1 00:00:16,809 --> 00:00:18,769 Berpencar lalu kumpul di rumahku. 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,837 RAPI - VIRAL - TUJUAN 3 00:00:46,380 --> 00:00:48,424 AKU SEORANG VIRGO 4 00:00:48,549 --> 00:00:50,176 Selamat pagi. Ini pukul 05.00. 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,262 {\an8}Serangan teroris di pembangkit listrik semalam 6 00:00:53,345 --> 00:00:57,183 {\an8}menghancurkan regulator pabrik. Kamera keamanan dinonaktifkan. 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,643 {\an8}Pihak berwenang masih menyelidiki para pengacau, 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,230 {\an8}dan pejabat masih belum tahu siapa yang terlibat. 9 00:01:04,190 --> 00:01:08,486 Yang ini juga hidup. Tidak ada respons, katatonia. 10 00:01:11,405 --> 00:01:15,201 Apa yang terjadi? Sesuatu dimasukkan ke dalam regulator? 11 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Apa itu jejak kaki? 12 00:01:36,597 --> 00:01:37,598 DENDA PARKIR 13 00:01:40,893 --> 00:01:46,440 Jadi, kutanya pria itu, "Apa ini? Johnny-on-a-Pony?" Lalu, dia berkata... 14 00:02:18,556 --> 00:02:20,015 {\an8}BUANG ANGIN 15 00:04:52,918 --> 00:04:55,087 Satu, dua, tiga. Mulai. 16 00:04:55,796 --> 00:04:59,675 Selamat Kaulah orangnya, Nak 17 00:05:00,009 --> 00:05:03,595 Kau menyalakan cahaya pada dunia 18 00:05:04,680 --> 00:05:08,142 Kami membesarkanmu menjadi pejuang 19 00:05:08,726 --> 00:05:12,271 Kau bersinar seperti ikal Jheri 20 00:05:12,896 --> 00:05:16,358 Kau menaikkan taruhan Membuat seluruh dunia copot celana dalam 21 00:05:16,567 --> 00:05:19,528 Kenapa menyebut celana dalam? 22 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 -Itu metafora. -Metafora untuk apa? 23 00:05:22,531 --> 00:05:27,161 Sesuatu yang bisa dipahami orang. Celana dalam. Revolusi. 24 00:05:27,661 --> 00:05:30,831 Celana dalam besar. Parasut. 25 00:05:36,587 --> 00:05:39,631 Sayang, kami sangat bangga padamu. 26 00:05:40,215 --> 00:05:43,594 Harus kubuka kubah pelindung dengan tangan kosong 27 00:05:43,677 --> 00:05:46,930 karena Elektrobrapapaps ini pecah setelah tiga pukulan. 28 00:05:47,264 --> 00:05:50,684 Ya, kalian tidak harus lewat selokan seperti kami. 29 00:05:50,851 --> 00:05:53,729 Bagiku ini lebih buruk daripada hampir mati 30 00:05:53,812 --> 00:05:57,775 -saat dikejar dalam kecepatan tinggi. -Kalian semua merusak mobilku. 31 00:05:58,108 --> 00:05:59,443 Itu kesayanganku. 32 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Kenapa kalian semua mengemudi? Tinggimu enam inci. 33 00:06:02,780 --> 00:06:05,949 Berkat kami, kalian pulang tanpa diikuti polisi. 34 00:06:06,033 --> 00:06:08,368 -Itu bukan salah mereka. -Benar. Itu salahmu. 35 00:06:08,952 --> 00:06:12,039 Mobilku hanya kerusakan tambahan dalam omong kosongmu. 36 00:06:12,247 --> 00:06:14,166 Maksudmu ini tentang egoku? 37 00:06:14,458 --> 00:06:16,126 -Ya. -Itu poin yang valid. 38 00:06:16,251 --> 00:06:17,503 Aku tak setuju... 39 00:06:18,378 --> 00:06:20,589 Jika kau tak setuju, kau pikir itu salah. 40 00:06:20,672 --> 00:06:23,967 -Tidak, aku... -Poin yang salah bukanlah poin yang valid. 41 00:06:24,218 --> 00:06:27,054 Itu poin yang valid. Bukan berarti poin itu benar. 42 00:06:27,137 --> 00:06:29,723 Kau bisa bilang, dia salah soal ego. 43 00:06:29,807 --> 00:06:31,350 -Buat apa? -Katakan. 44 00:06:31,433 --> 00:06:34,311 Aku setuju itu poin yang valid dan itu bukan soal egomu. 45 00:06:34,394 --> 00:06:35,938 Katakan itu bukan poin valid. 46 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Tak masuk akal menyetujui itu. Katakan saja ini bukan soal egoku. 47 00:06:39,691 --> 00:06:40,859 Aku tidak memiliki ego. 48 00:06:43,028 --> 00:06:44,822 Kau sudah mulai gila, Bung. 49 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 -Ayo rayakan. -Ya. Mari bersenang-senang. 50 00:06:51,245 --> 00:06:54,248 Malam ini kita nyalakan kembali listrik orang-orang. Ya? 51 00:06:54,373 --> 00:06:56,959 Setelah ini, posternya. 52 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 Poster-poster ini... 53 00:06:59,336 --> 00:07:03,966 Kita bisa memasangnya bersama. Kita harus menyampaikan pesannya. 54 00:07:04,049 --> 00:07:05,467 SADARKAH KAU LAMPUMU TETAP MENYALA? 55 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Ada yang lain yang juga keren. Aku butuh bantuan memasangnya. 56 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Bantu aku membagikan ini. 57 00:07:13,642 --> 00:07:16,186 -Apa? -Bung, yang benar saja. 58 00:07:16,270 --> 00:07:18,522 -Apa-apaan? -Ada apa ini? 59 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Tenang. 60 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 Tunggu. Biarkan aku berpikir. 61 00:07:27,489 --> 00:07:31,243 Jadi, regulatornya bisa diganti begitu kita menghancurkannya? 62 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 -Apa-apaan itu? -Pelanggaran di sektor satu. 63 00:07:35,038 --> 00:07:36,999 -Tidak. -Pelanggaran di sektor satu. 64 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Katamu tak ada yang tahu pelakunya sampai kita umumkan. 65 00:07:40,544 --> 00:07:43,297 -Aku raksasa, bukan peramal. -Ada orang di luar. 66 00:07:45,132 --> 00:07:46,967 -The Hero? -Tidak perlu panik. 67 00:07:47,050 --> 00:07:50,554 -Benteng hampir tak bisa ditembus. -Apa maksudmu, hampir? 68 00:07:50,637 --> 00:07:53,098 -Permisi, Bu. Apa artinya hampir? -Bu. 69 00:07:53,182 --> 00:07:54,016 Tenang. 70 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 -Apa kau tahu siapa itu? -Diam. Kau mengacau. 71 00:07:57,019 --> 00:08:00,105 -Kau seharusnya bawa ini... -Tutup mulutmu. 72 00:08:01,690 --> 00:08:04,193 Kau seharusnya memimpin. Namun, kau diam saja. 73 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 -Baik. Kalian harus pergi. -Bagaimana kami pergi? 74 00:08:07,279 --> 00:08:10,782 Ada ahli teknologi miliarder di luar dengan peluncur roket. 75 00:08:11,992 --> 00:08:14,786 Aku bukan pria dengan mobil lagi. Hanya itu kekuatanku. 76 00:08:14,870 --> 00:08:16,538 Ada jalan di bawah sini. 77 00:08:24,254 --> 00:08:26,590 Baiklah, kalian semua. Ayo. Masuklah. 78 00:08:26,673 --> 00:08:30,219 Hei. Bear, jangan makan bronis itu. 79 00:08:31,094 --> 00:08:33,680 Kau membuat tempat ini dari apa? Cinta? 80 00:08:42,481 --> 00:08:44,524 Setelah kau turun, dan memutar, 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,445 -kau akan sampai di pusat kota. -Kau aneh. 82 00:08:48,654 --> 00:08:49,821 Hei, Flora, kau ikut? 83 00:08:50,113 --> 00:08:52,824 Aku tak akan pergi. Tak akan meninggalkanmu. 84 00:08:52,908 --> 00:08:55,494 Seseorang perlu membantu mereka keluar. 85 00:08:55,577 --> 00:08:57,704 -Tidak... -Hanya kau yang berkekuatan. 86 00:08:59,706 --> 00:09:02,751 -Paham? -Ya. Baiklah. 87 00:09:05,254 --> 00:09:07,506 -Flora, ayo pergi. -Ayo. Pergi saja. 88 00:09:07,714 --> 00:09:11,176 -Baik. -Hati-hati, ya? Aku juga mencintaimu. 89 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 Kau harus tahu kami bangga padamu. 90 00:09:19,309 --> 00:09:22,396 Kau bangkit sendiri menjadi pria yang bisa diandalkan. 91 00:09:22,479 --> 00:09:27,317 Ini untuk menunjukkan kita bisa menang, bisa berjuang untuk mengubah hal-hal. 92 00:09:27,401 --> 00:09:29,653 Perjuangan kita seperti formalitas. 93 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 Lihat seberapa cepat mereka pasang kembali regulatornya? 94 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Ini bodoh. 95 00:09:36,243 --> 00:09:38,704 Jika kita menang, apa arti kemenangan itu? 96 00:09:39,204 --> 00:09:43,333 -Diam. Kita harus bertindak. -Baik. Mari kita bicara tentang tindakan. 97 00:09:43,792 --> 00:09:46,420 Kalian bersembunyi 20 tahun, menyalahkan aku, 98 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 dan hanya duduk dan membuat teori... 99 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 Kubuat semua senjata yang akan kau gunakan sekarang. 100 00:09:52,175 --> 00:09:56,013 Itu bahkan tak berfungsi, Ayah. Ini ponsel dengan ikat kepala. 101 00:09:56,305 --> 00:09:59,474 -Itu kubuat sebelum iPhone keluar. -Aku tak percaya kalian. 102 00:09:59,808 --> 00:10:04,730 Satu-satunya orang berpengetahuan yang bisa berbicara denganku adalah Jones. 103 00:10:06,773 --> 00:10:10,319 -Dia benar tentang pencurian ini. -Jones itu. Biar kuberi tahu... 104 00:10:10,402 --> 00:10:14,197 Kami harus menguncimu di dalam agar kau tetap hidup. 105 00:10:14,656 --> 00:10:18,869 Juga ya, kami berbohong kepadamu karena kau perlu dibohongi. 106 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Jika tidak, ini tidak bisa terjadi. 107 00:10:23,457 --> 00:10:27,502 Aku paham jika kau tidak memercayai kami, tapi memang harus begini. 108 00:10:27,878 --> 00:10:30,339 Aku tak akan bilang apa yang mau kau dengar, 109 00:10:30,422 --> 00:10:34,718 jadi, jika kau mau pakai caramu, carilah Jones. 110 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Jones luar biasa. 111 00:10:44,436 --> 00:10:45,437 Carilah dia. 112 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 -Berhenti menyelaku. -Perhatian. Itu yang kau mau. 113 00:10:51,443 --> 00:10:53,612 -Maksudku, pertimbangan. -Itulah... Baik. 114 00:10:54,696 --> 00:10:57,741 Hei. Kau selalu menekankan 115 00:10:58,325 --> 00:11:01,036 pentingnya kerja sama dan kita semua tetap terhubung. 116 00:11:01,495 --> 00:11:04,247 Namun, kau bersikap seolah tindakanmu tak memengaruhiku. 117 00:11:07,751 --> 00:11:10,712 -Aku mau tahu kau memikirkan aku. -Dengar, kemarilah. 118 00:11:12,297 --> 00:11:13,131 Tidak. 119 00:11:15,550 --> 00:11:18,428 Tidak. Itu tidak adil. 120 00:11:20,430 --> 00:11:22,766 Kau menang argumen dan kita berdua kalah. 121 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Jones. 122 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Aku butuh bantuanmu. 123 00:11:35,612 --> 00:11:39,783 Sial. Sudah kubilang pencurian itu tidak akan berhasil. 124 00:11:41,034 --> 00:11:43,745 Ini tak hanya soal perubahan, tapi cara kita berubah. 125 00:11:43,829 --> 00:11:46,790 Pikirku aku bisa menginspirasi orang untuk berjuang. 126 00:11:47,624 --> 00:11:50,001 Tunjukkan bahwa kita punya kekuatan. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,339 Lihat ke sana. Mereka bertindak di sumber kekuatan. 128 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Pemogokan umum ini berkembang. 129 00:12:00,220 --> 00:12:01,388 Cootie, lari. 130 00:12:05,016 --> 00:12:08,103 Polifemos Agung, biar kami membantu. Cepat masuk. 131 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Ayo. Cepat. Lewat sini. Biarkan kami membantumu. Masuk. 132 00:12:22,409 --> 00:12:25,787 Hei! Apa-apaan ini? 133 00:12:26,246 --> 00:12:30,500 Hei! Apa-apaan ini? Hei! 134 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Apa yang kau lakukan? 135 00:12:37,299 --> 00:12:38,967 -Apa-apaan ini? -Ambil matanya! 136 00:12:41,470 --> 00:12:46,433 Polifemos Agung harus mengorbankan satu matanya 137 00:12:46,516 --> 00:12:47,809 untuk menyelamatkan kita. 138 00:12:49,060 --> 00:12:53,023 -Catatan tempel Sam nomor 32. -Tidak. Persetan denganmu! 139 00:12:53,106 --> 00:12:57,319 Kami tak berpikir kau datang secepat ini, tapi di sinilah kita. 140 00:12:59,905 --> 00:13:05,869 Dengan mata ini, Polifemos Agung akan memberi kita kebijaksanaannya, 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 pandangannya, kejantanannya. 142 00:13:08,997 --> 00:13:13,877 Jantung, kepala, tangan, kaki. Selama aku mendorong tidak ada kekalahan. 143 00:13:27,641 --> 00:13:31,520 -Maaf. Kami mencintaimu, Polifemos Agung. -Cootie, awas. 144 00:13:53,542 --> 00:13:57,379 -Tidak. -Tetap berbaring. Saatnya mereka ulang. 145 00:13:57,837 --> 00:14:00,632 -Kau siap? -Apa tujuan akhirmu? 146 00:14:01,049 --> 00:14:04,302 -Tutup mulutmu. -Kau bukan pembunuh, Cootie. 147 00:14:07,722 --> 00:14:09,933 Kumohon. 148 00:14:12,894 --> 00:14:17,482 -Panggil aku Thug One. -Baik. Thug One. Baiklah. 149 00:14:18,441 --> 00:14:22,279 Terdengar bodoh saat kau mengatakannya. Panggil aku Cootie. 150 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Ya. Sudah, tapi kau menyuruhku memanggilmu Thug One. 151 00:14:25,532 --> 00:14:26,575 Tadi kau mau itu... 152 00:14:26,700 --> 00:14:28,868 -Intinya saja. -Baik, dengar. 153 00:14:29,786 --> 00:14:33,707 Maafkan aku. Aku salah. 154 00:14:35,667 --> 00:14:39,546 Aku ingin dunia melihat penjahat super yang asli. 155 00:14:40,130 --> 00:14:44,801 Lalu melihatku mengalahkannya, tapi aku salah menilaimu. 156 00:14:45,552 --> 00:14:48,346 Aku salah menilai apa yang diinginkan dunia. 157 00:14:49,556 --> 00:14:54,060 Bukan satu, tapi dua. Dengar. Kau dan aku, di sana. 158 00:14:54,144 --> 00:14:55,145 MEMBANTUMU BERPIKIR BENAR! 159 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Duo dinamis. Kau dan aku bersama, Thug One. 160 00:14:58,732 --> 00:15:04,446 Cootie. Kau dan aku bersama, Cootie. Menjadi wajah baru keadilan. 161 00:15:05,655 --> 00:15:08,867 Bersama-sama kita bisa melakukan apa pun. 162 00:15:15,624 --> 00:15:19,336 -Aku hanya punya satu pertanyaan untukmu. -Baik. 163 00:15:21,338 --> 00:15:26,009 Kenapa di The Hero edisi 247 164 00:15:26,676 --> 00:15:29,679 Shalamo tidak memiliki Emiter Kerah Gigi Seri? 165 00:15:33,475 --> 00:15:34,476 Pikirkan soal itu. 166 00:15:40,106 --> 00:15:43,943 Tahukah kau berapa lama aku telah menunggu 167 00:15:44,235 --> 00:15:46,029 agar seseorang menyadarinya? 168 00:15:46,404 --> 00:15:49,407 Kukira tak akan ada yang sadar, tapi kau menyadarinya. 169 00:15:49,741 --> 00:15:53,703 -Itu pertanyaan bagus. -Aku senang kita menyelesaikannya. 170 00:15:54,120 --> 00:15:56,790 -Aku tak mau kelahi lagi. -Kita bisa bekerja sama. 171 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 Aku selalu mau bekerja denganmu. 172 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Kau suka komik? 173 00:16:01,711 --> 00:16:02,545 Sangat suka. 174 00:16:02,629 --> 00:16:04,255 -Aku suka komik. -Sangat suka. 175 00:16:04,547 --> 00:16:10,220 Terkadang, saat aku menulis buku komik, aku menyembunyikan petunjuk di depan mata. 176 00:16:10,970 --> 00:16:14,307 Terkadang, itu tidak mengarah ke apa pun. 177 00:16:15,892 --> 00:16:20,730 Terkadang, itu mengarah pada segalanya. 178 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Menarik celanamu ke atas. 179 00:16:33,868 --> 00:16:34,994 Tetap berbaring. 180 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Aku akan membawamu ke penjara khususmu. 181 00:16:49,551 --> 00:16:53,388 Jangan stres. Mereka hanya akan mengurungmu selama beberapa dekade. 182 00:16:55,056 --> 00:16:56,015 Persetan denganmu. 183 00:16:56,641 --> 00:16:59,310 Kau akan belajar sesuatu, cari teman baru. 184 00:16:59,811 --> 00:17:01,312 Bahkan mungkin temukan Tuhan. 185 00:17:09,154 --> 00:17:11,823 Cootie. Ada aku. 186 00:17:11,990 --> 00:17:16,536 Dasar bajingan aluminium fasis! Kau bajingan sialan! 187 00:17:18,371 --> 00:17:19,706 Tunjukkan padanya hal itu. 188 00:17:22,542 --> 00:17:24,919 Hal yang kau lakukan. 189 00:17:30,925 --> 00:17:33,011 Cepat sebelum itu terpikirkan. 190 00:17:33,178 --> 00:17:36,097 Itu sudah terpikirkan. Pikiranku bilang aku benar. 191 00:17:37,223 --> 00:17:40,518 Biar kujelaskan kenapa kau salah. Maksimal tiga menit. 192 00:17:41,853 --> 00:17:45,148 -Kenapa harus kudengarkan? -Karena kau adil. 193 00:17:46,566 --> 00:17:51,029 Selalu melakukan apa yang benar. Hanya... Kau seorang pendongeng. 194 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 Kau akan menghargai ini. 195 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 Baik. Kau berhasil membujukku. 196 00:18:01,289 --> 00:18:03,500 Tiga menit. Apa kalimat pembukamu? 197 00:18:05,335 --> 00:18:08,546 -Kau penyebab adanya kejahatan. -Percakapan berakhir. 198 00:18:08,630 --> 00:18:12,425 Dengarkan saja. Jika aku salah, kau tidak perlu khawatir. 199 00:18:12,967 --> 00:18:17,972 Setidaknya tunjukkan pada orang-orang bahwa kau adalah orang yang masuk akal. 200 00:18:19,349 --> 00:18:22,852 Karena kau memang begitu. Kau orang baik, bukan? 201 00:18:26,606 --> 00:18:27,524 Baiklah. 202 00:19:10,900 --> 00:19:14,696 Kapitalisme butuh pengangguran untuk eksis. 203 00:19:15,613 --> 00:19:18,324 Cara bos mencegahmu meminta naik gaji 204 00:19:18,408 --> 00:19:21,828 adalah mengancam, secara implisit atau eksplisit, dengan memecatmu. 205 00:19:21,911 --> 00:19:24,581 Dengan pekerjaan tetap, orang bisa meminta naik gaji 206 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 dan tak ada yang menggantikan. 207 00:19:32,797 --> 00:19:36,050 The Wall Street Journal dan Financial Times 208 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 cemas jika pengangguran terlalu rendah, 209 00:19:38,636 --> 00:19:41,848 karena upah naik, keuntungan dan nilai saham turun. 210 00:19:41,931 --> 00:19:45,810 Kapitalisme memerlukan pasukan pengangguran agar bisa eksis. 211 00:19:45,977 --> 00:19:49,355 Bagaimana jika ada pasukan pengangguran? 212 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 Ada pasukan pengangguran yang butuh makan. 213 00:19:53,943 --> 00:19:56,779 Manusia tidak akan biarkan dirinya kelaparan. 214 00:19:58,448 --> 00:20:02,201 Jadi, mereka terlibat dalam bisnis ilegal. 215 00:20:06,706 --> 00:20:09,042 Kau tak sebut penyerangan, pembunuhan. 216 00:20:09,125 --> 00:20:13,838 Semua bisnis, legal dan ilegal, memakai kekerasan untuk bisa berjalan. 217 00:20:18,426 --> 00:20:19,385 Lari. 218 00:20:23,222 --> 00:20:27,143 Lari. Jika kau menghabiskan toko dengan troli penuh belanjaan, 219 00:20:27,226 --> 00:20:28,811 entah kau akan lolos, 220 00:20:29,270 --> 00:20:34,192 atau kau akan dihentikan secara fisik, baik oleh keamanan atau polisi. 221 00:20:42,992 --> 00:20:47,288 Misalnya, sebuah hotel di sekitar gedung MCI 222 00:20:47,372 --> 00:20:51,793 memutuskan mereka mau merobohkan gedungmu untuk membuat lapangan golf, 223 00:20:51,918 --> 00:20:53,169 kau gunakan kekerasan. 224 00:20:53,252 --> 00:20:55,046 Salah. 225 00:20:55,588 --> 00:20:59,092 Di sinilah hukum masuk untuk membuat hal-hal beradab. 226 00:20:59,550 --> 00:21:04,597 -Aku punya akta kepemilikan. -Benar. Jadi, kau menunjukkan akta. 227 00:21:06,099 --> 00:21:07,058 Baik. 228 00:21:07,558 --> 00:21:08,685 AKTA 229 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Satu-satunya alasan selembar kertas itu berharga 230 00:21:12,981 --> 00:21:16,317 karena itu menyiratkan para pria dengan senjata akan datang 231 00:21:16,401 --> 00:21:18,486 {\an8}untuk menegakkan isinya secara fisik. 232 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 {\an8}Para pria bersenjata itu disebut polisi. 233 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Kertas itu tampungan untuk kekerasan. 234 00:21:30,248 --> 00:21:32,041 Bisnis ilegal tidak memiliki ini. 235 00:21:32,125 --> 00:21:35,003 Tak bisa ke pengadilan dan berkata, 236 00:21:35,086 --> 00:21:38,214 "Yang Mulia, aku seharusnya membeli kokaina dari terdakwa. 237 00:21:38,297 --> 00:21:41,175 "Jelas, separuhnya ini soda kue. Aku minta ganti rugi." 238 00:21:42,844 --> 00:21:45,263 Aku belum pernah melihat kokaina ini. 239 00:21:45,346 --> 00:21:48,224 Mereka tak bisa ke komisi zonasi dan berkata, 240 00:21:48,307 --> 00:21:51,769 "Lingkungan itu hanya diperuntukkan bagi dua penjual heroin, 241 00:21:51,853 --> 00:21:56,149 "kecuali orang itu memiliki izin darurat, atau mau pembatasan kokaina." 242 00:21:57,025 --> 00:22:02,071 Sering kali, legalitas atau ilegalitas adalah satu-satunya hal yang menentukan 243 00:22:02,155 --> 00:22:04,615 apakah transaksi bisnis dianggap brutal. 244 00:22:06,200 --> 00:22:07,452 Kau akan membutuhkan ini. 245 00:22:11,706 --> 00:22:14,083 Pada 1920-an, ketika minuman keras ilegal... 246 00:22:16,377 --> 00:22:19,839 Jalan! Keparat, jalan. 247 00:22:22,341 --> 00:22:25,803 Jika kau merampok miras, gangster mengincarmu. 248 00:22:26,888 --> 00:22:28,890 Bajingan! 249 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 Jalan! 250 00:22:31,059 --> 00:22:35,313 Karena kini minuman keras legal, jika kau rampok miras, polisi mengejarmu. 251 00:22:37,190 --> 00:22:38,399 Pada 1990-an, 252 00:22:40,818 --> 00:22:43,321 ketika ganja ilegal... Ambil tasnya. 253 00:22:43,654 --> 00:22:47,075 Hei! Tiarap, Jalang! 254 00:22:47,158 --> 00:22:48,659 Aku tak main-main denganmu! 255 00:22:49,035 --> 00:22:52,747 Jika kau merampok ganja, gangster mengincarmu. 256 00:22:53,831 --> 00:22:56,667 Hei, hei, semuanya. Kini ketika ganja legal... 257 00:22:58,336 --> 00:23:02,048 Hei, Semua. Kumohon, bisakah kalian tiarap? 258 00:23:02,131 --> 00:23:05,093 Terima kasih banyak. Bukan kau. Bangun. 259 00:23:05,176 --> 00:23:08,971 Jika kau merampok ganja, polisi akan mengejarmu. 260 00:23:15,436 --> 00:23:16,312 Jadi... 261 00:23:19,690 --> 00:23:24,195 Kapitalisme membutuhkan pengangguran dan kemiskinan, 262 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 yang membutuhkan bisnis ilegal. 263 00:23:29,283 --> 00:23:32,036 Peraturan itu yang menyebabkan terjadinya kekerasan. 264 00:23:33,913 --> 00:23:36,124 Bagaimana kau beri tahu kelas pekerja 265 00:23:36,624 --> 00:23:40,628 bahwa kemiskinan dan kekerasan diharuskan oleh kapitalisme 266 00:23:40,711 --> 00:23:43,172 tanpa mereka memutuskan hapus kapitalisme? 267 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Tidak perlu. 268 00:23:50,346 --> 00:23:56,269 Kau beri tahu bahwa kemiskinan disebabkan oleh pilihan buruk mereka yang miskin. 269 00:23:59,438 --> 00:24:02,108 Namun, apa caramu beri tahu seluruh kelas pekerja 270 00:24:02,191 --> 00:24:06,320 bahwa situasi ekonomi mereka disebabkan oleh pilihan mereka yang buruk? 271 00:24:07,405 --> 00:24:11,951 Tidak perlu. Kau beri tahu mereka bahwa yang lain membuat pilihan buruk. 272 00:24:13,035 --> 00:24:16,289 Bahwa budaya pihak lainlah yang menyebabkan hal ini. 273 00:24:16,372 --> 00:24:18,040 Ini dilakukan melalui berita, 274 00:24:18,916 --> 00:24:23,254 komedi situasi, pertunjukan polisi, dan pertunjukan pahlawan super. 275 00:24:24,255 --> 00:24:26,924 Bahkan ketika maksudnya disembunyikan. 276 00:24:27,341 --> 00:24:29,343 Ini menyebabkan pihak kelas pekerja, 277 00:24:29,510 --> 00:24:33,347 bahkan yang disebut pihak lain, mengaitkan diri dengan kelas penguasa. 278 00:24:34,265 --> 00:24:37,560 Kelompok kami sedang mencoba untuk mengubah semua ini. 279 00:24:38,311 --> 00:24:43,482 Jika kau mau menghentikan kejahatan, dan kekerasan yang tumbuh darinya, 280 00:24:47,153 --> 00:24:48,529 kau jadi revolusioner. 281 00:24:49,739 --> 00:24:50,781 Namun, kau tidak. 282 00:24:51,991 --> 00:24:56,204 Kau adalah alat yang membantu kapitalisme berjalan lancar. 283 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 Sistem yang menciptakan kemiskinan, 284 00:24:59,832 --> 00:25:02,835 kejahatan, dan kekerasan yang diperlukan olehnya. 285 00:25:05,171 --> 00:25:08,132 Bung, penjarakan dirimu sendiri. 286 00:25:21,312 --> 00:25:22,480 Lepaskan aku. 287 00:25:23,814 --> 00:25:25,024 Kau tak diinginkan! 288 00:25:52,510 --> 00:25:54,762 Hei. Sudah kubilang aku seharusnya tinggal. 289 00:25:57,765 --> 00:25:59,392 Bagaimana kau tahu ini berhasil? 290 00:26:03,229 --> 00:26:04,063 Aku seorang... 291 00:26:04,146 --> 00:26:06,649 AKU SEORANG VIRGO 292 00:27:59,595 --> 00:28:01,597 Terjemahan subtitle oleh Radytha PK 293 00:28:01,680 --> 00:28:03,682 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti