1 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Này, thằng chó! Làm tao hứng lên đi! 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,974 Ê, làm tao hứng lên đi! 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,018 Làm tao hứng đi! 4 00:00:18,978 --> 00:00:21,188 Tao là dân Lower Bottoms đây! 5 00:00:27,445 --> 00:00:33,409 TÔI LÀ XỬ NỮ 6 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 Gì vậy trời? 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,019 Này. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,316 Này, anh bạn. Hết vui rồi đấy nhé. 9 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 Này. Ai đó... Tôi biết có ai ở đó mà. 10 00:01:10,404 --> 00:01:14,200 Nào. Đừng đùa nữa. Thôi mà. Đừng có đùa nữa. 11 00:01:32,593 --> 00:01:34,345 Cái quái gì đây? 12 00:01:39,683 --> 00:01:42,978 Nếu mọi người nghe được tin này, sáng nay tôi gặp chuyện rồi. 13 00:01:43,270 --> 00:01:46,106 Nhưng đừng có lo, tôi không để nó cản trở đâu. 14 00:01:46,190 --> 00:01:49,610 Vẫn tổ chức tiệc nướng Lower Bottoms như mọi năm. 15 00:01:50,235 --> 00:01:53,656 Ai muốn tham gia thì đóng tiền ngay hôm nay nhé. 16 00:01:54,448 --> 00:01:57,493 Tôi trả trước tiền bia, bạt nhún và thịt rồi. 17 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 Ối chà. 18 00:02:04,500 --> 00:02:06,752 Mình gọi nhiều đồ ăn đồ uống quá rồi à? 19 00:02:07,795 --> 00:02:09,547 Cả một khu phố mà. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,257 …cái chết khó tránh đã xảy đến 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 khi gã khổng lồ Oakland thường gọi là Quái vật Twamp 22 00:02:14,510 --> 00:02:17,680 tấn công bằng cách giẫm lên xe cảnh sát và phá hoại tài sản. 23 00:02:17,930 --> 00:02:22,017 Lũ nhóc đó vật vờ như Du côn Một và Du côn Hai. Chúng phá hoại... 24 00:02:22,184 --> 00:02:26,438 Một người đàn ông bị kéo lê qua phố bằng xích. Sao không còng tay? 25 00:02:26,522 --> 00:02:29,733 Điều Hero làm là tuyệt đối cần thiết. 26 00:02:29,817 --> 00:02:33,279 Nó biện minh cho việc cậu ta bị kéo lê trên phố bằng xích à? 27 00:02:33,362 --> 00:02:35,656 Asphalt Royalty đã hết ủng hộ cậu ta. 28 00:02:35,739 --> 00:02:40,661 Hero thậm chí còn chế ra một thứ tôi thấy rất thời trang nhé, 29 00:02:40,828 --> 00:02:42,954 vòng đeo chân cỡ Quái vật Swamp. 30 00:02:43,038 --> 00:02:45,457 - Twamp chứ. - Tôi nói Twamp mà. Anh nghe ra gì? 31 00:02:45,541 --> 00:02:49,420 Anh ra khu Oakland xem dân nói 20 thế nào. Tôi hay ra đường đây. 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,714 Cái vòng này là để giam lỏng. 33 00:02:51,797 --> 00:02:55,926 Cậu ta không vào tù được vì không có buồng giam nào chứa nổi cậu ta. 34 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Nên ta có cái này. 35 00:02:57,303 --> 00:03:00,556 Ta không hề muốn có gã du côn khổng lồ 36 00:03:00,639 --> 00:03:03,642 mà trẻ em phải ngước nhìn theo nghĩa đen. 37 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 NGÀY 5/120 38 00:03:25,789 --> 00:03:27,374 FELIX - VẪN CHƯA TIN NỔI SCAT ĐÃ CHẾT. 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,584 CẬU ĐÂU RỒI? Ê. 40 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 - Mẹ đã bảo sẽ không nói nữa. - Thôi mà, mẹ. 41 00:03:33,714 --> 00:03:36,841 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 42 00:03:36,926 --> 00:03:42,014 Mẹ không phải lo cho con. TV thôi mà. Mọi người yêu con mà. 43 00:03:42,473 --> 00:03:46,060 Con có áo phông, bảng hiệu. Họ sẽ không... 44 00:03:46,143 --> 00:03:47,353 Gửi cho con đấy. 45 00:03:47,811 --> 00:03:49,480 Sao con vẫn đọc mấy thứ này? 46 00:03:51,607 --> 00:03:54,692 Nó nêu ra Hero lý tưởng là phải thế nào. 47 00:03:55,945 --> 00:03:59,865 Con biết rõ sự khác biệt giữa cái này với cái này chứ. 48 00:04:01,784 --> 00:04:03,369 Cái này mới quan trọng này. 49 00:04:05,120 --> 00:04:06,455 Cho mẹ xem đầu con nào. 50 00:04:09,875 --> 00:04:11,377 - Mẹ biết mà. - Sao ạ? 51 00:04:11,627 --> 00:04:15,464 Vòng chân của gã Hero đang cắt hết máu lên não con. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,635 Con hiểu bố mẹ mà. 53 00:04:21,553 --> 00:04:25,683 Mẹ... Mẹ chỉ muốn được chăm con thêm chút nữa. 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,104 Thế giới ngoài kia lạnh lẽo lắm. Bạn con vừa mới chết. 55 00:04:30,896 --> 00:04:32,314 Giam lỏng thật khó chịu. 56 00:04:32,690 --> 00:04:37,403 Mẹ hiểu cái cảm giác được nếm trải tự do rồi sau đó bị tước đi mất. 57 00:04:49,498 --> 00:04:53,460 Điên thật. Scat chết lại làm tôi nhận ra cuộc sống đang diễn ra. 58 00:04:54,461 --> 00:04:58,090 Ai đó chết không thể ngăn người khác 59 00:04:59,675 --> 00:05:03,387 đi làm, trả phí sinh hoạt, yêu nhau. 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,600 Chuyện vốn đã thế từ bao đời trước và sẽ tiếp diễn bao đời sau. 61 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Có lẽ... 62 00:05:13,022 --> 00:05:18,110 tôi có thể thấy sự bất tận của một sự sống diễn ra sau khi chết đi, 63 00:05:19,111 --> 00:05:21,238 trái với sự bất tận của cái chết. 64 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Nó thật đẹp. 65 00:05:24,199 --> 00:05:27,327 Tôi cũng mừng là cái chết của Scat đã giúp cậu hiểu ra. 66 00:05:28,287 --> 00:05:29,288 Ừ. 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,249 Biết lạc quan. 68 00:05:35,461 --> 00:05:40,257 Xe này sắp tiêu rồi. Bên trong nát bét hết cả. 69 00:05:41,300 --> 00:05:44,428 Rò dầu khắp nơi, tiếng máy nghe không ổn. 70 00:05:46,055 --> 00:05:48,974 Nó sẽ cứ thế mà chết trước mặt tôi. 71 00:05:51,935 --> 00:05:55,105 Cậu đã ra mặt vì Scat. Cậu đâu thể làm gì khác... 72 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 Nếu xe mà chạy ngon, tôi đã đến sớm hơn rồi. 73 00:05:59,068 --> 00:06:01,361 Chứ đâu phải ngồi trông cậu. 74 00:06:10,245 --> 00:06:15,250 Phạm tội rồi thì chịu án đi. Lê mông vào nhà, ngay. 75 00:06:15,334 --> 00:06:16,418 Ba giây. 76 00:06:16,502 --> 00:06:20,005 Người làm gì cũng tận tâm tận lực, Polypheme vĩ đại. 77 00:06:20,714 --> 00:06:25,469 Chúng con xin chờ phán dụ của người chỉ bảo chúng con, 78 00:06:25,552 --> 00:06:29,056 những kẻ phận mỏng cánh chuồn này, để tiếp tục bám trụ cõi đời. 79 00:06:36,772 --> 00:06:40,776 Anh tính sẽ nghiền nát hết 80 00:06:41,652 --> 00:06:45,197 Ý anh là phá hủy mọi thứ 81 00:06:47,449 --> 00:06:51,662 Cưng à, phá hủy hết đấy 82 00:06:53,747 --> 00:06:57,084 - Anh cũng sắp đi làm rồi. - Con nó đang tuyệt vọng. 83 00:06:57,543 --> 00:07:02,422 Nên thế. Mà nó đâu thể mới ăn một đấm đã không gượng dậy nổi. 84 00:07:02,506 --> 00:07:03,465 Anh đã bảo nó... 85 00:07:03,549 --> 00:07:07,302 Bảo nó là "Đã bảo rồi mà" sẽ chẳng có ích gì cả. 86 00:07:08,011 --> 00:07:10,305 Anh đã cố nói chuyện với nó. Mà nó… 87 00:07:10,389 --> 00:07:14,351 Khoảng thời gian này sẽ là bước ngoặt của nó. 88 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 Nó có thể sẽ là người khởi xướng và dẫn dắt thế giới thoát khỏi cái mớ này. 89 00:07:19,940 --> 00:07:21,859 Đây đâu phải chuyện đúng sai. 90 00:07:22,025 --> 00:07:26,822 Đừng để tự ái ảnh hưởng tới các nguyên tắc của anh. Phải kỷ luật vào. 91 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 Ta có tinh thần cách mạng không? 92 00:07:32,828 --> 00:07:35,998 Ta phải giúp nó kiểm soát được tình hình hiện tại, 93 00:07:36,081 --> 00:07:38,500 không thì nó không sẵn sàng cho sau này đâu. 94 00:07:38,917 --> 00:07:40,043 Em nói đúng. 95 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 - Vâng. - Em nói đúng. 96 00:07:45,465 --> 00:07:46,508 Lại đây nào. 97 00:08:08,238 --> 00:08:09,448 Simone, đi nhanh lên. 98 00:08:12,868 --> 00:08:14,453 Cho xem thư đuổi việc nào. 99 00:08:18,957 --> 00:08:22,961 Vậy là cũng bị đuổi như mọi người. Ra lấy đĩa ăn đi. 100 00:08:23,253 --> 00:08:25,047 Lấy quần áo búp bê bên này nữa. 101 00:08:26,423 --> 00:08:30,636 Này. Ông ôm xe tôi ba tuần rồi đó. 102 00:08:31,762 --> 00:08:33,889 Dre mà sửa thì một ngày là xong. 103 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 - Lôi cả Dre ra hả? - Ừ đó. 104 00:08:37,226 --> 00:08:38,352 Khốn kiếp. 105 00:08:38,434 --> 00:08:42,147 Cậu mà lấy xe khỏi gara này thì không về nhà nổi đâu. 106 00:08:43,065 --> 00:08:44,274 Ừ, sao cũng được. 107 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Bear, ta phải quyết đoán thôi. 108 00:08:55,244 --> 00:08:58,497 - Anh tự nhận là chỉ huy, vậy... - Có kẻ khiến ta thế này. 109 00:08:58,580 --> 00:09:02,042 Ta sẽ tìm ra thủ phạm và trả thù. Kỹ năng giải quyết vấn đề đấy. 110 00:09:02,125 --> 00:09:04,795 Như lúc anh bảo bọn tôi đi bán quả acai hả? 111 00:09:04,878 --> 00:09:06,004 Tôi mất cả núi tiền. 112 00:09:06,088 --> 00:09:09,132 Người ta chỉ mất tiền khi không nghe theo tôi thôi. 113 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Của anh ở đằng kia hả? 114 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Nghe này, bao năm qua tôi kêu gào ở Chiếu Dưới, 115 00:09:23,772 --> 00:09:27,192 báo chí gọi ta là băng đảng. 116 00:09:27,818 --> 00:09:32,406 Tôi kêu chuyện ta đùm bọc nhau vượt qua những chiêu trò chúng gây ra. 117 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 Người ta biết đừng có chọc tụi mình. 118 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Phải chứ? 119 00:09:37,828 --> 00:09:39,288 Chị chính là người 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,790 dạy tôi đấm bốc nhờ đấm ngạt cả thở. 121 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 Giờ là lúc mình lấy lại hơi. 122 00:09:48,880 --> 00:09:50,007 Để rồi đánh trả. 123 00:10:00,934 --> 00:10:02,769 Ta muốn có quà 124 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 vì là con quỷ độc ác đầu tiên. 125 00:10:08,108 --> 00:10:09,026 Ta đã rất ngoan. 126 00:10:09,443 --> 00:10:14,656 Ranh ma. Con sói với con cừu, con rắn với người bắt rắn. 127 00:10:15,907 --> 00:10:17,451 Ta muốn ngai vàng của ta. 128 00:10:17,743 --> 00:10:22,456 Ta sinh ra trong chiến tranh, sống trong địa ngục hận thù. 129 00:10:23,040 --> 00:10:25,083 Loài người cưỡng bức tâm trí. 130 00:10:25,292 --> 00:10:29,671 Từng hạt cát, từng thớ thịt bị giẫm đạp. 131 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Bị vồ bắt. 132 00:10:33,133 --> 00:10:37,387 Chỉ có cuộc chiến tranh trong cơ thể ta là thật. 133 00:10:37,888 --> 00:10:42,601 Cuộc chiến ăn mòn da thịt ta. Đến khi ta chỉ còn bộ xương. 134 00:10:43,226 --> 00:10:45,270 Xương. Xương. 135 00:10:45,729 --> 00:10:49,274 Như ngạn ngữ nói, xương trong tủ quần áo. 136 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Tủ quần áo làm bằng xương. 137 00:10:55,238 --> 00:10:59,534 Ta muốn được ghi nhận. Vì đã khởi xướng tất cả. 138 00:11:01,995 --> 00:11:05,499 - Thằng bé này là ác quỷ. - Đừng có nói gở, Tori. 139 00:11:06,124 --> 00:11:08,251 NGÀY 37/120 140 00:11:16,468 --> 00:11:17,511 Ờ. 141 00:11:24,643 --> 00:11:30,023 Sinh vật có tri giác, sinh ra để tự do Bị nhốt trong lồng để giúp vui 142 00:11:30,440 --> 00:11:31,566 Hay lấy mỡ… 143 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 NGÀY 38/120 144 00:11:32,567 --> 00:11:35,946 Cái mặt nó sao cứ làm anh nghĩ đến cục phô mai. 145 00:11:47,999 --> 00:11:49,668 NGÀY 44/120 146 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 NGÀY 45/120 147 00:12:07,477 --> 00:12:09,688 NGÀY 46/120 148 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 NGÀY 47/120 149 00:12:30,333 --> 00:12:31,376 Thế... 150 00:12:34,171 --> 00:12:36,006 Hôm nay em định làm gì? 151 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 Này. 152 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 Em ở đây. Anh không phải lo chuyện đó. 153 00:12:42,846 --> 00:12:46,057 Tối nay em phải đi làm, 154 00:12:47,893 --> 00:12:52,105 nhưng nếu anh bị giam lỏng thì em cũng bị giam lỏng. 155 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Anh rất cảm kích. 156 00:13:02,449 --> 00:13:04,409 NGÀY 56/120 157 00:13:14,044 --> 00:13:19,591 Trời ạ. Anh có thể... 158 00:13:22,677 --> 00:13:27,641 Lần sau nhớ báo em trước nhé, 159 00:13:27,724 --> 00:13:32,562 để em còn ra ngoài trước đã? 160 00:13:33,647 --> 00:13:36,483 Rắm anh làm phổi em toàn lưu huỳnh luôn. 161 00:13:36,566 --> 00:13:40,862 Chắc đấy mới là siêu năng lực thật sự của anh. 162 00:13:40,946 --> 00:13:42,155 Xin lỗi nhé, Flora. 163 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Anh sẽ cảnh báo đánh rắm 164 00:13:50,622 --> 00:13:54,042 nếu em chịu bỏ cái tiếng tặc tặc mà em làm nãy giờ, nhé? 165 00:13:56,878 --> 00:13:58,213 - Em đâu có. - Có đấy. 166 00:13:58,338 --> 00:14:00,840 - Bao giờ? Anh đâu có... - Có. 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,343 - Anh nói thật đấy. - Rồi. 168 00:14:03,468 --> 00:14:07,347 Thế để em thôi tặc lưỡi 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,016 còn anh thì đi tắm hơn một lần một tuần nhé? 170 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 Anh lớn rồi. Một ông to lớn, khổng lồ, và... 171 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Anh có đi đâu đâu. Sao lại phải tắm? 172 00:14:20,318 --> 00:14:24,698 Em thích bi của anh. Nghịch rất là thú. 173 00:14:26,241 --> 00:14:28,451 Nhưng ngửi từ đây đã không thích rồi. 174 00:14:30,620 --> 00:14:32,205 Tí nữa anh đi tắm. 175 00:14:38,044 --> 00:14:40,463 Biểu tình vì giá thuê nhà là điểm khởi đầu 176 00:14:40,547 --> 00:14:43,049 và sẽ lan rộng để các đòi hỏi được đáp ứng. 177 00:14:43,300 --> 00:14:47,470 Bánh burger Bing-Bang, burger cho burger của bạn. 178 00:14:47,554 --> 00:14:49,806 Bing-Bang, Bing-Bang, Bing-Bang. 179 00:14:50,140 --> 00:14:52,183 Các chuyên gia sửng sốt 180 00:14:52,309 --> 00:14:57,063 về số lượng kỷ lục các cơn ác mộng liên quan tới Quái vật Twamp. 181 00:14:57,897 --> 00:15:01,484 Thật kinh khủng. Chuyện hắn làm trong giấc mơ của tôi... 182 00:15:03,153 --> 00:15:07,407 Hắn có thể xé đôi người tôi ra, xương sống tôi phất phơ trong gió. 183 00:15:08,241 --> 00:15:09,826 Hơi bị kinh hãi. 184 00:15:10,285 --> 00:15:11,995 Sao hắn sống nổi nhỉ? 185 00:15:12,287 --> 00:15:16,791 Những tình huống trước chỉ là giả định, giờ hoàn toàn có thể xảy ra. 186 00:15:18,001 --> 00:15:19,085 Thật đáng sợ. 187 00:15:19,169 --> 00:15:23,465 Các chữ cái hiện dần từ trái qua phải thành chữ "Biến". 188 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Như trong câu, "Biến đi không thì." 189 00:15:28,136 --> 00:15:31,973 Ta chỉ có thể đoán cái "không thì" đó là gì. 190 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Và vì cái "không thì" đó, 191 00:15:34,684 --> 00:15:37,646 Jay Whittle đáng kính đã hỗ trợ kinh phí 192 00:15:37,729 --> 00:15:40,440 và chuyên môn kỹ thuật từ công ty của mình, MCI, 193 00:15:40,940 --> 00:15:44,069 nhằm chế tạo buồng giam cường lực đặc biệt 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,571 có thể chứa được người cao bốn mét. 195 00:15:47,656 --> 00:15:50,992 Bố khỉ. Thôi anh đi tắm đây. 196 00:15:53,328 --> 00:15:54,245 Này. 197 00:15:55,622 --> 00:16:01,544 Nhớ dùng xà phòng, khăn bông, kem dưỡng Brillo, nếu được. 198 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 Hỏa tinh, mặt trăng đang lên rồi. 199 00:16:15,850 --> 00:16:16,768 Xử Nữ, 200 00:16:17,519 --> 00:16:21,314 mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác 201 00:16:21,398 --> 00:16:23,900 cho những sự kiện đang chờ mình. 202 00:16:24,317 --> 00:16:30,240 Nói theo tôi nhé, Xử Nữ. Tôi là lý do và giải pháp. 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,827 Tôi là lý do và giải pháp. 204 00:16:35,745 --> 00:16:39,124 Tôi là lý do và giải pháp. 205 00:16:41,751 --> 00:16:44,921 Lý do, giải pháp. 206 00:16:47,215 --> 00:16:48,425 Lý do. 207 00:16:50,260 --> 00:16:51,469 Và giải pháp. 208 00:16:57,308 --> 00:16:59,060 Bing-Bang, Bing-Bang. 209 00:16:59,477 --> 00:17:04,607 Song Ngư, mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác 210 00:17:04,691 --> 00:17:07,068 cho những sự kiện đang chờ mình. 211 00:17:07,777 --> 00:17:10,029 Nói theo tôi nhé, Song Ngư. 212 00:17:10,446 --> 00:17:13,657 Tôi là lý do và giải pháp. 213 00:17:16,118 --> 00:17:22,083 Song Tử, mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác... 214 00:17:22,876 --> 00:17:25,670 Thiên Bình, mọi dấu hiệu đều cho thấy 215 00:17:25,753 --> 00:17:29,841 bạn là chất xúc tác cho những sự kiện... 216 00:17:29,924 --> 00:17:31,718 Á đù. 217 00:17:32,635 --> 00:17:33,470 NGÀY 120/120 218 00:17:33,553 --> 00:17:35,096 …và đạt được những yêu sách. 219 00:17:35,221 --> 00:17:38,516 Các chủ doanh nghiệp nói thành viên mạng lưới xin việc làm 220 00:17:38,600 --> 00:17:42,520 với mục đích tổ chức các hoạt động chống lại họ trên nhiều ngành nghề, 221 00:17:42,604 --> 00:17:45,315 và các bạn muốn dùng lợi nhuận của họ để uy hiếp 222 00:17:45,398 --> 00:17:48,485 và bắt họ phải lo y tế, nhà ở, lương lậu. 223 00:17:49,402 --> 00:17:50,612 Ai hỏi gì không? 224 00:17:51,446 --> 00:17:55,617 Nếu chúng tôi không hợp lực, họ sẽ làm với chúng tôi như ở Chiếu Dưới. 225 00:17:55,700 --> 00:17:57,285 Nhìn công ty điện lực mà xem. 226 00:17:57,368 --> 00:17:59,162 Họ điều chỉnh sản lượng điện 227 00:17:59,287 --> 00:18:02,373 để bọn tôi sống trong bóng tối thay vì nâng cấp hệ thống. 228 00:18:02,457 --> 00:18:05,627 Lũ khốn đó đếch quan tâm đến bọn tôi cũng chả sợ mất mặt. 229 00:18:06,169 --> 00:18:08,505 Tụi nó muốn lợi nhuận hả? Lũ chó. 230 00:18:08,630 --> 00:18:10,131 Mấy người có chuyện rồi. 231 00:18:10,298 --> 00:18:14,594 Ở một số nơi, công nhân thay thế đã vào được, nhờ cảnh sát giúp đỡ. 232 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Mong mọi người ủng hộ và giúp chấm dứt việc đó. 233 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Cho nó dẹp tiệm! 234 00:18:19,557 --> 00:18:21,810 Biểu tình nổ ra khi nhân viên bệnh viện Crown 235 00:18:21,893 --> 00:18:25,772 đình công đòi thay đổi chính sách đã khiến thanh niên tên Scat mất mạng. 236 00:18:25,855 --> 00:18:26,815 Được chứ. 237 00:18:33,696 --> 00:18:34,781 Cảnh sát luyện tập chiến đấu với người khổng lồ 238 00:18:44,624 --> 00:18:47,168 KHI CẢNH SÁT BIẾT ĐẰNG NÀO HERO CHẲNG ĐẾN 239 00:18:56,928 --> 00:19:00,390 Gã khổng lồ là sự dị thường bọn tôi theo dõi 18 tháng qua. 240 00:19:00,473 --> 00:19:03,893 Hắn bị bố mẹ bỏ mặc, không cho đi học đại học, 241 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 bắt hắn đi lừa đảo và trộm cắp ô tô. 242 00:19:06,187 --> 00:19:08,690 Vâng, như tôi đã nói ở phần trước, 243 00:19:08,773 --> 00:19:12,026 hội mà hắn giao du đã khiến hắn bạo lực như bây giờ. 244 00:19:20,869 --> 00:19:25,164 Thôi nào, Tanya. Bọn tôi biết gã khổng lồ là tay ma cô bạo hành cô. 245 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Cục cưng không đánh tôi đâu. 246 00:19:30,128 --> 00:19:31,087 Tôi bị ngã mà. 247 00:19:33,965 --> 00:19:38,887 Cô đã ở… cùng bạn cô khi tên du côn khổng lồ tấn công. 248 00:19:39,596 --> 00:19:43,141 Nhưng bạn sẽ bị tấn công bất ngờ. Bạn có… 249 00:19:45,894 --> 00:19:48,479 BIP đuổi du côn khổng lồ chạy đi. 250 00:20:23,890 --> 00:20:24,724 Cái quái gì vậy? 251 00:20:24,807 --> 00:20:28,019 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 252 00:20:28,102 --> 00:20:30,855 Người ta sẽ tìm ra cách sử dụng con ngay thôi. 253 00:20:30,939 --> 00:20:32,273 Điều ta không hề muốn… 254 00:20:32,357 --> 00:20:33,942 Sao hắn sống nổi nhỉ? 255 00:20:34,025 --> 00:20:36,736 …khổng lồ mà trẻ em ngước nhìn theo nghĩa đen. 256 00:20:46,120 --> 00:20:49,916 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 257 00:20:50,541 --> 00:20:52,835 Vậy thì ta sẽ thành kẻ xấu. 258 00:20:53,419 --> 00:20:58,007 - Hả? - Con bảo, con sẽ làm kẻ xấu. 259 00:20:58,091 --> 00:21:01,511 - Con chửi mẹ đấy à? - Con chửi cùng với mẹ. 260 00:21:03,554 --> 00:21:04,806 Tụi nó muốn có kẻ xấu. 261 00:21:06,474 --> 00:21:10,770 Thì con sẽ vào vai đó. Con sẽ biến kẻ xấu thành anh hùng kiểu mới. 262 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 Biết con mạo hiểm gì chứ? 263 00:21:13,106 --> 00:21:17,193 Bố mẹ muốn bảo vệ con là đúng. Được chưa? Con hiểu mà. 264 00:21:18,027 --> 00:21:19,737 Nhưng giờ không quay lại được. 265 00:21:20,279 --> 00:21:23,032 Bố mẹ muốn con hành động. Vậy thì đây. 266 00:21:25,535 --> 00:21:30,540 - Bố mẹ đã chuẩn bị từ lâu cho điều này. - Tập huấn và đọc sách ạ? Con biết. 267 00:21:30,623 --> 00:21:34,460 Bố mẹ đã chuẩn bị mọi thứ cho thời khắc này. 268 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Ý là sao ạ? 269 00:21:37,213 --> 00:21:39,716 Suốt 28 năm qua, ngày nào cũng thế, 270 00:21:41,426 --> 00:21:44,804 bố làm việc ở phòng lab Lawrence Livermore chết tiệt đó. 271 00:21:46,014 --> 00:21:49,767 Ngày nào cũng thế, nó lấy đi một phần của bố. 272 00:21:50,935 --> 00:21:53,354 Cho nên mỗi ngày suốt 19 năm qua, 273 00:21:55,231 --> 00:21:57,316 bố cũng lấy đi một phần của nó. 274 00:21:58,484 --> 00:22:00,361 Những thứ họ sẽ phá hủy. 275 00:22:00,945 --> 00:22:03,823 Dần dần, tích tiểu thành đại, 276 00:22:04,574 --> 00:22:10,538 bố mẹ gia cố cho căn nhà, và lắp ráp vũ khí dành riêng cho con. 277 00:22:11,789 --> 00:22:15,084 Bố mẹ biết thế nào rồi chúng cũng sẽ mò đến con. 278 00:22:16,586 --> 00:22:20,757 Lũ người có súng. Bố mẹ chỉ muốn con có cơ hội đấu lại. 279 00:22:24,010 --> 00:22:25,219 Bố mẹ yêu con, Cootie. 280 00:22:28,306 --> 00:22:32,060 Bố mẹ biết con có thể truyền cảm hứng và khuấy đảo mọi thứ. 281 00:22:32,143 --> 00:22:35,354 Bố mẹ chỉ không muốn nó xảy ra khi con chưa sẵn sàng. 282 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 Bố mẹ muốn con tự tìm ra ý nguyện của mình. 283 00:22:38,066 --> 00:22:39,984 Giờ chúng tới tìm con rồi, 284 00:22:41,819 --> 00:22:44,280 có lẽ con cũng nên làm điều sẽ làm. 285 00:23:27,782 --> 00:23:29,283 Con đang nghĩ gì vậy? 286 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 Con nghĩ cuối cùng lũ ngu như mình cũng tỉnh táo. 287 00:23:39,043 --> 00:23:41,337 YÊU - GHÉT 288 00:24:59,540 --> 00:25:01,542 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 289 00:25:01,626 --> 00:25:03,628 Giám sát sáng tạo Amy Luu