1
00:00:07,884 --> 00:00:12,472
Komedija o američkoj vladi
u kojoj glumim ja,
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,182
a producirate je vi.
3
00:00:15,683 --> 00:00:16,601
Nisam baš siguran.
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,355
Adame, požuri, ispunjavam
papire za prijavu poreza.
5
00:00:22,899 --> 00:00:23,775
Nemate knjigovođu?
6
00:00:23,858 --> 00:00:25,193
Volim ja to sam.
7
00:00:25,276 --> 00:00:28,988
Porezi su cijena koju plaćamo
za život u uređenom društvu.
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,491
I, kako ide?
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,577
Lako je. Samo moraš slijediti upute.
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,997
Oporezivi dohodak pomnožiš s 0,2
11
00:00:38,081 --> 00:00:40,291
i upišeš u trinaesti redak.
12
00:00:45,088 --> 00:00:50,343
Zatim uneseš iznos
iz šestog retka obrasca D.
13
00:00:50,426 --> 00:00:53,346
Tu mi je negdje obrazac D.
14
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
Adame, što te muči?
15
00:01:14,367 --> 00:01:17,161
Pa, bivši predsjedniče Obama, ako ljudi…
16
00:01:17,245 --> 00:01:18,621
Većina kaže „predsjednik”.
17
00:01:18,704 --> 00:01:21,290
Ali to je netočno!
Više niste na tom poslu.
18
00:01:21,374 --> 00:01:24,168
Ja sam dobio promaknuće
u trgovini u trećem srednje,
19
00:01:24,252 --> 00:01:26,963
ali ne predstavljam se kao
voditelj smjene Adam Conover
20
00:01:27,046 --> 00:01:30,216
do kraja života. To bi bilo ludo.
21
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Ne želim pritužbe na netočnost podataka
22
00:01:33,052 --> 00:01:37,056
pa ću vas i dalje oslovljavati titulom
bivšeg predsjednika. Ili BIPRE?
23
00:01:37,139 --> 00:01:39,767
Kad god želiš prijeći na stvar, samo reci.
24
00:01:39,851 --> 00:01:42,603
Bivši predsjedniče Obama,
vi producirate ovu seriju.
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,524
Svi će misliti da je riječ
o provladinoj propagandi.
26
00:01:46,607 --> 00:01:47,942
Serija ne govori o meni.
27
00:01:48,025 --> 00:01:52,572
Želimo pokazati ljudima
što vlada zapravo radi
28
00:01:52,655 --> 00:01:55,700
i predstaviti im Amerikance
koji obavljaju te poslove.
29
00:01:55,783 --> 00:01:59,120
Ali vlada nije baš uvijek uspješna.
30
00:01:59,787 --> 00:02:01,581
Zapravo, ponekad čini štetu.
31
00:02:01,664 --> 00:02:04,292
Ne želim snimati seriju
o tome kako radi vlada.
32
00:02:04,375 --> 00:02:07,295
Zanima me radi li i za koga.
33
00:02:09,338 --> 00:02:11,340
Je li kućni ured porezna olakšica?
34
00:02:12,300 --> 00:02:16,262
Dobro. Ti voliš otkrivati istinu, zar ne?
35
00:02:16,846 --> 00:02:21,392
Otvori ta pitanja i reci istinu
o onome što pronađeš.
36
00:02:21,475 --> 00:02:24,353
Znači, smijemo istraživati
novčano pomaganje tvrtkama.
37
00:02:24,437 --> 00:02:25,438
Slobodno.
38
00:02:25,521 --> 00:02:26,355
Agenciju FEMA?
39
00:02:26,439 --> 00:02:27,398
Poludi!
40
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Vojnu tehnologiju?
41
00:02:28,858 --> 00:02:30,943
Adame, ti si gazda.
42
00:02:31,027 --> 00:02:34,780
Snimi seriju kakvu želiš.
Ja moram prijaviti troškove.
43
00:02:37,283 --> 00:02:39,660
„Priložite dodatni radni list.“
44
00:02:40,244 --> 00:02:44,415
Kakav dodatni list? Nema ga!
45
00:02:44,498 --> 00:02:48,252
NETFLIXOVA SERIJA
46
00:02:56,010 --> 00:02:58,846
Čujte, i ja sam skeptičan.
47
00:02:58,930 --> 00:03:02,808
Očekuje li algoritam da ćete gledati
humorističnu emisiju o vladi,
48
00:03:02,892 --> 00:03:06,562
dok možete gledati, na primjer,
kulinarske promašaje u Slatkim pričama?
49
00:03:06,646 --> 00:03:09,982
GLEDAJTE V KAO VLADA S A. CONOVEROM,
VAFLIĆ I MOČIĆ, SLATKE PRIČE
50
00:03:10,066 --> 00:03:14,779
Dobro, nemojte. Ali razumijemo se.
51
00:03:14,862 --> 00:03:18,783
„Vlada“ je zapravo prosta riječ u Americi.
52
00:03:18,866 --> 00:03:21,327
Ako ne vjerujete,
spomenite je na Dan zahvalnosti
53
00:03:21,410 --> 00:03:23,245
pa vidite što će se dogoditi.
54
00:03:23,329 --> 00:03:24,830
Ne želimo razmišljati o vladi,
55
00:03:24,914 --> 00:03:29,085
a kamoli razgovarati o njoj.
Pusta birokracija, lobisti
56
00:03:29,168 --> 00:03:31,379
i političari, je li tako?
57
00:03:31,462 --> 00:03:37,718
Dajte mi svoj glas kako bih mogao
bla-bla, porezi, sloboda, svi me mrze.
58
00:03:37,802 --> 00:03:41,889
Ali kad sam malo bolje ispitao
što naša vlada doista radi,
59
00:03:41,973 --> 00:03:45,393
oduševilo me otkriće da iza politike
60
00:03:46,102 --> 00:03:50,314
leži najveća i najmoćnija
organizacija na svijetu.
61
00:03:50,398 --> 00:03:53,693
Svaka šesnaesta zaposlena osoba u Americi
62
00:03:53,776 --> 00:03:55,695
radi u saveznoj vladi.
63
00:03:55,778 --> 00:04:00,283
Oblikuju sve aspekte naših života
u dobru i u zlu.
64
00:04:00,366 --> 00:04:03,661
Ipak, većina nas ne zna
što oni točno rade.
65
00:04:03,744 --> 00:04:05,621
Što vi zapravo radite?
66
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Pazim da naše nuklearno oružje
slučajno ne eksplodira.
67
00:04:09,667 --> 00:04:12,420
Vidite? To je baš važno!
68
00:04:12,503 --> 00:04:15,548
Nije li pomalo čudno
da svake četiri godine
69
00:04:15,631 --> 00:04:18,092
narod ulazi u glasnu raspravu
70
00:04:18,175 --> 00:04:21,637
oko toga tko će voditi vladu
o kojoj ne znamo gotovo ništa?
71
00:04:21,721 --> 00:04:24,390
Naša vlada trebala bi biti
vladavina naroda,
72
00:04:24,473 --> 00:04:26,309
iz naroda, za narod.
73
00:04:26,392 --> 00:04:30,980
Ne bi li onda narod trebao znati
što ta vlada zapravo radi?
74
00:04:31,731 --> 00:04:35,151
U ovoj seriji istražit ćemo
kako sve vlada,
75
00:04:35,234 --> 00:04:38,321
pozitivno i negativno,
utječe na naše živote.
76
00:04:38,404 --> 00:04:41,073
Od novca u našem džepu preko zdravlja
77
00:04:41,157 --> 00:04:45,202
do onoga bez čega ne možemo živjeti,
a to je hrana.
78
00:04:47,330 --> 00:04:51,334
HRANA
79
00:04:53,502 --> 00:04:56,839
U trgovini me oduševljava
sva ta mogućnost izbora.
80
00:04:56,922 --> 00:05:00,051
Ali što je s onim
o čemu ne možemo odlučivati?
81
00:05:00,134 --> 00:05:03,679
Na primjer, zašto je nezdrava hrana
jeftinija od zdrave?
82
00:05:03,763 --> 00:05:06,432
Zašto svaka štruca kruha
sadrži kukuruzni sirup?
83
00:05:06,515 --> 00:05:10,102
Zašto možemo birati samo između
punomasnog i mlijeka s dva posto masti?
84
00:05:10,186 --> 00:05:12,438
Gdje je mlijeko s 53 posto masti?
85
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
Drugi to biraju za nas.
86
00:05:15,524 --> 00:05:19,278
U našem prehrambenom sustavu
najveću moć donošenja izbora
87
00:05:19,362 --> 00:05:22,031
ima vlada. Mene zanima
88
00:05:22,114 --> 00:05:24,867
jesu li njihovi izbori
za nas dobri ili loši.
89
00:05:24,950 --> 00:05:29,205
Rade li u našem
ili tuđem najboljem interesu?
90
00:05:30,581 --> 00:05:35,211
Bez sumnje, vlada postavlja
standarde sigurnosti namirnica.
91
00:05:35,294 --> 00:05:37,671
Ma što odabrali u supermarketu,
92
00:05:37,755 --> 00:05:40,758
općenito možete pretpostaviti
da vam to neće naškoditi.
93
00:05:41,383 --> 00:05:42,802
Ipak, prije stotinu godina
94
00:05:42,885 --> 00:05:46,847
ljudi u Americi stalno su se
razbolijevali od hrane.
95
00:05:46,931 --> 00:05:51,894
Mili, da kupim pokvareno
ili nepokvareno meso?
96
00:05:51,977 --> 00:05:55,856
Ma, kupit ću poznatu marku.
Ima dvadeset posto manje arsena.
97
00:05:56,857 --> 00:05:58,818
Lako je shvatiti zašto
98
00:05:58,901 --> 00:06:01,862
ako pogledamo kako se meso
tada obrađivalo.
99
00:06:01,946 --> 00:06:05,825
Šefe, štakori su kakali na meso
pa sam ih otrovala,
100
00:06:05,908 --> 00:06:09,120
ali sad je meso prekriveno
uginulim otrovanim štakorima.
101
00:06:09,203 --> 00:06:10,496
Što ćemo?
102
00:06:11,205 --> 00:06:13,415
Meni zvuči kao novi okus kobasice!
103
00:06:14,208 --> 00:06:16,919
Da barem pretjerujem!
104
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Kad je pisac Upton Sinclair
105
00:06:18,963 --> 00:06:22,216
razotkrio te nehigijenske uvjete
u knjizi Džungla,
106
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
predsjednik Roosevelt morao je
nešto poduzeti zbog pritiska javnosti.
107
00:06:26,887 --> 00:06:31,142
Pa to je odvratno! Moramo nešto poduzeti.
108
00:06:33,978 --> 00:06:38,482
Dragi sunarodnjaci, potpisao sam
Savezni zakon o inspekciji mesa
109
00:06:38,566 --> 00:06:41,485
i dao ovlasti Ministarstvu poljoprivrede
110
00:06:41,569 --> 00:06:44,572
da provjerava je li meso sigurno za jelo.
111
00:06:44,655 --> 00:06:46,949
Od ovoga dana za džunglu ćete čuti samo
112
00:06:47,032 --> 00:06:49,368
kad ja odem u lov na slonove.
113
00:06:51,287 --> 00:06:53,205
A kad vidite logotip USDA-e,
114
00:06:53,289 --> 00:06:57,293
znajte da vam vaš Teddy
poručuje da je hrana sigurna.
115
00:06:59,336 --> 00:07:02,214
Teddy je zaista bio pravi medvjedić.
116
00:07:02,298 --> 00:07:06,468
A njegova inicijativa za regulaciju hrane
bila je silno uspješna.
117
00:07:06,552 --> 00:07:10,472
Masovni strah od pokvarena mesa
danas više ne postoji.
118
00:07:10,556 --> 00:07:14,226
A logotip je koristio industriji hrane
119
00:07:14,310 --> 00:07:18,105
jer je vladin žig jamčio
da je hrana sigurna.
120
00:07:18,856 --> 00:07:22,318
Nije li to ipak malo preopsežan posao?
121
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
Američka komercijalna industrija mesa
122
00:07:25,654 --> 00:07:29,366
godišnje obradi
više od 45 milijardi tona govedine,
123
00:07:29,450 --> 00:07:32,912
piletine, svinjetine, janjetine,
ovčetine i kozetine,
124
00:07:32,995 --> 00:07:36,081
a tu je i meso emua.
Da, sad jedemo i njih.
125
00:07:36,165 --> 00:07:41,003
I svaki od tih 45 milijuna kilograma
više puta prolazi
126
00:07:41,086 --> 00:07:42,838
inspekciju USDA-e.
127
00:07:42,922 --> 00:07:46,884
Tko točno dodiruje naše meso?
128
00:07:46,967 --> 00:07:50,179
Sviđa li im se ili ne kako sam to rekao?
129
00:07:51,180 --> 00:07:55,309
I ono najvažnije, kakav je to uopće posao?
130
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Dobro došli u Cargill Schuyler.
131
00:08:03,901 --> 00:08:05,027
Hvala vam.
132
00:08:05,110 --> 00:08:05,986
-Drago mi je.
-I meni.
133
00:08:07,112 --> 00:08:09,532
Koliko grla stoke obradite dnevno?
134
00:08:09,615 --> 00:08:12,493
Oko pet tisuća.
135
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
Koliko zaposlenika USDA-e ovdje radi?
136
00:08:15,538 --> 00:08:19,416
Imamo trinaestak inspektora USDA-e
137
00:08:19,500 --> 00:08:21,794
u svakoj smjeni. Ukupno dvadeset i šest.
138
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
To su i dva veterinara iz USDA-e.
139
00:08:24,255 --> 00:08:27,633
Malo ljudi ovo vidi.
Samo oni koji ovdje rade.
140
00:08:27,716 --> 00:08:30,386
Točno. Uglavnom ne dopuštamo snimanje.
141
00:08:32,012 --> 00:08:33,931
Ovdje režemo trup životinje,
142
00:08:34,014 --> 00:08:37,351
pakiramo i šaljemo u prodaju.
143
00:08:38,852 --> 00:08:42,940
Odavde vidimo… Spominjali smo USDA.
144
00:08:43,023 --> 00:08:43,983
Da, vidim ga.
145
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Vidimo USDA-ina inspektora.
146
00:08:45,818 --> 00:08:48,404
-Da, s logotipom agencije.
-Točno.
147
00:08:48,487 --> 00:08:50,906
On šeta uokolo, gleda ispod,
148
00:08:50,990 --> 00:08:53,993
podiže najlon. Inspekcija je mobilna,
149
00:08:54,076 --> 00:08:56,203
kao u restoranu,
ali inspektori su uvijek tu.
150
00:08:56,287 --> 00:08:57,121
Točno.
151
00:08:57,204 --> 00:09:00,708
Malo privatnih tvrtki poziva
državne službenike na taj način.
152
00:09:00,791 --> 00:09:01,750
Mnogi kažu: „Pa,
153
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
onda će mi reći da moram zatvoriti
i izgubit ću novac.”
154
00:09:04,587 --> 00:09:08,591
Oni moraju ovdje biti.
To nalaže savezno ovlaštenje.
155
00:09:08,674 --> 00:09:11,051
Smijem li vas osobno upitati,
156
00:09:11,135 --> 00:09:13,304
mislite li da je savezno ovlaštenje važno?
157
00:09:13,387 --> 00:09:17,141
Mislite li da se kvaliteta mesa podiže
kad znate da oni moraju biti ovdje?
158
00:09:17,224 --> 00:09:19,226
-Bez sumnje.
-Da.
159
00:09:19,310 --> 00:09:23,147
Imamo partnerski odnos.
Oni nama pomažu da budemo bolji.
160
00:09:23,230 --> 00:09:25,816
Provjeravaju poduzimamo li sve korake
161
00:09:25,899 --> 00:09:30,571
važne za sigurnost hrane.
Traže nedostatke u našem radu.
162
00:09:30,654 --> 00:09:33,032
To je opis njihova posla.
163
00:09:40,456 --> 00:09:42,207
-Hej!
-Bok, Adame! Ja sam Miguel.
164
00:09:42,291 --> 00:09:45,002
Ja sam USDA-in inspektor
za sigurnost hrane.
165
00:09:45,085 --> 00:09:48,505
Radiš među ljudima
koji su zaposleni u ovoj klaonici
166
00:09:48,589 --> 00:09:50,382
i koji ti ponekad nešto prigovore.
167
00:09:50,466 --> 00:09:52,217
„Zar moraš zaustaviti proizvodnju?”
168
00:09:52,301 --> 00:09:54,386
Ali to te ne ometa u obavljaju posla?
169
00:09:54,470 --> 00:09:57,681
Ne. Ako postoji opravdani razlog
za prekid proizvodnje,
170
00:09:57,765 --> 00:09:59,975
uočim li da će se neki
proizvodi kontaminirati
171
00:10:00,059 --> 00:10:02,811
i da će to nekome naštetiti,
172
00:10:02,895 --> 00:10:04,104
moram djelovati.
173
00:10:04,188 --> 00:10:06,732
Meni osobno silno je važno
174
00:10:06,815 --> 00:10:08,942
odraditi svoj dio radi zaštite ljudi.
175
00:10:09,026 --> 00:10:10,069
Da.
176
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Meso iz ove klaonice
dolazi na moj i svačiji stol.
177
00:10:13,989 --> 00:10:17,159
Što se dogodi kad uočiš problem?
178
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Nalijepim ove plave naljepnice,
179
00:10:21,372 --> 00:10:24,667
oznake za sumnjivo meso,
i prijavim ga našem veterinaru.
180
00:10:24,750 --> 00:10:26,710
Zatim on preuzima.
181
00:10:26,794 --> 00:10:28,212
Dakle, uočiš nešto,
182
00:10:28,295 --> 00:10:31,006
na primjer neobične limfne čvorove,
183
00:10:31,090 --> 00:10:34,968
i onda staviš naljepnicu
da veterinar pregleda meso.
184
00:10:35,052 --> 00:10:38,180
-Bok, Adame! Ja sam dr. Angela Broatman.
-Hej.
185
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Veterinarka si i radiš za USDA.
186
00:10:40,808 --> 00:10:43,811
Da, već 11 godina.
187
00:10:43,894 --> 00:10:47,064
Bavim se time
jer me zanima javno zdravlje.
188
00:10:47,147 --> 00:10:50,984
Ovo je samo dio krava
koje danas idu na klanje,
189
00:10:51,068 --> 00:10:53,862
a zatim ulaze u hranidbeni lanac
američkog stanovništva.
190
00:10:53,946 --> 00:10:57,449
Nisam stručnjak, ali dok gledam te krave,
191
00:10:57,533 --> 00:11:00,661
ne izgledaju mi baš veselo.
192
00:11:00,744 --> 00:11:03,706
Kako možeš ocijeniti jesu li dobro
193
00:11:03,789 --> 00:11:05,082
ili su pretrpjele stres?
194
00:11:05,165 --> 00:11:07,793
Odavde imam dobar pogled.
195
00:11:07,876 --> 00:11:10,254
Katkad gledam
kako ih iskrcavaju iz kamiona
196
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
i provjeravam rade li to humano.
197
00:11:12,381 --> 00:11:15,759
Pratim kako ih izvode i trudim se
198
00:11:15,843 --> 00:11:18,387
da ne doživljavaju nepotreban stres
pri iskrcavanju.
199
00:11:18,470 --> 00:11:21,014
Ti zapravo pratiš njihovo ponašanje.
200
00:11:21,098 --> 00:11:23,392
Točno. Tražim one koje možda šepaju,
201
00:11:23,475 --> 00:11:25,394
gledam hoće li se ići napiti na korito.
202
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Korita moraju biti puna vode.
203
00:11:28,188 --> 00:11:33,193
Pokušavam uočiti znakove
neke bolesti. Slušam.
204
00:11:33,277 --> 00:11:35,737
-Slušaš zvukove.
-Da. To je zdravo mukanje.
205
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
-I njušiš.
-Da.
206
00:11:37,281 --> 00:11:39,241
-Kako si se počela baviti time?
-Tijekom studija
207
00:11:39,324 --> 00:11:42,035
otkrila sam da obožavam nekropsiju.
208
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
Volim gledati njihove organe…
209
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
-To je obdukcija?
-Da, obdukcija na životinjama.
210
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
Dakle, bila si veterinarka
211
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
i onda si otkrila da voliš
secirati uginule životinje?
212
00:11:52,379 --> 00:11:54,756
-Doista je tako bilo.
-I onda ti je sinulo!
213
00:11:54,840 --> 00:11:57,176
Gdje mogu raditi na životinjskim leševima?
214
00:11:57,759 --> 00:12:01,054
A USDA mi je to omogućila.
215
00:12:01,138 --> 00:12:03,765
Volim promatrati napredak zaraze.
216
00:12:03,849 --> 00:12:07,603
Imam prilike vidjeti različite bolesti.
217
00:12:07,686 --> 00:12:09,438
-Voliš kravlje bolesti.
-Da.
218
00:12:09,521 --> 00:12:11,732
Postoji pravi posao za svaku opsesiju.
219
00:12:11,815 --> 00:12:13,692
-Točno.
-Ma što ona bila.
220
00:12:13,775 --> 00:12:15,986
Postoji radno mjesto i za nju.
221
00:12:16,069 --> 00:12:19,490
Vidjet ćeš da inspektori
pregledavaju baš svaki trup,
222
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
uključujući utrobu i sve organe.
223
00:12:21,867 --> 00:12:25,287
Sve što može predstavljati
prijetnju javnom zdravlju.
224
00:12:38,675 --> 00:12:41,845
Reci mi, što sam to gledao? Primijetio sam
225
00:12:41,929 --> 00:12:44,973
da si pregledavao veliki trup
i onda si nešto uočio.
226
00:12:45,057 --> 00:12:47,768
Označio si meso plavom bojom.
Što to znači?
227
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
Ta boja često znači
228
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
da meso nije dobro
229
00:12:51,063 --> 00:12:52,231
i ne smije se jesti.
230
00:12:52,314 --> 00:12:56,443
Vidio si tragove upale pluća posvuda.
231
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Pregledao sam cijeli trup
232
00:12:58,111 --> 00:13:00,572
i uočio da sustavno nije bio zdrav.
233
00:13:00,656 --> 00:13:02,574
Dakle, ljudi ga ne smiju konzumirati.
234
00:13:02,658 --> 00:13:04,743
Čovječe!
235
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
Nije lako sve to gledati.
236
00:13:08,539 --> 00:13:11,458
Je li i tebi tako ili se čovjek navikne?
237
00:13:11,542 --> 00:13:13,794
Navikneš se nakon nekog vremena jer znaš
238
00:13:13,877 --> 00:13:16,296
da radeći svoj posao
zapravo štitiš stanovništvo.
239
00:13:16,380 --> 00:13:17,923
Provjeravaš zdravlje životinja
240
00:13:18,006 --> 00:13:20,384
i njihovo meso pretvaraš
u koristan proizvod
241
00:13:20,467 --> 00:13:23,595
-u kojem će i tvoja obitelj uživati.
-Kako si počeo raditi?
242
00:13:23,679 --> 00:13:26,848
Imao sam veterinarsku ambulantu
u Missouriju.
243
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Bio si običan veterinar i liječio pse?
244
00:13:29,226 --> 00:13:30,143
Točno.
245
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Pretpostavljam da si to radio
jer voliš životinje.
246
00:13:33,230 --> 00:13:35,857
Kako se onda osjećaš u sustavu
247
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
koji usmrćuje životinje?
248
00:13:37,734 --> 00:13:40,988
Pa, doista volim žive životinje.
249
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Želim da svi humano postupaju prema njima
250
00:13:43,448 --> 00:13:46,159
i da u postupku koji prethodi klanju
251
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
svi postupaju pravilno.
252
00:13:47,995 --> 00:13:50,163
Netko to mora raditi.
253
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Točno.
254
00:13:52,749 --> 00:13:54,376
Hvala najljepša, dr. Sundrup.
255
00:13:54,459 --> 00:13:55,919
-Uživao sam u razgovoru.
-Hvala.
256
00:13:59,172 --> 00:14:02,134
Nije bilo lako sve to gledati.
257
00:14:02,217 --> 00:14:06,972
Ipak, neizmjerno je važno
dobro pogledati sustav
258
00:14:07,055 --> 00:14:09,349
koji doslovce proizvodi našu hranu.
259
00:14:09,433 --> 00:14:10,851
Što god mislili o mesnoj industriji,
260
00:14:10,934 --> 00:14:14,563
trebate biti sretni
što u svakoj američkoj klaonici
261
00:14:14,646 --> 00:14:18,317
postoje inspektori koji ne rade za nju,
262
00:14:18,400 --> 00:14:21,445
nego za nas i u našu korist.
263
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Ali znate, možda neće uvijek biti ondje.
264
00:14:25,866 --> 00:14:29,036
Zbog zahtjeva za izmjenom pravilnika 2019.
265
00:14:29,119 --> 00:14:34,333
USDA je donijela novu odredbu
o smanjenju broja inspektora čak do 40 %
266
00:14:34,416 --> 00:14:38,795
u nekim klaonicama.
Umjesto toga, kontrolirat će se same,
267
00:14:38,879 --> 00:14:42,174
iako je utvrđeno da su klaonice
koje rade po tom sustavu
268
00:14:42,257 --> 00:14:46,887
imale dvostruko veći broj prekršaja
zbog probavne i fekalne kontaminacije.
269
00:14:50,807 --> 00:14:54,853
Nevjerojatno! Tek sam saznao
da postoje inspektori za meso,
270
00:14:54,937 --> 00:14:57,397
a onda saznam da ih ukidaju?
271
00:14:57,481 --> 00:14:59,816
Kao sa serijom Jupiter's Legacy.
272
00:14:59,900 --> 00:15:02,444
Shvaćam zašto veliki proizvođači mesa
273
00:15:02,527 --> 00:15:04,363
ne žele inspektore u tvornicama,
274
00:15:04,446 --> 00:15:07,532
ali to mi baš ne pomaže.
275
00:15:08,700 --> 00:15:12,371
Što kažete na onu klaonicu?
Ne mislim samo na činjenicu
276
00:15:12,454 --> 00:15:13,914
da se kravama ondje ne sviđa.
277
00:15:13,997 --> 00:15:17,834
Studije pokazuju da su farme životinja
veliki zagađivači.
278
00:15:17,918 --> 00:15:20,253
Njihovi plinovi doslovce kuhaju planet
279
00:15:20,337 --> 00:15:24,675
i svake godine ubiju više ljudi
nego onečišćenje iz elektrana na ugljen.
280
00:15:25,592 --> 00:15:30,097
Hvala, Brianna. Dakle,
da vlada stvarno pazi na nas,
281
00:15:30,180 --> 00:15:34,142
smanjila bi broj životinja,
a ne broj inspekcija, zar ne?
282
00:15:34,226 --> 00:15:38,355
Za koga onda vlada radi? Za uzgajivače
283
00:15:38,438 --> 00:15:41,316
ili za nas koji tu hranu jedemo?
284
00:15:43,276 --> 00:15:46,780
Zaronili smo duboko
u prehrambenu politiku naše vlade
285
00:15:46,863 --> 00:15:51,493
i ispada da vlast oduvijek
favorizira ono prvo, uzgajivače.
286
00:15:51,576 --> 00:15:54,788
I to ima smisla, u prošlosti je
pomaganje uzgajivačima
287
00:15:54,871 --> 00:15:57,833
značilo i pomaganje Amerikancima.
288
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
Itekako, gospon.
Tijekom Velike gospodarske krize
289
00:16:01,503 --> 00:16:05,549
svaki četvrti Amerikanac
živio je na farmi poput ove.
290
00:16:05,632 --> 00:16:10,053
Za vrijeme te velike nevolje
izgubili smo 60 % prihoda.
291
00:16:15,017 --> 00:16:17,811
Melase mu! Što nam je činiti?
292
00:16:20,105 --> 00:16:24,985
Bez brige, narode, ja sam iz vlade
i došao sam pomoći.
293
00:16:25,652 --> 00:16:28,947
Poslao me g. Franklin Roosevelt osobno
294
00:16:29,031 --> 00:16:31,742
da prenesem vijesti
o sjajnom novom programu.
295
00:16:31,825 --> 00:16:33,910
Dajemo vam dodatna državna sredstva
296
00:16:33,994 --> 00:16:36,580
za poticaj sadnje svake vrste.
297
00:16:36,663 --> 00:16:39,082
Zamijenite početna slova
i dobivate „subvencije”.
298
00:16:39,166 --> 00:16:40,667
SUBVENCIJE
299
00:16:40,751 --> 00:16:42,878
Počujte! Uzgajate kukuruz na ovoj farmi?
300
00:16:42,961 --> 00:16:44,838
Nego što!
301
00:16:44,921 --> 00:16:47,841
Dobivate subvenciju!
A što kažete na pšenicu?
302
00:16:47,924 --> 00:16:49,301
Mogu pokušati.
303
00:16:49,384 --> 00:16:51,511
Subvencija! Riža i pamuk?
304
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Uzgajam što god treba!
305
00:16:53,680 --> 00:16:57,601
Zovite me Stari vjerni jer ćete dobiti
cijeli gejzir subvencija!
306
00:16:57,684 --> 00:17:00,187
A država tu neće stati, bez brige.
307
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
Slat ćemo stogove gotovine na selo
308
00:17:04,524 --> 00:17:06,526
sljedećih sto godina,
svidjelo vam se ili ne.
309
00:17:06,610 --> 00:17:10,280
Nećemo vas samo subvencionirati,
nego i otkupljivati višak.
310
00:17:10,363 --> 00:17:13,408
I financirat ćemo istraživanja
kako bi vaša polja bila plodna.
311
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
Treba vam samo jedna kapljica.
312
00:17:23,877 --> 00:17:27,672
Silna savezna ulaganja
nisu samo spasila farme,
313
00:17:27,756 --> 00:17:30,884
pokrenula su revoluciju u sustavu hrane.
314
00:17:30,967 --> 00:17:34,930
Od 1948. godine proizvodnja farmi
gotovo se utrostručila,
315
00:17:35,013 --> 00:17:40,102
a Amerikanci troše manje na hranu
u odnosu na druge razvijene države.
316
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
Postali smo najveći svjetski izvoznik
poljoprivrednih proizvoda.
317
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Hvala ti, državo!
318
00:17:46,650 --> 00:17:49,111
Postoji samo nekoliko problema.
319
00:17:49,194 --> 00:17:53,949
Prvo, farmeri crnci dobili su
manju pomoć od bjelačkih,
320
00:17:54,032 --> 00:17:57,994
što je bila povijesna pogreška
koju je vlada tek nedavno priznala.
321
00:17:58,078 --> 00:18:00,997
I drugo, prebacimo li se u današnje doba…
322
00:18:02,999 --> 00:18:08,421
Subvencije s početka 20. stoljeća
i dalje su na snazi.
323
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Ali većina današnjih
Amerikanaca nema farme.
324
00:18:11,299 --> 00:18:13,301
Farmera je manje od jedan posto.
325
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
A gotovo polovina subvencija
ionako ne ide malim farmerima.
326
00:18:17,180 --> 00:18:21,101
Dobiva ih sedam posto
najvećih farmi u SAD-u.
327
00:18:21,184 --> 00:18:25,522
Dakle, novac ne ide narodu,
nego velikim igračima.
328
00:18:25,605 --> 00:18:30,777
Stari MacDonald otvara pipu
Ija ija, lova!
329
00:18:32,487 --> 00:18:37,159
I ne samo to. Subvencije su
doslovce loše za naše zdravlje.
330
00:18:37,242 --> 00:18:41,204
Subvencioniranu robu
možete proizvoditi u velikoj količini.
331
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
Jeste li pogledali police u trgovini
332
00:18:49,296 --> 00:18:53,300
i zapitali se zašto su prepune
jeftine, prerađene nezdrave hrane?
333
00:18:53,383 --> 00:18:54,467
Eto vam odgovora.
334
00:18:54,551 --> 00:18:57,304
Umjesto da subvencionira
zdravo voće i povrće,
335
00:18:57,387 --> 00:19:01,641
naša vlada i dalje financira
žitarice koje se masovno proizvode,
336
00:19:01,725 --> 00:19:05,937
poput pšenice, riže i kukuruza,
od kojih se proizvodi ovo smeće.
337
00:19:08,148 --> 00:19:11,568
Ukusno smeće. Znam da je štetno.
338
00:19:11,651 --> 00:19:14,362
Znam da mogu dobiti
dijabetes i povišeni kolesterol,
339
00:19:14,446 --> 00:19:16,531
ali ne mogu ga prestati jesti.
340
00:19:18,241 --> 00:19:22,162
Pa ipak, moja se vlada pobrinula
da upravo to bude najjeftinija
341
00:19:22,245 --> 00:19:26,875
i najraširenija hrana u Americi. Zašto?
342
00:19:28,168 --> 00:19:32,339
Čini se da vladin plan
pomoći poljoprivrednicima
343
00:19:32,422 --> 00:19:35,800
uopće ne pomaže potrošačima.
344
00:19:35,884 --> 00:19:40,055
Pogotovo uzmemo li u obzir
da je USDA, koja podupire velike igrače,
345
00:19:40,138 --> 00:19:43,266
odgovorna i za izradu smjernica o prehrani
346
00:19:43,350 --> 00:19:46,645
u kojima nas savjetuje što jesti.
347
00:19:46,728 --> 00:19:50,273
Nije li to sukob interesa? Hej,
348
00:19:50,357 --> 00:19:54,319
sjećate li se prehrambene piramide
na poleđini svake kutije žitarica
349
00:19:54,402 --> 00:19:56,404
i letaka koji smo u 90-ima
dobivali u školi?
350
00:19:56,488 --> 00:19:58,949
Znate li kako su nastali?
351
00:19:59,741 --> 00:20:03,912
Vodič koji sastavljamo utjecat će
na izbor prehrane svakog Amerikanca
352
00:20:03,995 --> 00:20:05,163
još desetljećima.
353
00:20:05,247 --> 00:20:08,208
Zato ga moramo temeljiti
na nutricionističkim saznanjima.
354
00:20:11,044 --> 00:20:12,295
Sori, štreberi.
355
00:20:12,379 --> 00:20:17,133
USDA je poljoprivrednoj industriji
dala konačnu riječ o vašoj piramidi.
356
00:20:19,386 --> 00:20:23,265
Bože! Prepolovili su porcije
svježeg voća i povrća
357
00:20:23,348 --> 00:20:25,976
i udvostručili preporučene
dnevne količine žitarica!
358
00:20:26,059 --> 00:20:31,648
Hej, više kruha u tvojim ustima
znači više novca u mom džepu.
359
00:20:34,567 --> 00:20:36,444
Znam da je teško vjerovati,
360
00:20:36,528 --> 00:20:40,407
ali Luise Light, bivša voditeljica
smjernica o prehrani u USDA-i,
361
00:20:40,490 --> 00:20:44,411
tvrdi da je istina. Navodno je
Ministarstvo poljoprivrede mijenjalo tekst
362
00:20:44,494 --> 00:20:47,038
jer su se mesni i mljekarski lobiji
bojali loše prodaje.
363
00:20:47,122 --> 00:20:50,333
Istodobno su obilato povećali
porcije pšenice i ostalih žitarica
364
00:20:50,417 --> 00:20:51,626
kako bi proizvođači bili sretni.
365
00:20:51,710 --> 00:20:54,504
Sve seže mnogo dublje
od prehrambene piramide.
366
00:20:54,587 --> 00:20:58,633
USDA je čak formirala marketinški ogranak
za suradnju s proizvođačima brze hrane.
367
00:20:58,717 --> 00:21:01,469
Traži kako nagurati još sira
u njihove proizvode.
368
00:21:01,553 --> 00:21:03,680
Zašto? Da pomogne mljekarskoj industriji.
369
00:21:03,763 --> 00:21:04,973
UPRAVA ZA MLJEKARSTVO
370
00:21:06,016 --> 00:21:09,644
Trebamo dodati još sira tu! I tu!
371
00:21:09,728 --> 00:21:11,938
Kvragu, vojniče, moramo ga dodati i tu!
372
00:21:12,605 --> 00:21:17,235
Ali, gospođo, već je prekriveno sirom!
373
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
Nema više mjesta!
374
00:21:19,404 --> 00:21:21,156
Ne zanima me!
375
00:21:22,282 --> 00:21:25,160
Uguraj ga u vražju koricu ako moraš.
376
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
Izvrsno!
377
00:21:32,292 --> 00:21:37,213
Čekaj malo. Vlada je uvela
pizzu s punjenom korom?
378
00:21:37,297 --> 00:21:40,800
I ne samo to. Ja sam odrastao
jedući između šest i jedanaest porcija
379
00:21:40,884 --> 00:21:44,763
peciva i tjestenine dnevno
jer mi je vlada rekla da je zdravo,
380
00:21:44,846 --> 00:21:46,056
a i jer se nisam osjećao vrijedno.
381
00:21:46,139 --> 00:21:50,143
Ali sada znam da je sve bila laž
u korist prehrambene industrije.
382
00:21:50,226 --> 00:21:51,311
Koji kurac?
383
00:21:54,314 --> 00:21:57,609
U svakom članku i oglasu
piše da ključ zdrave prehrane
384
00:21:57,692 --> 00:21:59,778
leži u odabiru zdravijih namirnica,
385
00:21:59,861 --> 00:22:01,571
ali zašto odluku prepuštaju nama?
386
00:22:01,654 --> 00:22:05,367
Možda bismo se, umjesto da se pitamo
što odabrati s polica,
387
00:22:05,450 --> 00:22:09,245
trebali pitati što naša vlada
stavlja na police.
388
00:22:09,329 --> 00:22:13,917
Samo vlada može odrediti je li naša hrana
sigurna i prikladna za jelo
389
00:22:14,000 --> 00:22:17,379
i jesu li savjeti na poleđini
zdravi ili štetni.
390
00:22:17,462 --> 00:22:19,964
I hoće li kutija superslatkih
bombica od jagode
391
00:22:20,048 --> 00:22:22,300
biti deset puta jeftinija
od pravih jagoda.
392
00:22:22,384 --> 00:22:23,843
ORGANSKE 9,99 USD – 0,99 USD
393
00:22:26,888 --> 00:22:30,517
Baš su ukusne. Daju ih djeci?
394
00:22:31,351 --> 00:22:35,563
Neki kažu da vlada
ne može napraviti velike stvari,
395
00:22:35,647 --> 00:22:38,650
ali očito može i to čini.
396
00:22:38,733 --> 00:22:42,320
Važnije je pitanje za koga.
397
00:22:42,403 --> 00:22:47,283
Jer prestane li raditi u našu korist,
može doći do katastrofe.
398
00:23:07,345 --> 00:23:09,806
TEMELJENO NA KNJIZI
THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA
399
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Prijevod titlova: Marija Cvetković