1 00:00:07,884 --> 00:00:12,472 Komedija o američkoj vladi u kojoj glumim ja, 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,182 a producirate je vi. 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,601 Nisam baš siguran. 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,355 Adame, požuri, ispunjavam papire za prijavu poreza. 5 00:00:22,899 --> 00:00:23,775 Nemate knjigovođu? 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,193 Volim ja to sam. 7 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 Porezi su cijena koju plaćamo za život u uređenom društvu. 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,491 I, kako ide? 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,577 Lako je. Samo moraš slijediti upute. 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,997 Oporezivi dohodak pomnožiš s 0,2 11 00:00:38,081 --> 00:00:40,291 i upišeš u trinaesti redak. 12 00:00:45,088 --> 00:00:50,343 Zatim uneseš iznos iz šestog retka obrasca D. 13 00:00:50,426 --> 00:00:53,346 Tu mi je negdje obrazac D. 14 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 Adame, što te muči? 15 00:01:14,367 --> 00:01:17,161 Pa, bivši predsjedniče Obama, ako ljudi… 16 00:01:17,245 --> 00:01:18,621 Većina kaže „predsjednik”. 17 00:01:18,704 --> 00:01:21,290 Ali to je netočno! Više niste na tom poslu. 18 00:01:21,374 --> 00:01:24,168 Ja sam dobio promaknuće u trgovini u trećem srednje, 19 00:01:24,252 --> 00:01:26,963 ali ne predstavljam se kao voditelj smjene Adam Conover 20 00:01:27,046 --> 00:01:30,216 do kraja života. To bi bilo ludo. 21 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Ne želim pritužbe na netočnost podataka 22 00:01:33,052 --> 00:01:37,056 pa ću vas i dalje oslovljavati titulom bivšeg predsjednika. Ili BIPRE? 23 00:01:37,139 --> 00:01:39,767 Kad god želiš prijeći na stvar, samo reci. 24 00:01:39,851 --> 00:01:42,603 Bivši predsjedniče Obama, vi producirate ovu seriju. 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,524 Svi će misliti da je riječ o provladinoj propagandi. 26 00:01:46,607 --> 00:01:47,942 Serija ne govori o meni. 27 00:01:48,025 --> 00:01:52,572 Želimo pokazati ljudima što vlada zapravo radi 28 00:01:52,655 --> 00:01:55,700 i predstaviti im Amerikance koji obavljaju te poslove. 29 00:01:55,783 --> 00:01:59,120 Ali vlada nije baš uvijek uspješna. 30 00:01:59,787 --> 00:02:01,581 Zapravo, ponekad čini štetu. 31 00:02:01,664 --> 00:02:04,292 Ne želim snimati seriju o tome kako radi vlada. 32 00:02:04,375 --> 00:02:07,295 Zanima me radi li i za koga. 33 00:02:09,338 --> 00:02:11,340 Je li kućni ured porezna olakšica? 34 00:02:12,300 --> 00:02:16,262 Dobro. Ti voliš otkrivati istinu, zar ne? 35 00:02:16,846 --> 00:02:21,392 Otvori ta pitanja i reci istinu o onome što pronađeš. 36 00:02:21,475 --> 00:02:24,353 Znači, smijemo istraživati novčano pomaganje tvrtkama. 37 00:02:24,437 --> 00:02:25,438 Slobodno. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,355 Agenciju FEMA? 39 00:02:26,439 --> 00:02:27,398 Poludi! 40 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Vojnu tehnologiju? 41 00:02:28,858 --> 00:02:30,943 Adame, ti si gazda. 42 00:02:31,027 --> 00:02:34,780 Snimi seriju kakvu želiš. Ja moram prijaviti troškove. 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,660 „Priložite dodatni radni list.“ 44 00:02:40,244 --> 00:02:44,415 Kakav dodatni list? Nema ga! 45 00:02:44,498 --> 00:02:48,252 NETFLIXOVA SERIJA 46 00:02:56,010 --> 00:02:58,846 Čujte, i ja sam skeptičan. 47 00:02:58,930 --> 00:03:02,808 Očekuje li algoritam da ćete gledati humorističnu emisiju o vladi, 48 00:03:02,892 --> 00:03:06,562 dok možete gledati, na primjer, kulinarske promašaje u Slatkim pričama? 49 00:03:06,646 --> 00:03:09,982 GLEDAJTE V KAO VLADA S A. CONOVEROM, VAFLIĆ I MOČIĆ, SLATKE PRIČE 50 00:03:10,066 --> 00:03:14,779 Dobro, nemojte. Ali razumijemo se. 51 00:03:14,862 --> 00:03:18,783 „Vlada“ je zapravo prosta riječ u Americi. 52 00:03:18,866 --> 00:03:21,327 Ako ne vjerujete, spomenite je na Dan zahvalnosti 53 00:03:21,410 --> 00:03:23,245 pa vidite što će se dogoditi. 54 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 Ne želimo razmišljati o vladi, 55 00:03:24,914 --> 00:03:29,085 a kamoli razgovarati o njoj. Pusta birokracija, lobisti 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,379 i političari, je li tako? 57 00:03:31,462 --> 00:03:37,718 Dajte mi svoj glas kako bih mogao bla-bla, porezi, sloboda, svi me mrze. 58 00:03:37,802 --> 00:03:41,889 Ali kad sam malo bolje ispitao što naša vlada doista radi, 59 00:03:41,973 --> 00:03:45,393 oduševilo me otkriće da iza politike 60 00:03:46,102 --> 00:03:50,314 leži najveća i najmoćnija organizacija na svijetu. 61 00:03:50,398 --> 00:03:53,693 Svaka šesnaesta zaposlena osoba u Americi 62 00:03:53,776 --> 00:03:55,695 radi u saveznoj vladi. 63 00:03:55,778 --> 00:04:00,283 Oblikuju sve aspekte naših života u dobru i u zlu. 64 00:04:00,366 --> 00:04:03,661 Ipak, većina nas ne zna što oni točno rade. 65 00:04:03,744 --> 00:04:05,621 Što vi zapravo radite? 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Pazim da naše nuklearno oružje slučajno ne eksplodira. 67 00:04:09,667 --> 00:04:12,420 Vidite? To je baš važno! 68 00:04:12,503 --> 00:04:15,548 Nije li pomalo čudno da svake četiri godine 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,092 narod ulazi u glasnu raspravu 70 00:04:18,175 --> 00:04:21,637 oko toga tko će voditi vladu o kojoj ne znamo gotovo ništa? 71 00:04:21,721 --> 00:04:24,390 Naša vlada trebala bi biti vladavina naroda, 72 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 iz naroda, za narod. 73 00:04:26,392 --> 00:04:30,980 Ne bi li onda narod trebao znati što ta vlada zapravo radi? 74 00:04:31,731 --> 00:04:35,151 U ovoj seriji istražit ćemo kako sve vlada, 75 00:04:35,234 --> 00:04:38,321 pozitivno i negativno, utječe na naše živote. 76 00:04:38,404 --> 00:04:41,073 Od novca u našem džepu preko zdravlja 77 00:04:41,157 --> 00:04:45,202 do onoga bez čega ne možemo živjeti, a to je hrana. 78 00:04:47,330 --> 00:04:51,334 HRANA 79 00:04:53,502 --> 00:04:56,839 U trgovini me oduševljava sva ta mogućnost izbora. 80 00:04:56,922 --> 00:05:00,051 Ali što je s onim o čemu ne možemo odlučivati? 81 00:05:00,134 --> 00:05:03,679 Na primjer, zašto je nezdrava hrana jeftinija od zdrave? 82 00:05:03,763 --> 00:05:06,432 Zašto svaka štruca kruha sadrži kukuruzni sirup? 83 00:05:06,515 --> 00:05:10,102 Zašto možemo birati samo između punomasnog i mlijeka s dva posto masti? 84 00:05:10,186 --> 00:05:12,438 Gdje je mlijeko s 53 posto masti? 85 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 Drugi to biraju za nas. 86 00:05:15,524 --> 00:05:19,278 U našem prehrambenom sustavu najveću moć donošenja izbora 87 00:05:19,362 --> 00:05:22,031 ima vlada. Mene zanima 88 00:05:22,114 --> 00:05:24,867 jesu li njihovi izbori za nas dobri ili loši. 89 00:05:24,950 --> 00:05:29,205 Rade li u našem ili tuđem najboljem interesu? 90 00:05:30,581 --> 00:05:35,211 Bez sumnje, vlada postavlja standarde sigurnosti namirnica. 91 00:05:35,294 --> 00:05:37,671 Ma što odabrali u supermarketu, 92 00:05:37,755 --> 00:05:40,758 općenito možete pretpostaviti da vam to neće naškoditi. 93 00:05:41,383 --> 00:05:42,802 Ipak, prije stotinu godina 94 00:05:42,885 --> 00:05:46,847 ljudi u Americi stalno su se razbolijevali od hrane. 95 00:05:46,931 --> 00:05:51,894 Mili, da kupim pokvareno ili nepokvareno meso? 96 00:05:51,977 --> 00:05:55,856 Ma, kupit ću poznatu marku. Ima dvadeset posto manje arsena. 97 00:05:56,857 --> 00:05:58,818 Lako je shvatiti zašto 98 00:05:58,901 --> 00:06:01,862 ako pogledamo kako se meso tada obrađivalo. 99 00:06:01,946 --> 00:06:05,825 Šefe, štakori su kakali na meso pa sam ih otrovala, 100 00:06:05,908 --> 00:06:09,120 ali sad je meso prekriveno uginulim otrovanim štakorima. 101 00:06:09,203 --> 00:06:10,496 Što ćemo? 102 00:06:11,205 --> 00:06:13,415 Meni zvuči kao novi okus kobasice! 103 00:06:14,208 --> 00:06:16,919 Da barem pretjerujem! 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 Kad je pisac Upton Sinclair 105 00:06:18,963 --> 00:06:22,216 razotkrio te nehigijenske uvjete u knjizi Džungla, 106 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 predsjednik Roosevelt morao je nešto poduzeti zbog pritiska javnosti. 107 00:06:26,887 --> 00:06:31,142 Pa to je odvratno! Moramo nešto poduzeti. 108 00:06:33,978 --> 00:06:38,482 Dragi sunarodnjaci, potpisao sam Savezni zakon o inspekciji mesa 109 00:06:38,566 --> 00:06:41,485 i dao ovlasti Ministarstvu poljoprivrede 110 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 da provjerava je li meso sigurno za jelo. 111 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 Od ovoga dana za džunglu ćete čuti samo 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,368 kad ja odem u lov na slonove. 113 00:06:51,287 --> 00:06:53,205 A kad vidite logotip USDA-e, 114 00:06:53,289 --> 00:06:57,293 znajte da vam vaš Teddy poručuje da je hrana sigurna. 115 00:06:59,336 --> 00:07:02,214 Teddy je zaista bio pravi medvjedić. 116 00:07:02,298 --> 00:07:06,468 A njegova inicijativa za regulaciju hrane bila je silno uspješna. 117 00:07:06,552 --> 00:07:10,472 Masovni strah od pokvarena mesa danas više ne postoji. 118 00:07:10,556 --> 00:07:14,226 A logotip je koristio industriji hrane 119 00:07:14,310 --> 00:07:18,105 jer je vladin žig jamčio da je hrana sigurna. 120 00:07:18,856 --> 00:07:22,318 Nije li to ipak malo preopsežan posao? 121 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 Američka komercijalna industrija mesa 122 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 godišnje obradi više od 45 milijardi tona govedine, 123 00:07:29,450 --> 00:07:32,912 piletine, svinjetine, janjetine, ovčetine i kozetine, 124 00:07:32,995 --> 00:07:36,081 a tu je i meso emua. Da, sad jedemo i njih. 125 00:07:36,165 --> 00:07:41,003 I svaki od tih 45 milijuna kilograma više puta prolazi 126 00:07:41,086 --> 00:07:42,838 inspekciju USDA-e. 127 00:07:42,922 --> 00:07:46,884 Tko točno dodiruje naše meso? 128 00:07:46,967 --> 00:07:50,179 Sviđa li im se ili ne kako sam to rekao? 129 00:07:51,180 --> 00:07:55,309 I ono najvažnije, kakav je to uopće posao? 130 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Dobro došli u Cargill Schuyler. 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Hvala vam. 132 00:08:05,110 --> 00:08:05,986 -Drago mi je. -I meni. 133 00:08:07,112 --> 00:08:09,532 Koliko grla stoke obradite dnevno? 134 00:08:09,615 --> 00:08:12,493 Oko pet tisuća. 135 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 Koliko zaposlenika USDA-e ovdje radi? 136 00:08:15,538 --> 00:08:19,416 Imamo trinaestak inspektora USDA-e 137 00:08:19,500 --> 00:08:21,794 u svakoj smjeni. Ukupno dvadeset i šest. 138 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 To su i dva veterinara iz USDA-e. 139 00:08:24,255 --> 00:08:27,633 Malo ljudi ovo vidi. Samo oni koji ovdje rade. 140 00:08:27,716 --> 00:08:30,386 Točno. Uglavnom ne dopuštamo snimanje. 141 00:08:32,012 --> 00:08:33,931 Ovdje režemo trup životinje, 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,351 pakiramo i šaljemo u prodaju. 143 00:08:38,852 --> 00:08:42,940 Odavde vidimo… Spominjali smo USDA. 144 00:08:43,023 --> 00:08:43,983 Da, vidim ga. 145 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Vidimo USDA-ina inspektora. 146 00:08:45,818 --> 00:08:48,404 -Da, s logotipom agencije. -Točno. 147 00:08:48,487 --> 00:08:50,906 On šeta uokolo, gleda ispod, 148 00:08:50,990 --> 00:08:53,993 podiže najlon. Inspekcija je mobilna, 149 00:08:54,076 --> 00:08:56,203 kao u restoranu, ali inspektori su uvijek tu. 150 00:08:56,287 --> 00:08:57,121 Točno. 151 00:08:57,204 --> 00:09:00,708 Malo privatnih tvrtki poziva državne službenike na taj način. 152 00:09:00,791 --> 00:09:01,750 Mnogi kažu: „Pa, 153 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 onda će mi reći da moram zatvoriti i izgubit ću novac.” 154 00:09:04,587 --> 00:09:08,591 Oni moraju ovdje biti. To nalaže savezno ovlaštenje. 155 00:09:08,674 --> 00:09:11,051 Smijem li vas osobno upitati, 156 00:09:11,135 --> 00:09:13,304 mislite li da je savezno ovlaštenje važno? 157 00:09:13,387 --> 00:09:17,141 Mislite li da se kvaliteta mesa podiže kad znate da oni moraju biti ovdje? 158 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 -Bez sumnje. -Da. 159 00:09:19,310 --> 00:09:23,147 Imamo partnerski odnos. Oni nama pomažu da budemo bolji. 160 00:09:23,230 --> 00:09:25,816 Provjeravaju poduzimamo li sve korake 161 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 važne za sigurnost hrane. Traže nedostatke u našem radu. 162 00:09:30,654 --> 00:09:33,032 To je opis njihova posla. 163 00:09:40,456 --> 00:09:42,207 -Hej! -Bok, Adame! Ja sam Miguel. 164 00:09:42,291 --> 00:09:45,002 Ja sam USDA-in inspektor za sigurnost hrane. 165 00:09:45,085 --> 00:09:48,505 Radiš među ljudima koji su zaposleni u ovoj klaonici 166 00:09:48,589 --> 00:09:50,382 i koji ti ponekad nešto prigovore. 167 00:09:50,466 --> 00:09:52,217 „Zar moraš zaustaviti proizvodnju?” 168 00:09:52,301 --> 00:09:54,386 Ali to te ne ometa u obavljaju posla? 169 00:09:54,470 --> 00:09:57,681 Ne. Ako postoji opravdani razlog za prekid proizvodnje, 170 00:09:57,765 --> 00:09:59,975 uočim li da će se neki proizvodi kontaminirati 171 00:10:00,059 --> 00:10:02,811 i da će to nekome naštetiti, 172 00:10:02,895 --> 00:10:04,104 moram djelovati. 173 00:10:04,188 --> 00:10:06,732 Meni osobno silno je važno 174 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 odraditi svoj dio radi zaštite ljudi. 175 00:10:09,026 --> 00:10:10,069 Da. 176 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Meso iz ove klaonice dolazi na moj i svačiji stol. 177 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 Što se dogodi kad uočiš problem? 178 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Nalijepim ove plave naljepnice, 179 00:10:21,372 --> 00:10:24,667 oznake za sumnjivo meso, i prijavim ga našem veterinaru. 180 00:10:24,750 --> 00:10:26,710 Zatim on preuzima. 181 00:10:26,794 --> 00:10:28,212 Dakle, uočiš nešto, 182 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 na primjer neobične limfne čvorove, 183 00:10:31,090 --> 00:10:34,968 i onda staviš naljepnicu da veterinar pregleda meso. 184 00:10:35,052 --> 00:10:38,180 -Bok, Adame! Ja sam dr. Angela Broatman. -Hej. 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Veterinarka si i radiš za USDA. 186 00:10:40,808 --> 00:10:43,811 Da, već 11 godina. 187 00:10:43,894 --> 00:10:47,064 Bavim se time jer me zanima javno zdravlje. 188 00:10:47,147 --> 00:10:50,984 Ovo je samo dio krava koje danas idu na klanje, 189 00:10:51,068 --> 00:10:53,862 a zatim ulaze u hranidbeni lanac američkog stanovništva. 190 00:10:53,946 --> 00:10:57,449 Nisam stručnjak, ali dok gledam te krave, 191 00:10:57,533 --> 00:11:00,661 ne izgledaju mi baš veselo. 192 00:11:00,744 --> 00:11:03,706 Kako možeš ocijeniti jesu li dobro 193 00:11:03,789 --> 00:11:05,082 ili su pretrpjele stres? 194 00:11:05,165 --> 00:11:07,793 Odavde imam dobar pogled. 195 00:11:07,876 --> 00:11:10,254 Katkad gledam kako ih iskrcavaju iz kamiona 196 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 i provjeravam rade li to humano. 197 00:11:12,381 --> 00:11:15,759 Pratim kako ih izvode i trudim se 198 00:11:15,843 --> 00:11:18,387 da ne doživljavaju nepotreban stres pri iskrcavanju. 199 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 Ti zapravo pratiš njihovo ponašanje. 200 00:11:21,098 --> 00:11:23,392 Točno. Tražim one koje možda šepaju, 201 00:11:23,475 --> 00:11:25,394 gledam hoće li se ići napiti na korito. 202 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Korita moraju biti puna vode. 203 00:11:28,188 --> 00:11:33,193 Pokušavam uočiti znakove neke bolesti. Slušam. 204 00:11:33,277 --> 00:11:35,737 -Slušaš zvukove. -Da. To je zdravo mukanje. 205 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 -I njušiš. -Da. 206 00:11:37,281 --> 00:11:39,241 -Kako si se počela baviti time? -Tijekom studija 207 00:11:39,324 --> 00:11:42,035 otkrila sam da obožavam nekropsiju. 208 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Volim gledati njihove organe… 209 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 -To je obdukcija? -Da, obdukcija na životinjama. 210 00:11:47,040 --> 00:11:48,792 Dakle, bila si veterinarka 211 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 i onda si otkrila da voliš secirati uginule životinje? 212 00:11:52,379 --> 00:11:54,756 -Doista je tako bilo. -I onda ti je sinulo! 213 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Gdje mogu raditi na životinjskim leševima? 214 00:11:57,759 --> 00:12:01,054 A USDA mi je to omogućila. 215 00:12:01,138 --> 00:12:03,765 Volim promatrati napredak zaraze. 216 00:12:03,849 --> 00:12:07,603 Imam prilike vidjeti različite bolesti. 217 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 -Voliš kravlje bolesti. -Da. 218 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 Postoji pravi posao za svaku opsesiju. 219 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 -Točno. -Ma što ona bila. 220 00:12:13,775 --> 00:12:15,986 Postoji radno mjesto i za nju. 221 00:12:16,069 --> 00:12:19,490 Vidjet ćeš da inspektori pregledavaju baš svaki trup, 222 00:12:19,573 --> 00:12:21,783 uključujući utrobu i sve organe. 223 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Sve što može predstavljati prijetnju javnom zdravlju. 224 00:12:38,675 --> 00:12:41,845 Reci mi, što sam to gledao? Primijetio sam 225 00:12:41,929 --> 00:12:44,973 da si pregledavao veliki trup i onda si nešto uočio. 226 00:12:45,057 --> 00:12:47,768 Označio si meso plavom bojom. Što to znači? 227 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 Ta boja često znači 228 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 da meso nije dobro 229 00:12:51,063 --> 00:12:52,231 i ne smije se jesti. 230 00:12:52,314 --> 00:12:56,443 Vidio si tragove upale pluća posvuda. 231 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Pregledao sam cijeli trup 232 00:12:58,111 --> 00:13:00,572 i uočio da sustavno nije bio zdrav. 233 00:13:00,656 --> 00:13:02,574 Dakle, ljudi ga ne smiju konzumirati. 234 00:13:02,658 --> 00:13:04,743 Čovječe! 235 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 Nije lako sve to gledati. 236 00:13:08,539 --> 00:13:11,458 Je li i tebi tako ili se čovjek navikne? 237 00:13:11,542 --> 00:13:13,794 Navikneš se nakon nekog vremena jer znaš 238 00:13:13,877 --> 00:13:16,296 da radeći svoj posao zapravo štitiš stanovništvo. 239 00:13:16,380 --> 00:13:17,923 Provjeravaš zdravlje životinja 240 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 i njihovo meso pretvaraš u koristan proizvod 241 00:13:20,467 --> 00:13:23,595 -u kojem će i tvoja obitelj uživati. -Kako si počeo raditi? 242 00:13:23,679 --> 00:13:26,848 Imao sam veterinarsku ambulantu u Missouriju. 243 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Bio si običan veterinar i liječio pse? 244 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Točno. 245 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Pretpostavljam da si to radio jer voliš životinje. 246 00:13:33,230 --> 00:13:35,857 Kako se onda osjećaš u sustavu 247 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 koji usmrćuje životinje? 248 00:13:37,734 --> 00:13:40,988 Pa, doista volim žive životinje. 249 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Želim da svi humano postupaju prema njima 250 00:13:43,448 --> 00:13:46,159 i da u postupku koji prethodi klanju 251 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 svi postupaju pravilno. 252 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 Netko to mora raditi. 253 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Točno. 254 00:13:52,749 --> 00:13:54,376 Hvala najljepša, dr. Sundrup. 255 00:13:54,459 --> 00:13:55,919 -Uživao sam u razgovoru. -Hvala. 256 00:13:59,172 --> 00:14:02,134 Nije bilo lako sve to gledati. 257 00:14:02,217 --> 00:14:06,972 Ipak, neizmjerno je važno dobro pogledati sustav 258 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 koji doslovce proizvodi našu hranu. 259 00:14:09,433 --> 00:14:10,851 Što god mislili o mesnoj industriji, 260 00:14:10,934 --> 00:14:14,563 trebate biti sretni što u svakoj američkoj klaonici 261 00:14:14,646 --> 00:14:18,317 postoje inspektori koji ne rade za nju, 262 00:14:18,400 --> 00:14:21,445 nego za nas i u našu korist. 263 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Ali znate, možda neće uvijek biti ondje. 264 00:14:25,866 --> 00:14:29,036 Zbog zahtjeva za izmjenom pravilnika 2019. 265 00:14:29,119 --> 00:14:34,333 USDA je donijela novu odredbu o smanjenju broja inspektora čak do 40 % 266 00:14:34,416 --> 00:14:38,795 u nekim klaonicama. Umjesto toga, kontrolirat će se same, 267 00:14:38,879 --> 00:14:42,174 iako je utvrđeno da su klaonice koje rade po tom sustavu 268 00:14:42,257 --> 00:14:46,887 imale dvostruko veći broj prekršaja zbog probavne i fekalne kontaminacije. 269 00:14:50,807 --> 00:14:54,853 Nevjerojatno! Tek sam saznao da postoje inspektori za meso, 270 00:14:54,937 --> 00:14:57,397 a onda saznam da ih ukidaju? 271 00:14:57,481 --> 00:14:59,816 Kao sa serijom Jupiter's Legacy. 272 00:14:59,900 --> 00:15:02,444 Shvaćam zašto veliki proizvođači mesa 273 00:15:02,527 --> 00:15:04,363 ne žele inspektore u tvornicama, 274 00:15:04,446 --> 00:15:07,532 ali to mi baš ne pomaže. 275 00:15:08,700 --> 00:15:12,371 Što kažete na onu klaonicu? Ne mislim samo na činjenicu 276 00:15:12,454 --> 00:15:13,914 da se kravama ondje ne sviđa. 277 00:15:13,997 --> 00:15:17,834 Studije pokazuju da su farme životinja veliki zagađivači. 278 00:15:17,918 --> 00:15:20,253 Njihovi plinovi doslovce kuhaju planet 279 00:15:20,337 --> 00:15:24,675 i svake godine ubiju više ljudi nego onečišćenje iz elektrana na ugljen. 280 00:15:25,592 --> 00:15:30,097 Hvala, Brianna. Dakle, da vlada stvarno pazi na nas, 281 00:15:30,180 --> 00:15:34,142 smanjila bi broj životinja, a ne broj inspekcija, zar ne? 282 00:15:34,226 --> 00:15:38,355 Za koga onda vlada radi? Za uzgajivače 283 00:15:38,438 --> 00:15:41,316 ili za nas koji tu hranu jedemo? 284 00:15:43,276 --> 00:15:46,780 Zaronili smo duboko u prehrambenu politiku naše vlade 285 00:15:46,863 --> 00:15:51,493 i ispada da vlast oduvijek favorizira ono prvo, uzgajivače. 286 00:15:51,576 --> 00:15:54,788 I to ima smisla, u prošlosti je pomaganje uzgajivačima 287 00:15:54,871 --> 00:15:57,833 značilo i pomaganje Amerikancima. 288 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 Itekako, gospon. Tijekom Velike gospodarske krize 289 00:16:01,503 --> 00:16:05,549 svaki četvrti Amerikanac živio je na farmi poput ove. 290 00:16:05,632 --> 00:16:10,053 Za vrijeme te velike nevolje izgubili smo 60 % prihoda. 291 00:16:15,017 --> 00:16:17,811 Melase mu! Što nam je činiti? 292 00:16:20,105 --> 00:16:24,985 Bez brige, narode, ja sam iz vlade i došao sam pomoći. 293 00:16:25,652 --> 00:16:28,947 Poslao me g. Franklin Roosevelt osobno 294 00:16:29,031 --> 00:16:31,742 da prenesem vijesti o sjajnom novom programu. 295 00:16:31,825 --> 00:16:33,910 Dajemo vam dodatna državna sredstva 296 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 za poticaj sadnje svake vrste. 297 00:16:36,663 --> 00:16:39,082 Zamijenite početna slova i dobivate „subvencije”. 298 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 SUBVENCIJE 299 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Počujte! Uzgajate kukuruz na ovoj farmi? 300 00:16:42,961 --> 00:16:44,838 Nego što! 301 00:16:44,921 --> 00:16:47,841 Dobivate subvenciju! A što kažete na pšenicu? 302 00:16:47,924 --> 00:16:49,301 Mogu pokušati. 303 00:16:49,384 --> 00:16:51,511 Subvencija! Riža i pamuk? 304 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Uzgajam što god treba! 305 00:16:53,680 --> 00:16:57,601 Zovite me Stari vjerni jer ćete dobiti cijeli gejzir subvencija! 306 00:16:57,684 --> 00:17:00,187 A država tu neće stati, bez brige. 307 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Slat ćemo stogove gotovine na selo 308 00:17:04,524 --> 00:17:06,526 sljedećih sto godina, svidjelo vam se ili ne. 309 00:17:06,610 --> 00:17:10,280 Nećemo vas samo subvencionirati, nego i otkupljivati višak. 310 00:17:10,363 --> 00:17:13,408 I financirat ćemo istraživanja kako bi vaša polja bila plodna. 311 00:17:16,119 --> 00:17:17,871 Treba vam samo jedna kapljica. 312 00:17:23,877 --> 00:17:27,672 Silna savezna ulaganja nisu samo spasila farme, 313 00:17:27,756 --> 00:17:30,884 pokrenula su revoluciju u sustavu hrane. 314 00:17:30,967 --> 00:17:34,930 Od 1948. godine proizvodnja farmi gotovo se utrostručila, 315 00:17:35,013 --> 00:17:40,102 a Amerikanci troše manje na hranu u odnosu na druge razvijene države. 316 00:17:40,185 --> 00:17:43,855 Postali smo najveći svjetski izvoznik poljoprivrednih proizvoda. 317 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Hvala ti, državo! 318 00:17:46,650 --> 00:17:49,111 Postoji samo nekoliko problema. 319 00:17:49,194 --> 00:17:53,949 Prvo, farmeri crnci dobili su manju pomoć od bjelačkih, 320 00:17:54,032 --> 00:17:57,994 što je bila povijesna pogreška koju je vlada tek nedavno priznala. 321 00:17:58,078 --> 00:18:00,997 I drugo, prebacimo li se u današnje doba… 322 00:18:02,999 --> 00:18:08,421 Subvencije s početka 20. stoljeća i dalje su na snazi. 323 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Ali većina današnjih Amerikanaca nema farme. 324 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 Farmera je manje od jedan posto. 325 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 A gotovo polovina subvencija ionako ne ide malim farmerima. 326 00:18:17,180 --> 00:18:21,101 Dobiva ih sedam posto najvećih farmi u SAD-u. 327 00:18:21,184 --> 00:18:25,522 Dakle, novac ne ide narodu, nego velikim igračima. 328 00:18:25,605 --> 00:18:30,777 Stari MacDonald otvara pipu Ija ija, lova! 329 00:18:32,487 --> 00:18:37,159 I ne samo to. Subvencije su doslovce loše za naše zdravlje. 330 00:18:37,242 --> 00:18:41,204 Subvencioniranu robu možete proizvoditi u velikoj količini. 331 00:18:47,460 --> 00:18:49,212 Jeste li pogledali police u trgovini 332 00:18:49,296 --> 00:18:53,300 i zapitali se zašto su prepune jeftine, prerađene nezdrave hrane? 333 00:18:53,383 --> 00:18:54,467 Eto vam odgovora. 334 00:18:54,551 --> 00:18:57,304 Umjesto da subvencionira zdravo voće i povrće, 335 00:18:57,387 --> 00:19:01,641 naša vlada i dalje financira žitarice koje se masovno proizvode, 336 00:19:01,725 --> 00:19:05,937 poput pšenice, riže i kukuruza, od kojih se proizvodi ovo smeće. 337 00:19:08,148 --> 00:19:11,568 Ukusno smeće. Znam da je štetno. 338 00:19:11,651 --> 00:19:14,362 Znam da mogu dobiti dijabetes i povišeni kolesterol, 339 00:19:14,446 --> 00:19:16,531 ali ne mogu ga prestati jesti. 340 00:19:18,241 --> 00:19:22,162 Pa ipak, moja se vlada pobrinula da upravo to bude najjeftinija 341 00:19:22,245 --> 00:19:26,875 i najraširenija hrana u Americi. Zašto? 342 00:19:28,168 --> 00:19:32,339 Čini se da vladin plan pomoći poljoprivrednicima 343 00:19:32,422 --> 00:19:35,800 uopće ne pomaže potrošačima. 344 00:19:35,884 --> 00:19:40,055 Pogotovo uzmemo li u obzir da je USDA, koja podupire velike igrače, 345 00:19:40,138 --> 00:19:43,266 odgovorna i za izradu smjernica o prehrani 346 00:19:43,350 --> 00:19:46,645 u kojima nas savjetuje što jesti. 347 00:19:46,728 --> 00:19:50,273 Nije li to sukob interesa? Hej, 348 00:19:50,357 --> 00:19:54,319 sjećate li se prehrambene piramide na poleđini svake kutije žitarica 349 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 i letaka koji smo u 90-ima dobivali u školi? 350 00:19:56,488 --> 00:19:58,949 Znate li kako su nastali? 351 00:19:59,741 --> 00:20:03,912 Vodič koji sastavljamo utjecat će na izbor prehrane svakog Amerikanca 352 00:20:03,995 --> 00:20:05,163 još desetljećima. 353 00:20:05,247 --> 00:20:08,208 Zato ga moramo temeljiti na nutricionističkim saznanjima. 354 00:20:11,044 --> 00:20:12,295 Sori, štreberi. 355 00:20:12,379 --> 00:20:17,133 USDA je poljoprivrednoj industriji dala konačnu riječ o vašoj piramidi. 356 00:20:19,386 --> 00:20:23,265 Bože! Prepolovili su porcije svježeg voća i povrća 357 00:20:23,348 --> 00:20:25,976 i udvostručili preporučene dnevne količine žitarica! 358 00:20:26,059 --> 00:20:31,648 Hej, više kruha u tvojim ustima znači više novca u mom džepu. 359 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Znam da je teško vjerovati, 360 00:20:36,528 --> 00:20:40,407 ali Luise Light, bivša voditeljica smjernica o prehrani u USDA-i, 361 00:20:40,490 --> 00:20:44,411 tvrdi da je istina. Navodno je Ministarstvo poljoprivrede mijenjalo tekst 362 00:20:44,494 --> 00:20:47,038 jer su se mesni i mljekarski lobiji bojali loše prodaje. 363 00:20:47,122 --> 00:20:50,333 Istodobno su obilato povećali porcije pšenice i ostalih žitarica 364 00:20:50,417 --> 00:20:51,626 kako bi proizvođači bili sretni. 365 00:20:51,710 --> 00:20:54,504 Sve seže mnogo dublje od prehrambene piramide. 366 00:20:54,587 --> 00:20:58,633 USDA je čak formirala marketinški ogranak za suradnju s proizvođačima brze hrane. 367 00:20:58,717 --> 00:21:01,469 Traži kako nagurati još sira u njihove proizvode. 368 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Zašto? Da pomogne mljekarskoj industriji. 369 00:21:03,763 --> 00:21:04,973 UPRAVA ZA MLJEKARSTVO 370 00:21:06,016 --> 00:21:09,644 Trebamo dodati još sira tu! I tu! 371 00:21:09,728 --> 00:21:11,938 Kvragu, vojniče, moramo ga dodati i tu! 372 00:21:12,605 --> 00:21:17,235 Ali, gospođo, već je prekriveno sirom! 373 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 Nema više mjesta! 374 00:21:19,404 --> 00:21:21,156 Ne zanima me! 375 00:21:22,282 --> 00:21:25,160 Uguraj ga u vražju koricu ako moraš. 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,497 Izvrsno! 377 00:21:32,292 --> 00:21:37,213 Čekaj malo. Vlada je uvela pizzu s punjenom korom? 378 00:21:37,297 --> 00:21:40,800 I ne samo to. Ja sam odrastao jedući između šest i jedanaest porcija 379 00:21:40,884 --> 00:21:44,763 peciva i tjestenine dnevno jer mi je vlada rekla da je zdravo, 380 00:21:44,846 --> 00:21:46,056 a i jer se nisam osjećao vrijedno. 381 00:21:46,139 --> 00:21:50,143 Ali sada znam da je sve bila laž u korist prehrambene industrije. 382 00:21:50,226 --> 00:21:51,311 Koji kurac? 383 00:21:54,314 --> 00:21:57,609 U svakom članku i oglasu piše da ključ zdrave prehrane 384 00:21:57,692 --> 00:21:59,778 leži u odabiru zdravijih namirnica, 385 00:21:59,861 --> 00:22:01,571 ali zašto odluku prepuštaju nama? 386 00:22:01,654 --> 00:22:05,367 Možda bismo se, umjesto da se pitamo što odabrati s polica, 387 00:22:05,450 --> 00:22:09,245 trebali pitati što naša vlada stavlja na police. 388 00:22:09,329 --> 00:22:13,917 Samo vlada može odrediti je li naša hrana sigurna i prikladna za jelo 389 00:22:14,000 --> 00:22:17,379 i jesu li savjeti na poleđini zdravi ili štetni. 390 00:22:17,462 --> 00:22:19,964 I hoće li kutija superslatkih bombica od jagode 391 00:22:20,048 --> 00:22:22,300 biti deset puta jeftinija od pravih jagoda. 392 00:22:22,384 --> 00:22:23,843 ORGANSKE 9,99 USD – 0,99 USD 393 00:22:26,888 --> 00:22:30,517 Baš su ukusne. Daju ih djeci? 394 00:22:31,351 --> 00:22:35,563 Neki kažu da vlada ne može napraviti velike stvari, 395 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 ali očito može i to čini. 396 00:22:38,733 --> 00:22:42,320 Važnije je pitanje za koga. 397 00:22:42,403 --> 00:22:47,283 Jer prestane li raditi u našu korist, može doći do katastrofe. 398 00:23:07,345 --> 00:23:09,806 TEMELJENO NA KNJIZI THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA 399 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Prijevod titlova: Marija Cvetković