,163 ‎不,我知道你是好人,你不想這麼做 87 00:05:46,243 --> 00:05:47,803 ‎-你必須馬上行動 ‎-爸 88 00:05:48,483 --> 00:05:51,203 ‎沒時間了,那匹狼在門口,蘇爾 89 00:05:59,443 --> 00:06:00,883 ‎對不起 90 00:06:02,803 --> 00:06:04,003 ‎該死 91 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 ‎噬血巫師! 92 00:06:16,403 --> 00:06:17,243 ‎我去找她 93 00:06:48,523 --> 00:06:49,563 ‎(奈森) 94 00:06:49,643 --> 00:06:51,803 ‎(瑪麗、路克) 95 00:07:05,923 --> 00:07:07,043 ‎(奈森) 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,603 ‎你不會忘記我 97 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‎奈森 98 00:07:33,963 --> 00:07:36,083 ‎翡白巫師去死吧! 99 00:08:00,443 --> 00:08:02,443 ‎我記不住那該死的… 100 00:08:03,363 --> 00:08:06,603 ‎千里之行,始於足下 101 00:08:06,683 --> 00:08:08,323 ‎付諸行動 102 00:08:08,403 --> 00:08:10,763 ‎懦夫在死之前,已死了好幾回 103 00:08:10,843 --> 00:08:12,723 ‎她改了密碼 104 00:08:13,483 --> 00:08:15,683 ‎回去睡吧,她看不到你跟我在一起 105 00:08:18,923 --> 00:08:20,683 ‎等旅程結束後 106 00:08:21,283 --> 00:08:23,523 ‎我會回家找媽媽 107 00:08:23,603 --> 00:08:27,003 ‎以浪子的身分回到我家 108 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 ‎非常高明 109 00:08:37,723 --> 00:08:41,403 ‎(拜恩) 110 00:08:50,283 --> 00:08:52,243 ‎你不知道這有多重要 111 00:08:53,723 --> 00:08:54,603 ‎謝謝 112 00:08:56,043 --> 00:08:58,323 ‎有一條回水塔的捷徑 113 00:08:58,403 --> 00:09:02,883 ‎在我之前的男生做來逃跑用的 114 00:09:02,963 --> 00:09:05,243 ‎但他沒用過 115 00:09:06,083 --> 00:09:06,923 ‎在哪裡? 116 00:09:07,523 --> 00:09:08,923 ‎在我床底下 117 00:09:09,683 --> 00:09:11,283 ‎你為什麼不用? 118 00:09:11,883 --> 00:09:12,883 ‎我會怕 119 00:09:13,883 --> 00:09:15,283 ‎不用怕 120 00:09:22,163 --> 00:09:23,963 ‎你知道我不能帶你走 121 00:09:24,763 --> 00:09:25,723 ‎我知道 122 00:09:27,843 --> 00:09:30,243 ‎我會回來帶你走,你相信我嗎? 123 00:09:30,323 --> 00:09:31,363 ‎我不知道 124 00:09:52,403 --> 00:09:53,603 ‎我保證 125 00:10:06,923 --> 00:10:09,323 ‎蓋布瑞爾,你該不會要離開我吧? 126 00:10:17,603 --> 00:10:18,603 ‎沒錯 127 00:10:18,683 --> 00:10:20,883 ‎但你保證會待一陣子 128 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‎不行 129 00:10:22,803 --> 00:10:24,323 ‎你要去哪裡? 130 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 ‎我要幫男孩殺死一匹狼 131 00:10:36,083 --> 00:10:37,003 ‎他媽的 132 00:10:51,123 --> 00:10:53,243 ‎這地方死了好多人 133 00:10:53,323 --> 00:10:55,763 ‎死者的聲音還在牆上 134 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 ‎他們的血還在地上 135 00:11:01,283 --> 00:11:02,643 ‎那就來聽聽看 136 00:11:26,123 --> 00:11:28,083 ‎分開行動,找到他們的領袖 137 00:11:35,803 --> 00:11:36,683 ‎安娜莉絲? 138 00:11:53,563 --> 00:11:54,683 ‎安娜莉絲 139 00:11:59,963 --> 00:12:01,283 ‎你知道我是誰嗎? 140 00:12:06,163 --> 00:12:08,283 ‎結束了,拜託 141 00:12:09,803 --> 00:12:13,443 ‎那就談吧,通知噬血巫師我們願意談 142 00:12:13,963 --> 00:12:16,483 ‎通知他們來沃夫哈根 143 00:12:17,203 --> 00:12:18,283 ‎拜託 144 00:12:29,563 --> 00:12:32,803 ‎聽說你是正人君子,蘇爾歐布萊恩 145 00:12:33,283 --> 00:12:34,403 ‎你是正人君子嗎? 146 00:12:36,763 --> 00:12:39,283 ‎我們是來討論和平協議的 147 00:12:40,803 --> 00:12:42,243 ‎以下是我們的條件 148 00:12:47,043 --> 00:12:50,043 ‎全體噬血巫師必須停止 149 00:12:50,123 --> 00:12:52,723 ‎牴觸同化宣言的傳統習俗 150 00:12:56,003 --> 00:12:58,763 ‎全體噬血巫師必須遵守翡白巫師法律 151 00:12:59,843 --> 00:13:03,083 ‎-全體噬血巫師… ‎-請恕我插嘴,議長 152 00:13:06,203 --> 00:13:09,163 ‎我不只代表噬血巫師家族 153 00:13:14,163 --> 00:13:16,243 ‎我也代表我父親 154 00:13:18,563 --> 00:13:19,723 ‎我母親 155 00:13:21,363 --> 00:13:23,403 ‎我也代表著 156 00:13:23,483 --> 00:13:27,723 ‎每位被翡白議會奪走性命的噬血巫師 157 00:13:29,523 --> 00:13:32,083 ‎每位喪失家園 158 00:13:32,163 --> 00:13:34,243 ‎痛失幼子的噬血巫師 159 00:13:34,323 --> 00:13:37,843 ‎我來這裡是為了報復你們奪走的性命 160 00:13:38,323 --> 00:13:40,523 ‎還有你們偷走的力量 161 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 ‎住手! 162 00:14:17,323 --> 00:14:19,443 ‎你不該來這裡 163 00:14:20,763 --> 00:14:22,563 ‎妳怎麼沒在安娜莉絲身邊? 164 00:14:22,643 --> 00:14:24,363 ‎你怎麼沒在蓋布瑞爾身邊? 165 00:14:25,363 --> 00:14:26,883 ‎這是做出壞決定的好時機 166 00:14:26,963 --> 00:14:29,083 ‎這是做出壞決定的最壞時機 167 00:14:29,683 --> 00:14:31,003 ‎我都來了 168 00:14:31,603 --> 00:14:32,963 ‎你有拿到血嗎? 169 00:14:39,003 --> 00:14:41,003 ‎我記得我第一次見到你 170 00:14:41,843 --> 00:14:42,923 ‎嬌小玲瓏 171 00:14:44,843 --> 00:14:45,923 ‎我把你抱起來 172 00:14:47,403 --> 00:14:50,563 ‎你睜大眼睛看著我 173 00:14:52,563 --> 00:14:54,043 ‎然後你拉在褲子上 174 00:14:58,243 --> 00:14:59,563 ‎我們必須阻止他 175 00:15:01,763 --> 00:15:03,643 ‎我應該要保護你的 176 00:15:05,203 --> 00:15:06,443 ‎我們能一起對付他 177 00:15:10,643 --> 00:15:12,203 ‎去找你的朋友 178 00:15:39,563 --> 00:15:41,323 ‎我爸媽在裡面 179 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 ‎親愛的,妳叫什麼名字? 180 00:15:45,843 --> 00:15:46,843 ‎西莉雅 181 00:15:47,923 --> 00:15:48,883 ‎別害怕 182 00:15:49,723 --> 00:15:50,723 ‎我會保護妳 183 00:15:54,403 --> 00:15:57,123 ‎我以為我在躲裡面的惡魔 184 00:15:58,523 --> 00:16:01,203 ‎跟我一起躲起來的男人怎麼了? 185 00:16:02,043 --> 00:16:04,443 ‎我願意為他做任何事 186 00:16:05,043 --> 00:16:08,523 ‎一個無法保護自己的膽小男人 187 00:16:09,483 --> 00:16:12,763 ‎他聽著自己的族人被大卸八塊 188 00:16:13,243 --> 00:16:16,203 ‎和小女孩蜷縮在黑暗中 189 00:16:16,283 --> 00:16:18,843 ‎你做的事很高尚 190 00:16:19,323 --> 00:16:21,323 ‎高尚無法贏得戰爭 191 00:16:21,403 --> 00:16:22,723 ‎什麼才能? 192 00:16:28,123 --> 00:16:29,363 ‎惡魔 193 00:16:33,243 --> 00:16:35,043 ‎這就是你在裡面學到的? 194 00:16:39,763 --> 00:16:41,483 ‎你知道我學到什麼嗎? 195 00:16:43,483 --> 00:16:45,923 ‎我學到我不怕惡魔 196 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 ‎我們又見面了 197 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 ‎兩個女巫在地窖裡 198 00:17:36,443 --> 00:17:39,323 ‎玩捉迷藏遊戲 199 00:17:39,403 --> 00:17:42,563 ‎這遊戲又名為“把妳的心臟挖出來 200 00:17:42,643 --> 00:17:44,363 ‎餵給妳爸吃” 201 00:17:47,443 --> 00:17:51,563 ‎安娜莉絲歐布萊恩 ‎變化多端的生活中尋常的一天 202 00:17:57,443 --> 00:18:00,163 ‎我原本想變身成奈森進來 203 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 ‎不用,我不需要隱藏自己的身分 204 00:18:05,123 --> 00:18:08,763 ‎我不認為妳曾主動用力量傷害過別人 205 00:18:13,043 --> 00:18:15,523 ‎妳真的需要使用妳的力量 206 00:18:15,603 --> 00:18:18,643 ‎公主,現在是發揮力量的時候了 207 00:18:20,283 --> 00:18:22,243 ‎我想妳沒這個膽 208 00:18:23,123 --> 00:18:26,923 ‎所以我來了,沒什麼花招,誠實以對 209 00:18:28,683 --> 00:18:30,923 ‎我真的要殺了妳,安娜莉絲 210 00:18:31,003 --> 00:18:32,483 ‎我要把妳切開來 211 00:18:32,563 --> 00:18:35,483 ‎掏出妳的心臟,餵給妳爸吃 212 00:18:37,163 --> 00:18:40,363 ‎噬血巫師認為將力量傳給別人時 213 00:18:40,443 --> 00:18:44,123 ‎你的一部分會存在拿走力量的人身上 214 00:18:45,843 --> 00:18:46,923 ‎我喜歡這個想法 215 00:18:47,923 --> 00:18:51,603 ‎我想讓妳被困在妳爸身上好幾年 216 00:18:51,683 --> 00:18:57,603 ‎眼睜睜看著他摧毀妳愛的人事物 217 00:19:01,643 --> 00:19:04,243 ‎但也許我是… 218 00:19:05,643 --> 00:19:07,203 ‎妳說我什麼來著? 219 00:19:08,883 --> 00:19:10,483 ‎“他媽的瘋了” 220 00:19:20,123 --> 00:19:21,563 ‎妳應該繼續逃跑 221 00:19:22,083 --> 00:19:23,723 ‎妳應該放我們走 222 00:19:32,923 --> 00:19:34,443 ‎妳控制不了 223 00:19:36,003 --> 00:19:39,323 ‎我不想傷害妳 224 00:19:39,843 --> 00:19:42,043 ‎這裡只有妳和我 225 00:19:42,683 --> 00:19:43,923 ‎妳可以說實話 226 00:19:45,123 --> 00:19:48,883 ‎議會的警衛、農場的獵人 227 00:19:48,963 --> 00:19:50,643 ‎想想我們能做什麼 228 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 ‎妳走吧 229 00:19:52,043 --> 00:19:54,003 ‎妳是翡白巫師,安娜莉絲 230 00:19:54,083 --> 00:19:56,523 ‎我們可以殺死樓上那些野蠻人 231 00:19:57,323 --> 00:19:59,603 ‎妳可以讓他們鮮血四濺 232 00:20:01,203 --> 00:20:03,163 ‎我敢說妳感覺得到吧? 233 00:20:04,083 --> 00:20:07,363 ‎我敢說妳感覺得到那些人血肉橫飛 234 00:20:11,763 --> 00:20:14,723 ‎妳無法控制妳的天賦,但蘇爾可以 235 00:20:14,803 --> 00:20:15,723 ‎拜託妳走吧 236 00:20:17,563 --> 00:20:19,083 ‎不需要有人受傷 237 00:20:20,603 --> 00:20:22,563 ‎沒這回事 238 00:20:48,283 --> 00:20:49,163 ‎動手啊 239 00:21:03,923 --> 00:21:04,883 ‎安娜莉絲 240 00:21:18,603 --> 00:21:21,203 ‎-你在這裡做什麼? ‎-你把我推下水塔 241 00:21:22,483 --> 00:21:23,483 ‎你有拿到我的血嗎? 242 00:21:25,683 --> 00:21:26,523 ‎有 243 00:21:26,603 --> 00:21:28,483 ‎看吧,我就知道會沒事 244 00:21:31,203 --> 00:21:32,403 ‎你幹嘛親我? 245 00:21:35,043 --> 00:21:36,923 ‎因為我當時不知道會沒事 246 00:21:41,643 --> 00:21:42,883 ‎喝吧 247 00:21:46,563 --> 00:21:49,883 ‎天還沒亮,走吧,去找安娜莉絲 248 00:21:55,243 --> 00:21:56,203 ‎退後 249 00:22:12,083 --> 00:22:13,843 ‎-快點!這邊! ‎-來吧! 250 00:22:20,443 --> 00:22:22,963 ‎不 251 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 ‎蓋布瑞爾 252 00:22:36,803 --> 00:22:37,923 ‎你沒事吧? 253 00:22:39,843 --> 00:22:41,203 ‎你沒事了 254 00:22:49,923 --> 00:22:51,123 ‎糟了 255 00:22:53,883 --> 00:22:54,803 ‎糟了 256 00:22:55,323 --> 00:22:56,243 ‎奈森 257 00:23:04,123 --> 00:23:06,483 ‎沒關係 258 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 ‎你有帶的嗎? 259 00:23:18,883 --> 00:23:19,843 ‎沒有 260 00:23:23,083 --> 00:23:24,763 ‎問問看也好 261 00:23:32,403 --> 00:23:33,443 ‎來吧 262 00:23:45,003 --> 00:23:46,603 ‎你今天死定了,翡白巫師 263 00:23:57,403 --> 00:23:58,403 ‎仔細聽 264 00:24:00,123 --> 00:24:01,003 ‎沒有狼嚎 265 00:24:03,683 --> 00:24:04,963 ‎沒有咆哮聲 266 00:24:07,563 --> 00:24:09,963 ‎你們的狼不會來救你們 267 00:24:25,043 --> 00:24:26,003 ‎安娜莉絲 268 00:24:27,083 --> 00:24:27,963 ‎嘿 269 00:24:28,043 --> 00:24:31,363 ‎沒事了,我們在這裡 270 00:24:32,923 --> 00:24:33,803 ‎好了 271 00:24:40,723 --> 00:24:42,963 ‎-西莉雅在哪裡? ‎-沒事了 272 00:25:50,403 --> 00:25:52,203 ‎他的血脈將殺死那匹狼 273 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 ‎西莉雅 274 00:27:06,723 --> 00:27:07,643 ‎西莉雅 275 00:27:07,723 --> 00:27:09,403 ‎嘿 276 00:27:11,883 --> 00:27:14,363 ‎沒事了,撐著點 277 00:27:17,283 --> 00:27:18,403 ‎他在哪裡? 278 00:27:20,403 --> 00:27:21,403 ‎狩獵 279 00:27:24,123 --> 00:27:25,243 ‎撐著點 280 00:27:26,523 --> 00:27:29,363 ‎拜託 281 00:27:39,083 --> 00:27:42,243 ‎敬桌上的朋友 282 00:27:43,523 --> 00:27:46,003 ‎黑暗中的敵人 283 00:27:48,083 --> 00:27:51,483 ‎與獵捕敵人的至親好友 284 00:28:29,643 --> 00:28:30,963 ‎我們得走了 285 00:28:34,883 --> 00:28:35,963 ‎去哪裡? 286 00:28:40,043 --> 00:28:41,683 ‎拿你家人的血 287 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 ‎潔西卡 288 00:29:18,323 --> 00:29:19,523 ‎潔西卡 289 00:29:44,403 --> 00:29:45,363 ‎然後呢? 290 00:29:48,083 --> 00:29:49,443 ‎我沒有家人了 291 00:29:49,523 --> 00:29:52,083 ‎所以你要坐著等死? 292 00:29:52,163 --> 00:29:54,643 ‎如果你要的話,我能站著等死 293 00:29:55,403 --> 00:29:56,763 ‎你爸還在外頭 294 00:30:02,963 --> 00:30:04,323 ‎你不能放棄 295 00:30:31,683 --> 00:30:33,603 ‎我們應該想想要說什麼 296 00:30:33,683 --> 00:30:34,723 ‎什麼意思? 297 00:30:37,723 --> 00:30:41,883 ‎我是說,有多少人知道自己的死期? 298 00:30:44,243 --> 00:30:47,883 ‎大多數人可能沒說出想說的話就掛了 299 00:30:50,123 --> 00:30:51,043 ‎我們應該說出來 300 00:30:53,603 --> 00:30:56,043 ‎我們輪流說出對彼此… 301 00:30:57,323 --> 00:30:58,283 ‎想說的話 302 00:30:59,243 --> 00:31:00,403 ‎好,你先說 303 00:31:00,483 --> 00:31:01,443 ‎你先說 304 00:31:01,523 --> 00:31:03,763 ‎-快死的人是你 ‎-這話真傷人 305 00:31:03,843 --> 00:31:05,323 ‎好啦,我先說 306 00:31:10,563 --> 00:31:11,683 ‎這一切實在… 307 00:31:14,163 --> 00:31:15,403 ‎他媽的太可怕了 308 00:31:18,883 --> 00:31:22,603 ‎不過這也是… 309 00:31:22,683 --> 00:31:24,683 ‎壞時光是好時光 310 00:31:25,723 --> 00:31:26,883 ‎對 311 00:31:29,363 --> 00:31:32,403 ‎我不知道接下來會發生什麼事… 312 00:31:33,803 --> 00:31:35,843 ‎還剩多少時間能在一起 313 00:31:38,443 --> 00:31:40,043 ‎我想… 314 00:31:42,283 --> 00:31:46,323 ‎我的後半輩子,我會每天想你 315 00:31:49,403 --> 00:31:50,483 ‎我愛你 316 00:31:52,003 --> 00:31:52,883 ‎你們兩個 317 00:31:53,883 --> 00:31:54,843 ‎媽的 318 00:31:58,483 --> 00:32:00,003 ‎那你想說什麼? 319 00:32:02,723 --> 00:32:03,803 ‎不太清楚 320 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 ‎-漂亮 ‎-說吧 321 00:32:07,723 --> 00:32:11,203 ‎我會繡在枕頭上 ‎“奈森拜恩:我不太清楚” 322 00:32:11,283 --> 00:32:12,883 ‎好 323 00:32:16,323 --> 00:32:18,323 ‎我也愛你們,好嗎? 324 00:32:22,283 --> 00:32:23,963 ‎現在死去就太糟糕了 325 00:32:38,083 --> 00:32:39,643 ‎你知道我們該做什麼嗎? 326 00:32:42,043 --> 00:32:43,563 ‎宅在家裡 327 00:32:45,483 --> 00:32:46,403 ‎是嗎? 328 00:32:47,203 --> 00:32:49,723 ‎叫外送什麼的 329 00:32:50,883 --> 00:32:52,563 ‎-變化一下也不錯 ‎-對 330 00:32:53,563 --> 00:32:55,603 ‎沒有魔法槍戰之類的東西 331 00:32:56,923 --> 00:32:58,643 ‎也許能看電視 332 00:32:59,843 --> 00:33:01,003 ‎你們覺得呢? 333 00:33:14,643 --> 00:33:16,363 ‎我不知道我爸在哪裡 334 00:33:17,563 --> 00:33:19,843 ‎誰知道那傢伙在哪裡? 335 00:33:21,363 --> 00:33:22,803 ‎只有你和我 336 00:33:24,523 --> 00:33:26,963 ‎歐贊家的人說你必須殺了自己的親人 337 00:33:27,043 --> 00:33:28,683 ‎才能做出巫師之瓶 338 00:33:29,203 --> 00:33:30,243 ‎你殺了誰? 339 00:33:30,843 --> 00:33:32,083 ‎我哥哥 340 00:33:33,123 --> 00:33:34,203 ‎你一定想了很久 341 00:33:36,643 --> 00:33:37,683 ‎也許沒有 342 00:33:40,483 --> 00:33:41,803 ‎你殺了我媽 343 00:33:44,203 --> 00:33:46,083 ‎你殺了我外婆,我沒有忘記 344 00:33:46,163 --> 00:33:48,003 ‎現在我要殺了你 345 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 ‎還有你爸爸 346 00:33:51,363 --> 00:33:55,203 ‎徹底斷了你們家的血脈 347 00:33:55,283 --> 00:33:56,643 ‎你要凍死我嗎? 348 00:33:56,723 --> 00:33:57,603 ‎不 349 00:33:58,923 --> 00:34:00,963 ‎你要清醒地看著 350 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‎好 351 00:34:29,803 --> 00:34:35,443 ‎我會找到你的! 352 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 ‎你好,奈森 353 00:35:08,083 --> 00:35:10,483 ‎如果你是來殺我的,那就動手吧 354 00:35:13,203 --> 00:35:14,963 ‎我們不需要先寒暄 355 00:35:15,043 --> 00:35:17,603 ‎我不必殺你,你已經快死了 356 00:35:19,403 --> 00:35:21,523 ‎看來預言不是真的 357 00:35:26,963 --> 00:35:29,243 ‎你是指“他的血脈將殺死那匹狼”? 358 00:35:32,883 --> 00:35:33,923 ‎再說吧 359 00:35:39,203 --> 00:35:40,203 ‎蘇爾… 360 00:35:40,283 --> 00:35:41,443 ‎他找不到我們 361 00:35:42,283 --> 00:35:44,083 ‎暫時找不到 362 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 ‎你近看其實沒那麼可怕 363 00:35:58,803 --> 00:36:01,483 ‎我想這可能是角度的問題 364 00:36:08,403 --> 00:36:10,043 ‎你為什麼要殺那些人? 365 00:36:18,843 --> 00:36:20,803 ‎你想替他們報仇嗎? 366 00:36:27,643 --> 00:36:31,043 ‎大多數人得知自己的死期時 367 00:36:31,123 --> 00:36:32,683 ‎反應是一樣的 368 00:36:32,763 --> 00:36:35,083 ‎他們會屈就於恐懼 369 00:36:40,083 --> 00:36:41,523 ‎我曾經殺過一個男人 370 00:36:42,323 --> 00:36:43,643 ‎翡白巫師 371 00:36:44,843 --> 00:36:48,003 ‎他是被派來追殺我的人 372 00:36:49,243 --> 00:36:52,283 ‎我要殺他的時候,他很冷靜 373 00:36:53,203 --> 00:36:55,283 ‎閉著眼睛,彷彿知道些什麼 374 00:36:58,203 --> 00:37:00,243 ‎那男人死時面帶微笑 375 00:37:01,963 --> 00:37:05,723 ‎我拿走他的心臟,得到他的力量 376 00:37:07,763 --> 00:37:10,683 ‎他知道自己會怎麼死去 377 00:37:10,763 --> 00:37:12,323 ‎那就是他的力量? 378 00:37:14,043 --> 00:37:17,163 ‎許多人會拿所有財富來交換這個力量 379 00:37:17,683 --> 00:37:20,883 ‎如果他知道自己會死 ‎為什麼不想辦法逃避? 380 00:37:20,963 --> 00:37:23,883 ‎他明白世人皆有一死 381 00:37:24,883 --> 00:37:26,763 ‎每個人皆有使命 382 00:37:29,563 --> 00:37:30,963 ‎那是媽媽的丈夫 383 00:37:32,483 --> 00:37:33,363 ‎對 384 00:37:35,563 --> 00:37:38,043 ‎-所以我去找她 ‎-為什麼? 385 00:37:38,123 --> 00:37:41,443 ‎因為我滿腦子想著他的神情 386 00:37:42,083 --> 00:37:44,763 ‎他死時似乎參透了人生 387 00:37:47,683 --> 00:37:51,043 ‎她是個心地善良的好人 388 00:37:54,723 --> 00:37:59,243 ‎我認識她,愛上她,她也愛我 389 00:37:59,323 --> 00:38:00,923 ‎你能相信嗎? 390 00:38:05,883 --> 00:38:07,003 ‎她是我的摯愛 391 00:38:10,843 --> 00:38:12,323 ‎然後他們找到我們 392 00:38:13,763 --> 00:38:16,283 ‎我逃走了,我以為他們會放過她 393 00:38:16,363 --> 00:38:18,643 ‎我以為他們會放過你 394 00:38:24,043 --> 00:38:25,723 ‎他們根本沒有,對吧? 395 00:38:26,443 --> 00:38:28,883 ‎沒有,我錯了 396 00:38:29,363 --> 00:38:31,083 ‎所以你現在有那項天賦 397 00:38:32,163 --> 00:38:34,003 ‎你知道自己的死法 398 00:38:34,683 --> 00:38:36,843 ‎對,我知道我的死法 399 00:38:39,003 --> 00:38:39,883 ‎然後呢? 400 00:38:49,883 --> 00:38:51,923 ‎不是今天 401 00:38:55,283 --> 00:38:57,043 ‎預言是真的嗎? 402 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎今天是你的生日 403 00:39:02,523 --> 00:39:03,843 ‎你需要你的禮物 404 00:39:06,803 --> 00:39:07,963 ‎還有家人的血 405 00:39:32,443 --> 00:39:33,723 ‎我的第一個禮物… 406 00:39:35,443 --> 00:39:36,443 ‎是你的生命 407 00:39:38,883 --> 00:39:40,803 ‎我讓你活下去 408 00:39:40,883 --> 00:39:42,843 ‎雖然很多人認為我不該這麼做 409 00:39:48,643 --> 00:39:49,763 ‎我的第二個禮物… 410 00:39:52,163 --> 00:39:54,523 ‎是你母親對我說的最後一句話 411 00:39:58,563 --> 00:40:02,883 ‎她跟我說她不怕你會變成什麼樣的人 412 00:40:06,283 --> 00:40:09,563 ‎她不擔心你會比較像她 413 00:40:09,643 --> 00:40:12,323 ‎或比較像我,或別人對你的看法 414 00:40:15,203 --> 00:40:17,123 ‎她說:“我愛他,馬可斯” 415 00:40:19,043 --> 00:40:22,803 ‎“無論是好是壞 ‎我會像愛你一樣愛他” 416 00:40:28,443 --> 00:40:31,563 ‎“我會在這裡等你回來” 417 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 ‎但你沒回來 418 00:41:00,683 --> 00:41:01,843 ‎對,我沒有 419 00:41:05,323 --> 00:41:06,923 ‎我需要三個禮物 420 00:41:14,283 --> 00:41:16,083 ‎那個人殺了你的母親 421 00:41:17,763 --> 00:41:19,083 ‎還有你的外婆 422 00:41:22,563 --> 00:41:24,123 ‎所以他現在需要殺人 423 00:41:25,283 --> 00:41:26,483 ‎他太強大了 424 00:41:26,563 --> 00:41:28,083 ‎對,他有力量 425 00:41:29,723 --> 00:41:31,523 ‎但他的心智很弱 426 00:41:32,563 --> 00:41:34,643 ‎他不知道自己是誰 427 00:41:42,083 --> 00:41:44,203 ‎這是我的第三個禮物 428 00:41:51,603 --> 00:41:54,003 ‎讓你認清自己的機會 429 00:43:34,923 --> 00:43:36,323 ‎你拿到家人的血了 430 00:43:37,003 --> 00:43:37,963 ‎沒有全部 431 00:43:42,443 --> 00:43:43,803 ‎你爸在哪裡? 432 00:43:43,883 --> 00:43:44,923 ‎他走了 433 00:43:45,003 --> 00:43:45,963 ‎走了? 434 00:43:46,563 --> 00:43:48,203 ‎盡量不要放在心上 435 00:43:48,843 --> 00:43:50,843 ‎你對他而言沒那麼重要 436 00:43:52,603 --> 00:43:56,043 ‎他把兒子留在這裡獨自死去 437 00:43:56,963 --> 00:43:58,003 ‎等著瞧 438 00:44:34,843 --> 00:44:37,203 ‎他的血脈將殺死那匹狼 439 00:44:38,203 --> 00:44:40,363 ‎我身上有他的血 440 00:44:41,523 --> 00:44:42,883 ‎你阻止不了我 441 00:44:48,523 --> 00:44:50,243 ‎這是我的命運 442 00:45:02,643 --> 00:45:03,643 ‎奈森 443 00:45:11,243 --> 00:45:13,203 ‎你會是眾人談論的話題 444 00:45:16,603 --> 00:45:18,563 ‎他們會知道我結束了這一切 445 00:45:20,163 --> 00:45:22,283 ‎他們會知道我別無選擇 446 00:45:23,523 --> 00:45:24,603 ‎不! 447 00:45:27,963 --> 00:45:29,003 ‎奈森,快跑! 448 00:45:49,403 --> 00:45:50,363 ‎爸 449 00:45:51,723 --> 00:45:53,243 ‎他的血脈… 450 00:47:56,643 --> 00:47:57,883 ‎妳是誰? 451 00:48:00,163 --> 00:48:02,483 ‎喜歡幫助別人的人 452 00:48:04,843 --> 00:48:08,843 ‎我喜歡幫助別人,妳喜歡傷害別人 453 00:48:13,963 --> 00:48:15,283 ‎妳能修好我的力量嗎? 454 00:48:15,763 --> 00:48:17,003 ‎不,親愛的 455 00:48:20,923 --> 00:48:22,843 ‎但我可以幫妳報復… 456 00:48:24,563 --> 00:48:26,563 ‎破壞妳力量的人 457 00:49:42,323 --> 00:49:48,723 ‎字幕翻譯:張瀛