1
00:00:06,674 --> 00:00:08,801
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,058 --> 00:00:18,394
Banke su spasili, a nas prodali!
3
00:00:18,478 --> 00:00:22,231
Pitanje: vjerujete li vi vladi?
4
00:00:22,732 --> 00:00:25,735
Ja ne uvijek.
Vidio sam kako spašava Wall Street
5
00:00:25,818 --> 00:00:30,615
dok se prosječni Amerikanci muče.
Vidio sam kako napada prosvjednike.
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,076
I znam ja što TSA zapravo radi
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,661
sa svim zaplijenjenim bombonima od trave.
8
00:00:35,745 --> 00:00:39,165
Banke su spasili, a nas prodali!
9
00:00:39,248 --> 00:00:42,085
Ali shvatio sam da na jedan način
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,047
svi neizravno vjerujemo vladi
svakoga dana.
11
00:00:46,130 --> 00:00:50,259
Upotrebljavamo novac,
a novac je čisto povjerenje.
12
00:00:50,343 --> 00:00:54,013
Ovaj komadić celuloze vrijedi jedan dolar
13
00:00:54,096 --> 00:00:58,893
samo zato što vlada tako kaže
i mi joj vjerujemo.
14
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
Zanimljivo,
15
00:01:00,061 --> 00:01:03,606
piše „u Boga vjerujemo”,
ali ja sam ateist.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,317
Ja ne vjerujem u Boga, proklinjem ga!
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,739
Vjerojatno je slučajnost.
Ne, mi vjerujemo vladi.
18
00:01:11,823 --> 00:01:14,742
Zato nitko od nas
ne bi prihvatio zadužnicu
19
00:01:14,826 --> 00:01:17,411
ili fotografije slavnih osoba
kao sredstvo plaćanja.
20
00:01:17,495 --> 00:01:21,082
-Primaš li Dannyja DeVita?
-Samo gotovinu, Bobe.
21
00:01:21,165 --> 00:01:23,584
-A Johnnyja Casha?
-Koga?
22
00:01:23,668 --> 00:01:26,045
LIMUNADA
23
00:01:26,129 --> 00:01:29,090
Ali svi primaju američke zelembaće.
24
00:01:29,173 --> 00:01:33,052
Jedan dolar? Misliš da smo u 1990-oj?
25
00:01:33,135 --> 00:01:34,637
Pet dolara po čaši, stari.
26
00:01:34,720 --> 00:01:37,098
I ti ćeš ostarjeti, mala!
27
00:01:37,598 --> 00:01:43,312
Mislio sam da se vlada petlja u moj novac
samo onda kad plaćam poreze,
28
00:01:43,396 --> 00:01:45,106
ili ono kad sam podmitio suca,
29
00:01:45,189 --> 00:01:48,693
ali ispada da vlada
i naše povjerenje u nju
30
00:01:48,776 --> 00:01:52,238
utječu na svaki potez
u našim financijskim aktivnostima.
31
00:01:52,321 --> 00:01:55,533
Što se dogodi kad se povjerenje naruši?
32
00:01:56,409 --> 00:01:58,786
NOVAC
33
00:02:02,373 --> 00:02:05,418
Kad stavim novac u banku,
34
00:02:05,501 --> 00:02:08,296
podrazumijevam da će ondje ostati.
Ali zašto?
35
00:02:08,379 --> 00:02:12,508
Zašto životnu ušteđevinu
povjeravam bezličnoj korporaciji?
36
00:02:12,592 --> 00:02:15,636
Oni meni ne povjeravaju ni kemijsku.
37
00:02:16,137 --> 00:02:19,932
Ali prije stotinu godina
većina Amerikanaca to nije činila.
38
00:02:20,016 --> 00:02:23,811
U to doba bilo je uobičajeno
da banke propadnu.
39
00:02:23,895 --> 00:02:26,898
I vaš bi novac jednostavno nestao.
40
00:02:27,732 --> 00:02:30,776
Medeni, smočnica je prazna,
a dječica plaču.
41
00:02:30,860 --> 00:02:33,196
Moram posegnuti u kasicu
ili sam nagrabusila.
42
00:02:33,279 --> 00:02:34,363
Žao mi je,
43
00:02:34,447 --> 00:02:37,408
u ovoj krizi sve nam je otišlo u crveno.
44
00:02:37,491 --> 00:02:38,910
Vaša je lova isparila.
45
00:02:39,619 --> 00:02:42,830
Amerikanci su se toliko bojali
da će ostati bez ušteđevine
46
00:02:42,914 --> 00:02:46,167
da su paničarili
na svaki znak nestabilnosti.
47
00:02:46,667 --> 00:02:50,421
Hej! Ovi pokvareni bleferi
maznut će nam svu kintu!
48
00:02:54,175 --> 00:02:56,177
Štediše bi navalili u banku
49
00:02:56,260 --> 00:02:59,096
i odjednom pokušali podići sav novac.
50
00:02:59,180 --> 00:03:00,932
Pojava bankovne panike
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,643
mogla je čak i uspješne banke
otjerati u bankrot,
52
00:03:03,726 --> 00:03:07,480
a zatim bi uslijedio niz zatvaranja.
53
00:03:09,273 --> 00:03:13,402
Za vrijeme Velike gospodarske krize
propalo je više od 9000 banaka.
54
00:03:13,486 --> 00:03:18,032
Amerikanci su izgubili milijarde.
Gospodarstvo je stalo,
55
00:03:18,115 --> 00:03:22,703
a narod je tražio reakciju
predsjednika Franklina Roosevelta.
56
00:03:23,454 --> 00:03:25,247
Jedan po jedan!
57
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Izgubila sam svu ušteđevinu.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,126
Ostala sam bez prihoda
iz svoje ilegalne pecare.
59
00:03:29,210 --> 00:03:33,255
Mislila sam da svi trebamo doći u bačvama.
Promjena plana?
60
00:03:33,339 --> 00:03:35,800
Dobro! Što kažete na ovo?
61
00:03:35,883 --> 00:03:38,344
Radi vraćanja povjerenja u bankovni sustav
62
00:03:38,427 --> 00:03:42,098
osnovat ćemo Saveznu korporaciju
za osiguranje depozita.
63
00:03:42,181 --> 00:03:44,976
Odsad jamčimo sigurnost vaših depozita
64
00:03:45,559 --> 00:03:49,230
punom vjerom i zaslugom
vlade Sjedinjenih Država.
65
00:03:49,313 --> 00:03:51,274
Što ako banka izgori?
66
00:03:51,357 --> 00:03:52,566
Dobit ćete svoj novac.
67
00:03:52,650 --> 00:03:55,945
Što ako Bonnie i Clyde razvale banku?
68
00:03:56,028 --> 00:03:57,613
Dobit ćete svoj novac!
69
00:03:57,697 --> 00:03:58,948
Što ako primite telegram
70
00:03:59,031 --> 00:04:01,826
u kojem piše da svi trebaju
doći u bačvama, a ne dođu?
71
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Jamčimo, dobro?
72
00:04:04,287 --> 00:04:06,998
FDIC, JAMČIMO, DOBRO!
73
00:04:07,081 --> 00:04:10,459
Mogu li podići jedan cent? Hvala.
74
00:04:10,543 --> 00:04:14,714
U to doba mjera se činila izvanrednom,
ali uspjela je.
75
00:04:14,797 --> 00:04:18,718
FDIC je stabilizirao bankovni sustav
i vratio povjerenje,
76
00:04:18,801 --> 00:04:21,304
a bankovna panika danas više ne postoji.
77
00:04:21,387 --> 00:04:24,515
Kada danas na banci
ugledate logotip FDIC-a,
78
00:04:24,598 --> 00:04:28,936
to znači da iznos od najviše
250 000 dolara vašeg novca po računu
79
00:04:29,020 --> 00:04:31,605
osigurava savezna vlada.
80
00:04:31,689 --> 00:04:36,319
A od 1933. godine nije izgubljen
nijedan cent osiguranih depozita.
81
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Ta je zaštita vrlo značajna
jer banke i dalje znaju propasti.
82
00:04:40,698 --> 00:04:43,993
No u današnje vrijeme umjesto panike
83
00:04:44,076 --> 00:04:49,332
FDIC intervenira tako spretno
da to nitko ne primijeti.
84
00:04:49,874 --> 00:04:50,916
Kako im to uspijeva?
85
00:04:51,584 --> 00:04:55,546
Ispadne li glava, idemo saznati,
a ispadne li pismo, emisija završava.
86
00:04:56,505 --> 00:05:00,593
Molim? Ne broji se, ponovit ćemo.
87
00:05:02,970 --> 00:05:04,138
Hej!
88
00:05:06,766 --> 00:05:08,934
SAVEZNA KORPORACIJA ZA OSIGURANJE DEPOZITA
89
00:05:10,311 --> 00:05:14,190
-Dobar dan.
-Dobar dan i dobro došli u FDIC, Adame.
90
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
Ovo izgleda kao banka svih banaka.
91
00:05:16,650 --> 00:05:20,196
Povest ću vas u obilazak.
Danas provodimo simulaciju.
92
00:05:20,279 --> 00:05:21,906
-Zaista?
-Rekla sam im
93
00:05:21,989 --> 00:05:24,200
da ću vas pozvati na sastanak
kao promatrača.
94
00:05:24,283 --> 00:05:25,117
Biste li došli?
95
00:05:25,201 --> 00:05:27,953
Divno! Možemo vidjeti
što se dogodi ako propadne banka.
96
00:05:28,037 --> 00:05:29,288
-Hajdemo.
-Idemo.
97
00:05:29,372 --> 00:05:32,041
-Ovdje su. Dobro jutro!
-Dobar dan svima.
98
00:05:32,124 --> 00:05:34,960
Hvala što nas primate.
Sve je tako službeno, imam tremu.
99
00:05:36,796 --> 00:05:39,507
Dobro došli na izvršni sastanak.
100
00:05:39,590 --> 00:05:44,386
Riječ je o Banci ABC,
tajnog naziva Kodiak.
101
00:05:44,470 --> 00:05:46,889
Banka je utemeljena 1948. godine
102
00:05:46,972 --> 00:05:49,683
i ima 23 poslovnice u dvjema državama.
103
00:05:49,767 --> 00:05:52,269
Neprofitabilna je već više tromjesečja
104
00:05:52,353 --> 00:05:55,314
pa smo pripremili strateški plan za spas.
105
00:05:55,397 --> 00:05:57,274
Naš će tim raditi tijekom vikenda
106
00:05:57,358 --> 00:06:00,611
kako bi osigurani štediše
imali pristup sredstvima.
107
00:06:00,694 --> 00:06:03,739
Banka se mora otvoriti
u ponedjeljak ujutro, kao inače.
108
00:06:03,823 --> 00:06:05,574
Dakle, banka propada,
109
00:06:05,658 --> 00:06:09,036
a 60 000 klijenata koji u njoj imaju račun
110
00:06:09,120 --> 00:06:12,414
ne znaju o čemu vi ovdje razgovarate.
111
00:06:12,498 --> 00:06:16,210
Ne znaju. Pokušavamo biti skriveni
112
00:06:16,293 --> 00:06:18,462
kako bi financijski sustav ostao stabilan
113
00:06:18,546 --> 00:06:20,631
i kako se usluga ne bi prekinula.
114
00:06:21,215 --> 00:06:24,009
Dakle, ako banka propadne,
a vi ne pronađete stjecatelja,
115
00:06:24,093 --> 00:06:27,471
FDIC na kraju postane vlasnik
svega što banka ima?
116
00:06:27,555 --> 00:06:28,722
I to se može dogoditi,
117
00:06:28,806 --> 00:06:31,100
ali katkad i mi
možemo biti vlasnici imovine
118
00:06:31,183 --> 00:06:33,269
koju banka stjecatelj ne želi.
119
00:06:33,352 --> 00:06:34,562
Zaista? Na primjer?
120
00:06:34,645 --> 00:06:38,649
Recimo, osamdesetih smo imali
manjinski udio u Dallas Cowboysima
121
00:06:38,732 --> 00:06:40,734
-jedno kraće vrijeme.
-Vi to ozbiljno?
122
00:06:40,818 --> 00:06:42,528
Dobivali ste besplatne ulaznice?
123
00:06:42,611 --> 00:06:44,905
-Srećom, nismo.
-Šteta.
124
00:06:44,989 --> 00:06:48,409
Imali smo i prava na film strave
125
00:06:48,492 --> 00:06:50,619
u kojem su glumili G. Clooney i C. Sheen.
126
00:06:50,703 --> 00:06:54,623
Naslov je bio Grizzly II.
127
00:06:54,707 --> 00:06:56,667
Koliko je to često?
128
00:06:56,750 --> 00:06:59,962
Sada sve manje i manje
jer je gospodarstvo vrlo uspješno,
129
00:07:00,045 --> 00:07:02,089
ali u jednom duljem razdoblju,
130
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
-ako se sjećate 2008. godine,
-Da.
131
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
zatvorilo se više stotina banaka.
132
00:07:07,428 --> 00:07:11,182
Dakle, 2008. ste imali baš mnogo posla.
133
00:07:11,265 --> 00:07:14,727
Trebate znati da trošak sanacije banke
134
00:07:14,810 --> 00:07:16,645
ne snose porezni obveznici.
135
00:07:16,729 --> 00:07:20,107
Fond za osiguranje depozita
financiraju banke,
136
00:07:20,191 --> 00:07:22,443
one plaćaju premije
na temelju profila rizika.
137
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Odlično, neka banke plate.
138
00:07:24,236 --> 00:07:26,113
One su krive.
139
00:07:27,615 --> 00:07:29,742
Otići ćemo u poslovnicu banke
140
00:07:29,825 --> 00:07:31,869
i simulirati govor o zatvaranju banke
141
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
koji držimo u petak po zatvaranju banke.
142
00:07:34,038 --> 00:07:35,164
Hajdemo, molim vas.
143
00:07:35,247 --> 00:07:41,045
-Prvo ću vam prikvačiti počasnu značku.
-Molim? Ajme!
144
00:07:41,921 --> 00:07:45,591
-Ja sam zaposlenik FDIC-a, sjajno.
-Spremni ste. Lijepo izgledate.
145
00:07:45,674 --> 00:07:47,301
Mogli biste odigrati tu ulogu.
146
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
Osjećam se baš kul.
147
00:08:06,904 --> 00:08:09,073
Lijepo, zaključano je.
148
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Klasika.
149
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Htio sam se prije dogovoriti s vama.
150
00:08:14,870 --> 00:08:18,207
Mi u FDIC-u nismo sretni
kad banka propadne,
151
00:08:18,290 --> 00:08:21,460
ali tu smo ako zatreba.
Situacija je emocionalno izazovna
152
00:08:21,544 --> 00:08:22,962
i moramo je riješiti.
153
00:08:23,045 --> 00:08:26,257
Nastojim biti profesionalan, suosjećajan
154
00:08:26,340 --> 00:08:27,925
-Da.
-i obziran.
155
00:08:28,008 --> 00:08:29,885
Profesionalan, suosjećajan, obziran.
156
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
-Odlično.
-Idemo!
157
00:08:32,388 --> 00:08:34,473
Možete li me odvesti predsjedniku banke?
158
00:08:34,557 --> 00:08:35,808
Da.
159
00:08:36,767 --> 00:08:38,394
-Dobar dan, vi ste Jerry?
-Jesam.
160
00:08:38,477 --> 00:08:41,564
Drago mi je.
Ja sam Tyler Caviness iz FDIC-a.
161
00:08:41,647 --> 00:08:44,066
U ovom trenutku rekao bih predsjedniku
162
00:08:44,149 --> 00:08:45,859
tko smo i zašto smo došli.
163
00:08:46,735 --> 00:08:48,404
-Hoću li ja?
-Molim lijepo.
164
00:08:48,487 --> 00:08:51,699
Dobro, ovaj… Žao mi je što vam moram reći,
165
00:08:51,782 --> 00:08:55,911
ali došli smo iz FDIC-a uručiti vam
službenu obavijest da je banka propala.
166
00:08:55,995 --> 00:09:00,165
Kada izađe i posljednji klijent,
zamolit ću da zaključate vrata
167
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
i okupite sve zaposlenike
kako bismo održali govor.
168
00:09:03,544 --> 00:09:04,837
Dobro.
169
00:09:05,337 --> 00:09:07,506
Bilo je prilično dobro.
170
00:09:07,590 --> 00:09:10,551
Ne bismo baš rekli da je banka propala.
171
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
To ne spominjemo
172
00:09:12,052 --> 00:09:13,762
-do posljednjeg trenutka.
-Dobro.
173
00:09:13,846 --> 00:09:15,014
Dok ih država ne zatvori.
174
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
Možda misli da ćemo mu čestitati rođendan.
175
00:09:17,933 --> 00:09:19,560
-Baš!
-Zar ne?
176
00:09:19,643 --> 00:09:22,187
On vjerojatno dobro zna zašto smo ovdje.
177
00:09:22,271 --> 00:09:26,525
Okupite se, molim!
Moramo poslušati obavijest.
178
00:09:26,609 --> 00:09:28,611
Poštovanje, ja sam Tyler Caviness
179
00:09:28,694 --> 00:09:30,654
iz FDIC-a.
180
00:09:30,738 --> 00:09:33,407
Drago mi je.
Kao što ste čuli od državne vlasti,
181
00:09:33,490 --> 00:09:34,783
vaša je banka propala
182
00:09:34,867 --> 00:09:37,286
i FDIC se uključuje
kako bi pomogao u sanaciji.
183
00:09:37,369 --> 00:09:39,913
Dobra vijest, FDIC je sklopio ugovor
184
00:09:39,997 --> 00:09:43,042
s ustanovom za preuzimanje obveza
koja će preuzeti sve depozite
185
00:09:43,125 --> 00:09:45,586
i svu imovinu ustanove.
186
00:09:45,669 --> 00:09:47,963
Banka će otvoriti vrata
u ponedjeljak ujutro
187
00:09:48,047 --> 00:09:50,424
kao i inače, ali pod novim nazivom.
188
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
Zajedno ćemo morati mnogo raditi
189
00:09:52,635 --> 00:09:54,762
i zahvaljujemo vam na suradnji.
190
00:09:54,845 --> 00:09:57,931
Sada vam želim predstaviti kupca,
191
00:09:58,015 --> 00:10:00,392
odnosno banku stjecatelja. Hvala.
192
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Sjajno si to izveo.
193
00:10:05,522 --> 00:10:08,192
-Hvala.
-Je li ti bilo neobično?
194
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Pomalo jest
195
00:10:09,902 --> 00:10:11,987
jer inače kad govorim pred skupinom ljudi,
196
00:10:12,071 --> 00:10:15,199
nasmiju se na kraju rečenice,
ali u ovom slučaju
197
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
vidio sam mnoga zabrinuta lica.
198
00:10:17,368 --> 00:10:18,994
-Da.
-Kako ti to doživljavaš?
199
00:10:19,078 --> 00:10:23,165
Prihvatimo činjenicu da dolazimo
jer želimo objasniti što se dogodilo
200
00:10:23,248 --> 00:10:24,958
i provesti ih kroz postupak.
201
00:10:25,042 --> 00:10:29,088
Mi smo se pobrinuli za pozadinski dio
pa oni i ne osjete da se išta događa.
202
00:10:29,171 --> 00:10:30,673
To nam je cilj.
203
00:10:30,756 --> 00:10:33,384
Ne osjete. Na primjer,
da sam klijent banke,
204
00:10:33,467 --> 00:10:38,097
neometano bih upotrebljavao karticu
u petak, subotu i nedjelju,
205
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
a sljedećeg tjedna dobio bih e-poštu
206
00:10:40,099 --> 00:10:42,476
i obavijest o promjeni naziva banke.
Koga briga.
207
00:10:42,559 --> 00:10:44,186
Nekakvo pismo, nije važno.
208
00:10:44,269 --> 00:10:45,854
-I moj se život nastavlja.
-Da.
209
00:10:45,938 --> 00:10:48,399
Nema prekida usluge jer postojite vi.
210
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
-Da.
-Fantastično.
211
00:10:50,401 --> 00:10:51,318
Hvala, Tylere.
212
00:10:51,402 --> 00:10:53,445
-Ugodan dan.
-Hvala, također.
213
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Nije li to nevjerojatno?
214
00:10:57,574 --> 00:10:58,742
Ne znam što vi mislite,
215
00:10:58,826 --> 00:11:02,955
ali meni je ovo jedan od najučinkovitijih
vladinih programa u povijesti.
216
00:11:03,038 --> 00:11:08,335
FDIC je toliko ublažio
opasnost od propasti banaka
217
00:11:08,419 --> 00:11:12,256
da naš novac nije ugrožen
i uopće nismo svjesni problema.
218
00:11:12,840 --> 00:11:14,425
A da nisu dobili to povjerenje,
219
00:11:14,508 --> 00:11:17,594
naše bi gospodarstvo doslovce stalo.
220
00:11:17,678 --> 00:11:18,971
Čekajte malo,
221
00:11:19,054 --> 00:11:22,724
propast banke samo je jedna od nevolja
koja se može dogoditi našem novcu.
222
00:11:22,808 --> 00:11:24,351
Što savezna vlada poduzima
223
00:11:24,435 --> 00:11:28,772
kako bi nas zaštitila
od ostalih financijskih katastrofa?
224
00:11:29,731 --> 00:11:33,485
Ova se serija trebala početi emitirati
prije godinu dana.
225
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
Možete li pogoditi koji je događaj
prodrmao cijeli svijet
226
00:11:37,489 --> 00:11:39,908
baš kad smo počeli pisati scenarij?
227
00:11:39,992 --> 00:11:43,412
Ne, ne govorim o videoigri
Animal Crossing: New Horizons.
228
00:11:43,495 --> 00:11:46,457
Doduše, zbog nje nisam radio
i više od godine.
229
00:11:46,540 --> 00:11:48,667
Ne, udario je COVID-19.
230
00:11:48,750 --> 00:11:51,670
Kao i mnoga poduzeća širom zemlje,
231
00:11:51,753 --> 00:11:55,716
morali smo zatvoriti.
Bilo je to doba prepuno strepnje.
232
00:11:55,799 --> 00:12:00,053
Milijuni Amerikanaca ostali su bez posla,
burze su pale,
233
00:12:00,137 --> 00:12:02,764
a gospodarstvo je izgubilo bilijune dolara
234
00:12:02,848 --> 00:12:05,476
brže nego što je platforma Quibi
nestala s mobitela.
235
00:12:05,559 --> 00:12:09,229
U to doba ama baš svi,
od honoraraca do generalnih direktora,
236
00:12:09,313 --> 00:12:11,315
tražili su pomoć od vlade.
237
00:12:11,398 --> 00:12:13,525
A što je vlada učinila?
238
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
ZATVORENO ZBOG COVIDA
239
00:12:18,030 --> 00:12:22,367
Poslala je kišu novca.
Bilijune dolara za nezaposlene,
240
00:12:22,451 --> 00:12:27,456
poticaje, zajmove malim poduzećima
i porezne olakšice velikima.
241
00:12:28,373 --> 00:12:32,669
Hitna infuzija gotovine
stabilizirala je gospodarstvo,
242
00:12:32,753 --> 00:12:36,048
ali ja sam se gledajući CNBC pitao:
243
00:12:36,131 --> 00:12:39,718
„Kad kreće repriza Shark Tanka?
Ovo je dosadno!”
244
00:12:39,801 --> 00:12:43,889
Ali važnije, odakle dolazi
sav taj novac za pomoć
245
00:12:44,598 --> 00:12:49,311
i kome to ide u korist?
Narodu ili svjetskim tajkunima?
246
00:12:49,394 --> 00:12:52,731
Odgovor na ta pitanja
možda će vas iznenaditi.
247
00:12:52,814 --> 00:12:55,817
MAGIČNA VEČER S FED-OM
248
00:13:04,535 --> 00:13:07,538
Narode, ja sam Penn Jillette,
a ovo je moj partner Teller.
249
00:13:07,621 --> 00:13:12,125
Možda vas vladine intervencije
zapanjuju i zbunjuju,
250
00:13:12,209 --> 00:13:14,545
ali nas nisu prevarili.
251
00:13:14,628 --> 00:13:17,172
Razotkrit ćemo vam tu magiju.
252
00:13:17,256 --> 00:13:20,342
Teller će glumiti vladu,
253
00:13:20,425 --> 00:13:23,637
a ovi dobri stari američki zelembaći
254
00:13:23,720 --> 00:13:26,181
predstavljaju novac
koji prolazi kroz gospodarstvo.
255
00:13:26,265 --> 00:13:29,309
Veseli narod kupuje hranu, diže kredite
256
00:13:29,393 --> 00:13:33,981
i stavlja ih na ponije.
Ali smirite strasti!
257
00:13:34,064 --> 00:13:36,567
Kad dođe do gospodarskog sloma,
narod se prepadne.
258
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Sva aktivnost staje
259
00:13:39,695 --> 00:13:44,533
i bilijuni dolara nestanu, ne cirkuliraju.
260
00:13:44,616 --> 00:13:49,705
Panika, jao nama, novac se više ne vrti!
261
00:13:49,788 --> 00:13:55,586
Više nitko ne kupuje frappuccina
ni Fordove F-150.
262
00:13:55,669 --> 00:13:59,298
Vlada spašava kapitalizam
ubrizgavanjem gotovine
263
00:13:59,381 --> 00:14:02,426
u sustav kako bi se gospodarstvo
ponovo pokrenulo.
264
00:14:02,509 --> 00:14:06,096
Tražimo dobrovoljca
koji će donijeti malo love.
265
00:14:06,179 --> 00:14:07,639
Ne budite škrti!
266
00:14:07,723 --> 00:14:10,517
Kad si možete priuštiti nas,
znamo da plivate u lovi.
267
00:14:10,601 --> 00:14:14,563
Ja! Uzmite moj novac!
268
00:14:15,063 --> 00:14:17,149
G. Bogatiću, budući da ste puni ko brod,
269
00:14:17,232 --> 00:14:19,735
biste li glumili banku?
270
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
A Teller je Ministarstvo financija.
271
00:14:22,112 --> 00:14:25,699
Državi treba 2,2 bilijuna dolara
272
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
za stimuliranje gospodarstva.
273
00:14:28,076 --> 00:14:31,455
Čini ono što uvijek čini
kad treba potrošiti novac.
274
00:14:31,538 --> 00:14:37,210
Pozajmljuje ga od investitora,
stranih država i od vas, banke.
275
00:14:37,294 --> 00:14:40,213
Opa! Lijepi svežanj imate.
276
00:14:40,297 --> 00:14:41,882
Nadoknađujete nešto što nemate?
277
00:14:41,965 --> 00:14:43,884
Nemojte odgovoriti!
278
00:14:43,967 --> 00:14:49,139
Vlada uzima pozajmljeni novac
i troši ga na nezaposlene,
279
00:14:49,222 --> 00:14:54,519
spašavanje firmi i ostale poticaje
kako bi pokrenula gospodarstvo.
280
00:14:54,603 --> 00:14:57,606
Banka zauzvrat dobiva državnu obveznicu,
281
00:14:57,689 --> 00:15:02,152
ili, običnim rječnikom rečeno, zadužnice.
282
00:15:02,235 --> 00:15:06,365
Isto se događa i s drugim bankama
i tvrtkama, koje se zadužuju više
283
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
od američkog studenta.
284
00:15:08,158 --> 00:15:12,704
Tko još državi želi posuditi
nekoliko stotina milijardi?
285
00:15:12,788 --> 00:15:14,373
Zašto bi uopće pristali na ovo?
286
00:15:14,456 --> 00:15:16,667
Uvijek pristanu.
287
00:15:16,750 --> 00:15:19,252
Tvrtke i strane države
žele nam pozajmiti novac
288
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
jer smo mi supersila.
289
00:15:21,797 --> 00:15:24,758
Najveći i najopakiji igrač na svijetu!
290
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
I zato smo mi sigurna oklada.
291
00:15:27,386 --> 00:15:30,097
Američka vlada nalik je Lannisterima.
292
00:15:30,180 --> 00:15:32,432
Uvijek vraćamo dugove
293
00:15:32,516 --> 00:15:35,018
i započinjemo mnogo nepotrebnih ratova.
294
00:15:36,645 --> 00:15:39,690
Dobro, znam da vlada stalno pozajmljuje,
295
00:15:39,773 --> 00:15:42,901
ali u doba krize posuđujemo
toliko novca odjednom.
296
00:15:42,985 --> 00:15:47,072
Dugujemo dva bilijuna
povrh onoga što inače trošimo?
297
00:15:47,155 --> 00:15:48,115
Nije li to ludo?
298
00:15:48,198 --> 00:15:51,535
Zato u rukavu imamo još jedan trik,
299
00:15:51,618 --> 00:15:54,496
za slučaj da se banke unervoze.
300
00:15:54,579 --> 00:15:59,042
Zove se „Fed”. Ako se sjećate,
svakoj smo banci dali
301
00:15:59,793 --> 00:16:02,671
hrpu državnih obveznica
ili zadužnica, zar ne?
302
00:16:02,754 --> 00:16:04,881
Pokažite nam ih.
303
00:16:07,426 --> 00:16:08,510
Što?
304
00:16:08,593 --> 00:16:12,681
Da. Vlada vam je isplatila sve zadužnice.
305
00:16:12,764 --> 00:16:16,143
Sad možete davati stambene kredite,
ulagati u poduzeća,
306
00:16:16,226 --> 00:16:19,187
a šefovima isplatiti masne bonuse.
307
00:16:19,271 --> 00:16:21,857
Ali odakle je novac došao?
308
00:16:21,940 --> 00:16:24,484
Pa, ovo ne bi bilo Pennov i Tellerov šou
309
00:16:24,568 --> 00:16:27,320
kad ne bismo otkrili kako se izvodi trik.
310
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
Vladina banka saveznih rezervi
311
00:16:29,489 --> 00:16:32,284
samo upiše nekoliko brojeva u računalo
312
00:16:32,367 --> 00:16:35,495
i doda nekoliko nula na saldo u banci.
313
00:16:37,914 --> 00:16:40,542
Molim? Naprave novac ni iz čega?
314
00:16:40,625 --> 00:16:43,670
Točno. Savezna vlada doslovno
315
00:16:43,754 --> 00:16:47,758
upravlja količinom novca na tržištu
316
00:16:47,841 --> 00:16:51,219
pa ima moć spašavanja gospodarstva
u doba krize.
317
00:16:51,303 --> 00:16:53,930
A to može samo zato što
banke vjeruju da će vlada
318
00:16:54,014 --> 00:16:55,932
uvijek vraćati svoje dugove.
319
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Nevjerojatno! Ali…
320
00:16:57,809 --> 00:16:59,478
Ne. To je sve.
321
00:16:59,561 --> 00:17:02,105
Ja sam Penn, on je Teller,
mi smo Penn i Teller.
322
00:17:02,189 --> 00:17:06,318
Tko god bio, silazi s pozornice. Makni se!
323
00:17:07,027 --> 00:17:10,155
Trenutak. Trik je baš fora,
324
00:17:10,238 --> 00:17:12,616
ali što ako vi niste banka?
325
00:17:12,699 --> 00:17:14,910
Naravno da milijarderi s Wall Streeta
326
00:17:14,993 --> 00:17:17,496
vjeruju da će im vlada pomoći u krizi,
327
00:17:17,579 --> 00:17:21,208
ali može li se prosječan Amerikanac
nadati da će mu vlada pružiti ruku
328
00:17:21,291 --> 00:17:22,709
kad se nađe u vodi do grla?
329
00:17:22,793 --> 00:17:24,086
Hej, Adame.
330
00:17:24,169 --> 00:17:27,422
Zdravo, Sandra i Claudia! Hvala vam.
331
00:17:27,506 --> 00:17:29,091
-Nema na čemu.
-Ovdje je lijepo.
332
00:17:29,174 --> 00:17:30,467
Hvala.
333
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Kakve su to stvari?
334
00:17:31,760 --> 00:17:36,223
Imale smo vrtić koji smo morale zatvoriti.
335
00:17:36,306 --> 00:17:40,102
Na slici smo moj tata, ja, Claudia
336
00:17:40,185 --> 00:17:42,771
i naš brat na otvorenju vrtića.
337
00:17:42,854 --> 00:17:44,773
-Veliko otvorenje.
-Da.
338
00:17:44,856 --> 00:17:46,983
Imam pitanje, to me oduvijek zanimalo.
339
00:17:47,067 --> 00:17:49,736
Odakle ljudima velike škare
na velikom otvorenju?
340
00:17:50,612 --> 00:17:53,406
Znamo da su mnoga poduzeća
teško podnijela COVID.
341
00:17:53,490 --> 00:17:55,325
Ispričajte mi svoju priču.
342
00:17:55,408 --> 00:18:00,580
Mogle smo primiti 55 djece
u dobi od šest tjedana do pet godina.
343
00:18:00,664 --> 00:18:03,166
Većina roditelja radila je u hitnoj službi
344
00:18:03,250 --> 00:18:06,044
ili su radili u supermarketu.
345
00:18:06,128 --> 00:18:08,547
Čuvale smo djecu ključnih radnika.
346
00:18:08,630 --> 00:18:10,465
Vi ste bile ključne tim radnicima.
347
00:18:10,549 --> 00:18:11,424
-Da.
-Točno.
348
00:18:11,508 --> 00:18:13,885
Razmišljale smo,
349
00:18:13,969 --> 00:18:17,180
mogu li se naši zaposlenici vratiti?
Je li sigurno?
350
00:18:17,264 --> 00:18:19,224
Neki se nisu vratili.
351
00:18:19,307 --> 00:18:21,935
Vratilo se možda petero djece.
352
00:18:22,018 --> 00:18:23,103
-Bio je kaos.
-Ajme!
353
00:18:23,186 --> 00:18:26,982
Zvuči kao financijski teška situacija.
354
00:18:27,065 --> 00:18:30,527
Pokušale smo osmisliti plan,
kako se izvući.
355
00:18:30,610 --> 00:18:33,989
Bila je godišnjica smrti naše majke,
356
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
-tužan dan sam po sebi.
-Da.
357
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
Sestra me nazvala i rekla
da je ponovo sve izračunala,
358
00:18:40,162 --> 00:18:41,913
ali da nemamo izlaza.
359
00:18:41,997 --> 00:18:44,416
Tada smo znale da kriza ne utječe
360
00:18:44,499 --> 00:18:46,084
samo na nas ili na djecu
361
00:18:46,168 --> 00:18:47,961
-koja će ostati bez skrbi.
-Da.
362
00:18:48,044 --> 00:18:50,797
Tu su i zaposlenici
koji ostaju bez prihoda.
363
00:18:50,881 --> 00:18:53,800
Tada su potpisani brojni zakoni,
364
00:18:53,884 --> 00:18:54,968
-zar ne?
-Da.
365
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Velik dio odnosio se na zajmove
366
00:18:57,929 --> 00:19:00,682
u okviru programa zaštite plaća
367
00:19:00,765 --> 00:19:02,309
kako bi obrti poput vašeg
368
00:19:02,392 --> 00:19:04,144
-zadržali zaposlenike.
-Točno.
369
00:19:04,227 --> 00:19:06,730
-I vi ste dobile takav zajam?
-Jesmo,
370
00:19:06,813 --> 00:19:07,898
šest tisuća dolara.
371
00:19:07,981 --> 00:19:10,358
-Dobro.
-To je bilo sve.
372
00:19:10,442 --> 00:19:11,693
-Sve?
-Da.
373
00:19:11,776 --> 00:19:16,198
To ne pokriva ni mjesečne plaće
šestero zaposlenika.
374
00:19:16,281 --> 00:19:19,576
A odbili su nam drugi i treći zahtjev.
375
00:19:19,659 --> 00:19:21,953
-Ne znam zašto.
-Odbili su vas?
376
00:19:22,037 --> 00:19:23,914
-Nisu rekli zašto.
-Nisu objasnili.
377
00:19:23,997 --> 00:19:24,831
Zašto su odbili?
378
00:19:24,915 --> 00:19:29,085
Jer mi smo samo mali vrtić
kojim upravljaju dvije žene.
379
00:19:29,169 --> 00:19:32,297
-Nismo vikale dovoljno glasno.
-Da.
380
00:19:32,380 --> 00:19:33,882
-To je baš sjebano.
-Da.
381
00:19:33,965 --> 00:19:36,593
-Slažem se!
-I ja!
382
00:19:36,676 --> 00:19:38,220
Možemo li ići pogledati?
383
00:19:38,303 --> 00:19:39,304
-Da, naravno.
-Da?
384
00:19:39,387 --> 00:19:43,141
Voljela bih ponovo vidjeti žutu kućicu.
385
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Prvi put da se vraćam ovamo.
386
00:19:44,976 --> 00:19:46,436
-Preko zida?
-Da.
387
00:19:46,519 --> 00:19:47,812
Više nemam pristup.
388
00:19:47,896 --> 00:19:51,233
Može li nam netko donijeti ljestve?
389
00:19:51,316 --> 00:19:53,276
Super. Hvala, Kendalle.
390
00:19:54,277 --> 00:19:56,780
Ajoj, kako je slatko!
391
00:19:56,863 --> 00:19:58,949
Izgleda tužno.
392
00:19:59,032 --> 00:20:02,953
Moja bi djeca trčkarala uokolo,
bilo bi bučno.
393
00:20:03,036 --> 00:20:08,375
Morala sam uzeti
ono što sam mogla i otići.
394
00:20:08,458 --> 00:20:10,502
Zajednici je doista potrebno takvo mjesto
395
00:20:10,585 --> 00:20:14,172
u kojem rade ljudi koji ga vole kao mi.
396
00:20:14,256 --> 00:20:17,717
Da. Pomažete svojoj zajednici,
397
00:20:17,801 --> 00:20:19,719
ali kad udari kriza
398
00:20:19,803 --> 00:20:22,389
i vlada raširi sigurnosnu mrežu za sve,
399
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
otvori se čine prevelikima,
a vi ste premale
400
00:20:25,725 --> 00:20:27,602
-i propadate kroz njih.
-Propale smo.
401
00:20:27,686 --> 00:20:28,812
Da možeš stvoriti sustav
402
00:20:28,895 --> 00:20:31,147
koji vam je trebao dati
ono čemu ste se nadale,
403
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
kako bi to izgledalo?
404
00:20:32,816 --> 00:20:35,735
Htjela bih da me se čuje.
405
00:20:35,819 --> 00:20:37,696
Da imaš nekoga koga možeš nazvati.
406
00:20:37,779 --> 00:20:40,198
-Neku upravu za sićušne obrte,
-Da, bez sumnje.
407
00:20:40,282 --> 00:20:41,866
-koja ti stoji na usluzi.
-Da.
408
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
Sićušni obrti, to je to!
409
00:20:43,660 --> 00:20:47,580
Sandra, hvala što si mi
ispričala svoju priču.
410
00:20:47,664 --> 00:20:51,084
Hvala što si mi omogućio
da pokažem svoj mali obrt.
411
00:20:51,167 --> 00:20:52,210
Mogu li te zagrliti?
412
00:20:52,294 --> 00:20:54,296
-Naravno! Hvala ti.
-Hvala tebi.
413
00:20:54,379 --> 00:20:56,006
-Dobro.
-Dobro, bok.
414
00:21:03,847 --> 00:21:08,560
Sandrina me priča ljuti,
a ona nije jedina.
415
00:21:08,643 --> 00:21:10,478
Koliko vas poznaje Sandru?
416
00:21:10,562 --> 00:21:13,023
Koliko je vas bilo Sandra?
417
00:21:13,106 --> 00:21:16,401
Čekali ste spas koji nikako da dođe.
418
00:21:17,110 --> 00:21:22,490
Kako je moguće da naša vlada
može sasuti kišu novca s neba,
419
00:21:22,574 --> 00:21:25,994
a ne uspijeva plasirati barem dio
420
00:21:26,077 --> 00:21:29,122
u ruke onih koji ga najviše trebaju?
421
00:21:30,332 --> 00:21:35,670
Istražili smo,
a odgovor vas neće nimalo umiriti.
422
00:21:35,754 --> 00:21:39,674
U ovoj zemlji postoje
dva potpuno različita sustava
423
00:21:39,758 --> 00:21:41,968
za podjelu saveznog novca za pomoć.
424
00:21:42,052 --> 00:21:45,013
Jedan za bogate, a drugi za sve ostale.
425
00:21:45,096 --> 00:21:49,434
Banke i velike korporacije
imaju izravan kanal do državnog novca.
426
00:21:49,517 --> 00:21:52,854
Njima je to kao let prvom klasom.
427
00:21:53,355 --> 00:21:57,233
Ova recesija je grozna,
odmah trebam kartu za Novcograd.
428
00:21:57,317 --> 00:21:59,194
Naravno, čime plaćate?
429
00:21:59,277 --> 00:22:00,987
Upravo sam izdao ove obveznice.
430
00:22:02,530 --> 00:22:06,159
Ili, običnim rječnikom rečeno, zadužnice.
431
00:22:08,244 --> 00:22:09,996
Sjajno, gospodine.
432
00:22:10,080 --> 00:22:13,333
Mi u Banci saveznih rezervi
rado ćemo ih otkupiti od vas.
433
00:22:13,416 --> 00:22:15,377
Jedna karta za Novcograd.
434
00:22:15,460 --> 00:22:19,005
Uživajte u našem niskokamatnom roséu.
435
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
Nadamo se da ćemo vas ubrzo
opet spašavati.
436
00:22:21,257 --> 00:22:22,175
Čin!
437
00:22:22,258 --> 00:22:24,469
Ali mi ostali ne možemo izdati obveznice
438
00:22:24,552 --> 00:22:27,263
pa ne možemo dobiti takvu pomoć.
439
00:22:27,347 --> 00:22:30,141
Umjesto toga,
zapeli smo u ekonomskoj klasi.
440
00:22:30,225 --> 00:22:33,728
Otkad je sve zatvoreno,
moj restoran loše posluje.
441
00:22:33,812 --> 00:22:35,772
Mogu li dobiti kartu za Novcograd?
442
00:22:35,855 --> 00:22:38,149
Ne znam, izdajete li obveznice?
443
00:22:38,233 --> 00:22:40,693
Ne, ja… Što je to?
444
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
Molim vas da pričekate ondje.
445
00:22:42,320 --> 00:22:47,200
Ekonomska je predobra. Ovo je kao da
čekate slobodno mjesto na Badnjak.
446
00:22:48,660 --> 00:22:52,789
Savezna agencija koja je dijelila
sredstva pomoći malim obrtima
447
00:22:52,872 --> 00:22:55,125
zove se Uprava za malo poduzetništvo.
448
00:22:55,208 --> 00:22:57,460
Ali i ona je tako mala
449
00:22:57,544 --> 00:23:00,672
da je svoj posao
morala prepustiti bankama.
450
00:23:02,549 --> 00:23:03,508
Sljedeći!
451
00:23:03,591 --> 00:23:06,886
Trebam u Novcograd.
Imam obitelj i deset zaposlenih.
452
00:23:06,970 --> 00:23:10,390
Naravno. Stanite u red i rado ću pomoći.
453
00:23:10,473 --> 00:23:12,016
Čim dobijem svoj dio.
454
00:23:12,517 --> 00:23:16,396
Istina je. U programu dodjele zajmova
malim poduzetnicima tijekom pandemije
455
00:23:16,479 --> 00:23:20,358
banke su smjele ubirati postotak
od svakog zajma,
456
00:23:20,441 --> 00:23:23,194
a rupa u zakonu omogućila je prijavu
i velikim tvrtkama,
457
00:23:23,278 --> 00:23:25,530
npr. lancima restorana.
458
00:23:25,613 --> 00:23:29,409
Izvolite zajam, gospodine P. F. Chang.
I jedan za vas, Ruth's,
459
00:23:29,492 --> 00:23:31,411
i za vašeg prijatelja Chrisa.
460
00:23:31,494 --> 00:23:33,872
Nadam se da će vaše
carstvo odrezaka preživjeti.
461
00:23:36,040 --> 00:23:37,709
Što je ovo?
462
00:23:37,792 --> 00:23:39,544
Shvatili smo da možemo više zaraditi
463
00:23:39,627 --> 00:23:41,838
dajući manje velikih zajmova
velikim tvrtkama
464
00:23:41,921 --> 00:23:44,591
nego dajući više malih zajmova malima.
465
00:23:44,674 --> 00:23:47,051
Stoga odsad tako radimo. Sljedeći!
466
00:23:47,135 --> 00:23:51,097
Sve bi to moglo objasniti
zašto su u većini velikih gradova
467
00:23:51,181 --> 00:23:53,183
poduzeća u pretežno bjelačkim dijelovima
468
00:23:53,266 --> 00:23:57,353
dobila više zajmova od onih
u obojenim zajednicama.
469
00:23:58,229 --> 00:24:02,483
Ali unatoč pozornosti koju su
mali obrti dobili tijekom pandemije,
470
00:24:03,067 --> 00:24:06,487
znate li tko je najgore prošao?
Individualni radnici.
471
00:24:06,571 --> 00:24:09,991
Njima je pomoć dodijeljena
kroz sustav za nezaposlene,
472
00:24:10,074 --> 00:24:14,287
a to je više nalik putovanju
u najneudobnijem autobusu.
473
00:24:18,625 --> 00:24:21,044
Ako ste primali naknadu
za nezaposlene u Americi,
474
00:24:21,127 --> 00:24:24,130
ne moram vam ja govoriti
koliko je taj sustav sjeban.
475
00:24:24,214 --> 00:24:28,635
Klimav, skrpan i svaka ga država
provodi drukčije.
476
00:24:28,718 --> 00:24:32,764
A mnoge od njih godinama nedovoljno
financiraju svoj sustav za nezaposlene.
477
00:24:32,847 --> 00:24:34,307
Dobro, dragi moji.
478
00:24:34,390 --> 00:24:36,559
Danas mi nitko ne pomaže
479
00:24:36,643 --> 00:24:40,313
pa ćemo polako, jedan po jedan.
480
00:24:40,396 --> 00:24:43,274
Tko je prvi došao?
481
00:24:43,358 --> 00:24:47,403
Kad ga je 2020. godine zapljusnuo
neviđeni val nezaposlenosti,
482
00:24:47,487 --> 00:24:49,989
sustav nije imao
ni približno dovoljno ljudi
483
00:24:50,073 --> 00:24:52,492
za obradu svih tih zahtjeva.
484
00:24:52,575 --> 00:24:54,994
Ah, mamicu mu!
485
00:24:55,787 --> 00:24:58,998
Ne daju mi šiljilo
pa moram ručno strugati.
486
00:24:59,082 --> 00:25:02,460
Zato je samo podnošenje zahtjeva
za nezaposlene tijekom pandemije
487
00:25:02,543 --> 00:25:04,879
bilo pravi birokratski pakao.
488
00:25:04,963 --> 00:25:08,216
Siromašniji Amerikanci
satima su čekali pred šalterima,
489
00:25:08,299 --> 00:25:11,052
a onda su još mjesecima čekali pomoć.
490
00:25:11,886 --> 00:25:16,724
Za to su vrijeme najveće američke tvrtke
uživale na visokoj nozi.
491
00:25:16,808 --> 00:25:20,561
Ne znam zašto sam umoran,
a spavao sam u avionu.
492
00:25:23,064 --> 00:25:24,691
POSJETITE PREKRASNI NOVCOGRAD
493
00:25:26,150 --> 00:25:28,611
Kad smo mi morali zatvoriti
zbog pandemije,
494
00:25:28,695 --> 00:25:32,198
dobili smo zajam iz programa
zaštite plaća, baš kao i Sandra.
495
00:25:32,282 --> 00:25:36,953
Mi se ne bavimo ključnom djelatnošću.
Sandra skrbi o djeci.
496
00:25:37,036 --> 00:25:39,122
Ja smišljam viceve.
497
00:25:39,205 --> 00:25:42,250
Mi smo dobili više novca brže od nje
498
00:25:42,333 --> 00:25:45,878
samo zato što imamo
otmjenijeg knjigovođu u većoj banci.
499
00:25:45,962 --> 00:25:48,840
Imao sam više i dobio sam više.
500
00:25:49,549 --> 00:25:52,051
To je potpuno naopako.
501
00:25:52,135 --> 00:25:54,971
Ali cijeli je sustav tako postavljen.
502
00:25:55,054 --> 00:25:58,891
Zar se čudimo što mu toliko Amerikanaca
više ne vjeruje?
503
00:25:59,726 --> 00:26:02,729
Hej, Limunadice, što je?
504
00:26:02,812 --> 00:26:06,566
Izlazim iz igre, starkeljo.
Nisam dobila zajam za zaštitu plaće,
505
00:26:06,649 --> 00:26:09,485
a nitko ne želi trošiti
poticaje na limunadu.
506
00:26:09,569 --> 00:26:13,239
Ništa, radit ću za Amazon
i dobivati kupone umjesto plaće.
507
00:26:14,407 --> 00:26:16,701
Limunadice, ne!
508
00:26:18,161 --> 00:26:22,957
Financijski sustav, kao i cijela vlada,
ovise o našem povjerenju.
509
00:26:23,041 --> 00:26:25,793
Ako ne vjerujemo
da nam je novac u banci siguran,
510
00:26:25,877 --> 00:26:30,131
ako ne vjerujemo da će nam vlada
pomoći u kriznim situacijama,
511
00:26:30,214 --> 00:26:34,927
ako ne vjerujemo da ovaj komadić
tinte i papira vrijedi jedan dolar,
512
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
sve se urušava.
513
00:26:37,221 --> 00:26:38,639
I to riskiramo onda
514
00:26:38,723 --> 00:26:42,185
kada naša vlada ne ispunjava obećanja.
515
00:26:42,268 --> 00:26:46,189
Ispada da su naše gospodarstvo i vlada
516
00:26:46,272 --> 00:26:47,815
nešto kao Zvončica.
517
00:26:48,566 --> 00:26:51,611
Ako ne vjerujemo u nju, ona umire.
518
00:26:56,032 --> 00:26:58,618
Ali ne mora biti tako.
519
00:26:58,701 --> 00:27:01,037
Moguć je bolji sustav
520
00:27:01,120 --> 00:27:04,290
i naša ga vlada može stvoriti ako pokuša.
521
00:27:04,374 --> 00:27:07,919
To su isti ljudi koji su osnovali FDIC,
522
00:27:08,002 --> 00:27:10,922
koji predviđaju putanje uragana,
523
00:27:11,506 --> 00:27:14,634
koji su poslali čovjeka na Mjesec.
524
00:27:16,511 --> 00:27:18,346
Kad smo kod toga…
525
00:27:32,443 --> 00:27:35,363
TEMELJENO NA KNJIZI
THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA
526
00:29:02,450 --> 00:29:04,452
Prijevod titlova: Marija Cvetković