1 00:00:06,674 --> 00:00:08,801 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,394 Banke su spasili, a nas prodali! 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,231 Pitanje: vjerujete li vi vladi? 4 00:00:22,732 --> 00:00:25,735 Ja ne uvijek. Vidio sam kako spašava Wall Street 5 00:00:25,818 --> 00:00:30,615 dok se prosječni Amerikanci muče. Vidio sam kako napada prosvjednike. 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,076 I znam ja što TSA zapravo radi 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,661 sa svim zaplijenjenim bombonima od trave. 8 00:00:35,745 --> 00:00:39,165 Banke su spasili, a nas prodali! 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,085 Ali shvatio sam da na jedan način 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,047 svi neizravno vjerujemo vladi svakoga dana. 11 00:00:46,130 --> 00:00:50,259 Upotrebljavamo novac, a novac je čisto povjerenje. 12 00:00:50,343 --> 00:00:54,013 Ovaj komadić celuloze vrijedi jedan dolar 13 00:00:54,096 --> 00:00:58,893 samo zato što vlada tako kaže i mi joj vjerujemo. 14 00:00:58,976 --> 00:00:59,977 Zanimljivo, 15 00:01:00,061 --> 00:01:03,606 piše „u Boga vjerujemo”, ali ja sam ateist. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,317 Ja ne vjerujem u Boga, proklinjem ga! 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,739 Vjerojatno je slučajnost. Ne, mi vjerujemo vladi. 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,742 Zato nitko od nas ne bi prihvatio zadužnicu 19 00:01:14,826 --> 00:01:17,411 ili fotografije slavnih osoba kao sredstvo plaćanja. 20 00:01:17,495 --> 00:01:21,082 -Primaš li Dannyja DeVita? -Samo gotovinu, Bobe. 21 00:01:21,165 --> 00:01:23,584 -A Johnnyja Casha? -Koga? 22 00:01:23,668 --> 00:01:26,045 LIMUNADA 23 00:01:26,129 --> 00:01:29,090 Ali svi primaju američke zelembaće. 24 00:01:29,173 --> 00:01:33,052 Jedan dolar? Misliš da smo u 1990-oj? 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,637 Pet dolara po čaši, stari. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,098 I ti ćeš ostarjeti, mala! 27 00:01:37,598 --> 00:01:43,312 Mislio sam da se vlada petlja u moj novac samo onda kad plaćam poreze, 28 00:01:43,396 --> 00:01:45,106 ili ono kad sam podmitio suca, 29 00:01:45,189 --> 00:01:48,693 ali ispada da vlada i naše povjerenje u nju 30 00:01:48,776 --> 00:01:52,238 utječu na svaki potez u našim financijskim aktivnostima. 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,533 Što se dogodi kad se povjerenje naruši? 32 00:01:56,409 --> 00:01:58,786 NOVAC 33 00:02:02,373 --> 00:02:05,418 Kad stavim novac u banku, 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,296 podrazumijevam da će ondje ostati. Ali zašto? 35 00:02:08,379 --> 00:02:12,508 Zašto životnu ušteđevinu povjeravam bezličnoj korporaciji? 36 00:02:12,592 --> 00:02:15,636 Oni meni ne povjeravaju ni kemijsku. 37 00:02:16,137 --> 00:02:19,932 Ali prije stotinu godina većina Amerikanaca to nije činila. 38 00:02:20,016 --> 00:02:23,811 U to doba bilo je uobičajeno da banke propadnu. 39 00:02:23,895 --> 00:02:26,898 I vaš bi novac jednostavno nestao. 40 00:02:27,732 --> 00:02:30,776 Medeni, smočnica je prazna, a dječica plaču. 41 00:02:30,860 --> 00:02:33,196 Moram posegnuti u kasicu ili sam nagrabusila. 42 00:02:33,279 --> 00:02:34,363 Žao mi je, 43 00:02:34,447 --> 00:02:37,408 u ovoj krizi sve nam je otišlo u crveno. 44 00:02:37,491 --> 00:02:38,910 Vaša je lova isparila. 45 00:02:39,619 --> 00:02:42,830 Amerikanci su se toliko bojali da će ostati bez ušteđevine 46 00:02:42,914 --> 00:02:46,167 da su paničarili na svaki znak nestabilnosti. 47 00:02:46,667 --> 00:02:50,421 Hej! Ovi pokvareni bleferi maznut će nam svu kintu! 48 00:02:54,175 --> 00:02:56,177 Štediše bi navalili u banku 49 00:02:56,260 --> 00:02:59,096 i odjednom pokušali podići sav novac. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Pojava bankovne panike 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,643 mogla je čak i uspješne banke otjerati u bankrot, 52 00:03:03,726 --> 00:03:07,480 a zatim bi uslijedio niz zatvaranja. 53 00:03:09,273 --> 00:03:13,402 Za vrijeme Velike gospodarske krize propalo je više od 9000 banaka. 54 00:03:13,486 --> 00:03:18,032 Amerikanci su izgubili milijarde. Gospodarstvo je stalo, 55 00:03:18,115 --> 00:03:22,703 a narod je tražio reakciju predsjednika Franklina Roosevelta. 56 00:03:23,454 --> 00:03:25,247 Jedan po jedan! 57 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 Izgubila sam svu ušteđevinu. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,126 Ostala sam bez prihoda iz svoje ilegalne pecare. 59 00:03:29,210 --> 00:03:33,255 Mislila sam da svi trebamo doći u bačvama. Promjena plana? 60 00:03:33,339 --> 00:03:35,800 Dobro! Što kažete na ovo? 61 00:03:35,883 --> 00:03:38,344 Radi vraćanja povjerenja u bankovni sustav 62 00:03:38,427 --> 00:03:42,098 osnovat ćemo Saveznu korporaciju za osiguranje depozita. 63 00:03:42,181 --> 00:03:44,976 Odsad jamčimo sigurnost vaših depozita 64 00:03:45,559 --> 00:03:49,230 punom vjerom i zaslugom vlade Sjedinjenih Država. 65 00:03:49,313 --> 00:03:51,274 Što ako banka izgori? 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,566 Dobit ćete svoj novac. 67 00:03:52,650 --> 00:03:55,945 Što ako Bonnie i Clyde razvale banku? 68 00:03:56,028 --> 00:03:57,613 Dobit ćete svoj novac! 69 00:03:57,697 --> 00:03:58,948 Što ako primite telegram 70 00:03:59,031 --> 00:04:01,826 u kojem piše da svi trebaju doći u bačvama, a ne dođu? 71 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Jamčimo, dobro? 72 00:04:04,287 --> 00:04:06,998 FDIC, JAMČIMO, DOBRO! 73 00:04:07,081 --> 00:04:10,459 Mogu li podići jedan cent? Hvala. 74 00:04:10,543 --> 00:04:14,714 U to doba mjera se činila izvanrednom, ali uspjela je. 75 00:04:14,797 --> 00:04:18,718 FDIC je stabilizirao bankovni sustav i vratio povjerenje, 76 00:04:18,801 --> 00:04:21,304 a bankovna panika danas više ne postoji. 77 00:04:21,387 --> 00:04:24,515 Kada danas na banci ugledate logotip FDIC-a, 78 00:04:24,598 --> 00:04:28,936 to znači da iznos od najviše 250 000 dolara vašeg novca po računu 79 00:04:29,020 --> 00:04:31,605 osigurava savezna vlada. 80 00:04:31,689 --> 00:04:36,319 A od 1933. godine nije izgubljen nijedan cent osiguranih depozita. 81 00:04:36,402 --> 00:04:40,614 Ta je zaštita vrlo značajna jer banke i dalje znaju propasti. 82 00:04:40,698 --> 00:04:43,993 No u današnje vrijeme umjesto panike 83 00:04:44,076 --> 00:04:49,332 FDIC intervenira tako spretno da to nitko ne primijeti. 84 00:04:49,874 --> 00:04:50,916 Kako im to uspijeva? 85 00:04:51,584 --> 00:04:55,546 Ispadne li glava, idemo saznati, a ispadne li pismo, emisija završava. 86 00:04:56,505 --> 00:05:00,593 Molim? Ne broji se, ponovit ćemo. 87 00:05:02,970 --> 00:05:04,138 Hej! 88 00:05:06,766 --> 00:05:08,934 SAVEZNA KORPORACIJA ZA OSIGURANJE DEPOZITA 89 00:05:10,311 --> 00:05:14,190 -Dobar dan. -Dobar dan i dobro došli u FDIC, Adame. 90 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Ovo izgleda kao banka svih banaka. 91 00:05:16,650 --> 00:05:20,196 Povest ću vas u obilazak. Danas provodimo simulaciju. 92 00:05:20,279 --> 00:05:21,906 -Zaista? -Rekla sam im 93 00:05:21,989 --> 00:05:24,200 da ću vas pozvati na sastanak kao promatrača. 94 00:05:24,283 --> 00:05:25,117 Biste li došli? 95 00:05:25,201 --> 00:05:27,953 Divno! Možemo vidjeti što se dogodi ako propadne banka. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,288 -Hajdemo. -Idemo. 97 00:05:29,372 --> 00:05:32,041 -Ovdje su. Dobro jutro! -Dobar dan svima. 98 00:05:32,124 --> 00:05:34,960 Hvala što nas primate. Sve je tako službeno, imam tremu. 99 00:05:36,796 --> 00:05:39,507 Dobro došli na izvršni sastanak. 100 00:05:39,590 --> 00:05:44,386 Riječ je o Banci ABC, tajnog naziva Kodiak. 101 00:05:44,470 --> 00:05:46,889 Banka je utemeljena 1948. godine 102 00:05:46,972 --> 00:05:49,683 i ima 23 poslovnice u dvjema državama. 103 00:05:49,767 --> 00:05:52,269 Neprofitabilna je već više tromjesečja 104 00:05:52,353 --> 00:05:55,314 pa smo pripremili strateški plan za spas. 105 00:05:55,397 --> 00:05:57,274 Naš će tim raditi tijekom vikenda 106 00:05:57,358 --> 00:06:00,611 kako bi osigurani štediše imali pristup sredstvima. 107 00:06:00,694 --> 00:06:03,739 Banka se mora otvoriti u ponedjeljak ujutro, kao inače. 108 00:06:03,823 --> 00:06:05,574 Dakle, banka propada, 109 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 a 60 000 klijenata koji u njoj imaju račun 110 00:06:09,120 --> 00:06:12,414 ne znaju o čemu vi ovdje razgovarate. 111 00:06:12,498 --> 00:06:16,210 Ne znaju. Pokušavamo biti skriveni 112 00:06:16,293 --> 00:06:18,462 kako bi financijski sustav ostao stabilan 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,631 i kako se usluga ne bi prekinula. 114 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 Dakle, ako banka propadne, a vi ne pronađete stjecatelja, 115 00:06:24,093 --> 00:06:27,471 FDIC na kraju postane vlasnik svega što banka ima? 116 00:06:27,555 --> 00:06:28,722 I to se može dogoditi, 117 00:06:28,806 --> 00:06:31,100 ali katkad i mi možemo biti vlasnici imovine 118 00:06:31,183 --> 00:06:33,269 koju banka stjecatelj ne želi. 119 00:06:33,352 --> 00:06:34,562 Zaista? Na primjer? 120 00:06:34,645 --> 00:06:38,649 Recimo, osamdesetih smo imali manjinski udio u Dallas Cowboysima 121 00:06:38,732 --> 00:06:40,734 -jedno kraće vrijeme. -Vi to ozbiljno? 122 00:06:40,818 --> 00:06:42,528 Dobivali ste besplatne ulaznice? 123 00:06:42,611 --> 00:06:44,905 -Srećom, nismo. -Šteta. 124 00:06:44,989 --> 00:06:48,409 Imali smo i prava na film strave 125 00:06:48,492 --> 00:06:50,619 u kojem su glumili G. Clooney i C. Sheen. 126 00:06:50,703 --> 00:06:54,623 Naslov je bio Grizzly II. 127 00:06:54,707 --> 00:06:56,667 Koliko je to često? 128 00:06:56,750 --> 00:06:59,962 Sada sve manje i manje jer je gospodarstvo vrlo uspješno, 129 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 ali u jednom duljem razdoblju, 130 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 -ako se sjećate 2008. godine, -Da. 131 00:07:05,092 --> 00:07:07,344 zatvorilo se više stotina banaka. 132 00:07:07,428 --> 00:07:11,182 Dakle, 2008. ste imali baš mnogo posla. 133 00:07:11,265 --> 00:07:14,727 Trebate znati da trošak sanacije banke 134 00:07:14,810 --> 00:07:16,645 ne snose porezni obveznici. 135 00:07:16,729 --> 00:07:20,107 Fond za osiguranje depozita financiraju banke, 136 00:07:20,191 --> 00:07:22,443 one plaćaju premije na temelju profila rizika. 137 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Odlično, neka banke plate. 138 00:07:24,236 --> 00:07:26,113 One su krive. 139 00:07:27,615 --> 00:07:29,742 Otići ćemo u poslovnicu banke 140 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 i simulirati govor o zatvaranju banke 141 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 koji držimo u petak po zatvaranju banke. 142 00:07:34,038 --> 00:07:35,164 Hajdemo, molim vas. 143 00:07:35,247 --> 00:07:41,045 -Prvo ću vam prikvačiti počasnu značku. -Molim? Ajme! 144 00:07:41,921 --> 00:07:45,591 -Ja sam zaposlenik FDIC-a, sjajno. -Spremni ste. Lijepo izgledate. 145 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Mogli biste odigrati tu ulogu. 146 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Osjećam se baš kul. 147 00:08:06,904 --> 00:08:09,073 Lijepo, zaključano je. 148 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Klasika. 149 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Htio sam se prije dogovoriti s vama. 150 00:08:14,870 --> 00:08:18,207 Mi u FDIC-u nismo sretni kad banka propadne, 151 00:08:18,290 --> 00:08:21,460 ali tu smo ako zatreba. Situacija je emocionalno izazovna 152 00:08:21,544 --> 00:08:22,962 i moramo je riješiti. 153 00:08:23,045 --> 00:08:26,257 Nastojim biti profesionalan, suosjećajan 154 00:08:26,340 --> 00:08:27,925 -Da. -i obziran. 155 00:08:28,008 --> 00:08:29,885 Profesionalan, suosjećajan, obziran. 156 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 -Odlično. -Idemo! 157 00:08:32,388 --> 00:08:34,473 Možete li me odvesti predsjedniku banke? 158 00:08:34,557 --> 00:08:35,808 Da. 159 00:08:36,767 --> 00:08:38,394 -Dobar dan, vi ste Jerry? -Jesam. 160 00:08:38,477 --> 00:08:41,564 Drago mi je. Ja sam Tyler Caviness iz FDIC-a. 161 00:08:41,647 --> 00:08:44,066 U ovom trenutku rekao bih predsjedniku 162 00:08:44,149 --> 00:08:45,859 tko smo i zašto smo došli. 163 00:08:46,735 --> 00:08:48,404 -Hoću li ja? -Molim lijepo. 164 00:08:48,487 --> 00:08:51,699 Dobro, ovaj… Žao mi je što vam moram reći, 165 00:08:51,782 --> 00:08:55,911 ali došli smo iz FDIC-a uručiti vam službenu obavijest da je banka propala. 166 00:08:55,995 --> 00:09:00,165 Kada izađe i posljednji klijent, zamolit ću da zaključate vrata 167 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 i okupite sve zaposlenike kako bismo održali govor. 168 00:09:03,544 --> 00:09:04,837 Dobro. 169 00:09:05,337 --> 00:09:07,506 Bilo je prilično dobro. 170 00:09:07,590 --> 00:09:10,551 Ne bismo baš rekli da je banka propala. 171 00:09:10,634 --> 00:09:11,969 To ne spominjemo 172 00:09:12,052 --> 00:09:13,762 -do posljednjeg trenutka. -Dobro. 173 00:09:13,846 --> 00:09:15,014 Dok ih država ne zatvori. 174 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 Možda misli da ćemo mu čestitati rođendan. 175 00:09:17,933 --> 00:09:19,560 -Baš! -Zar ne? 176 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 On vjerojatno dobro zna zašto smo ovdje. 177 00:09:22,271 --> 00:09:26,525 Okupite se, molim! Moramo poslušati obavijest. 178 00:09:26,609 --> 00:09:28,611 Poštovanje, ja sam Tyler Caviness 179 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 iz FDIC-a. 180 00:09:30,738 --> 00:09:33,407 Drago mi je. Kao što ste čuli od državne vlasti, 181 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 vaša je banka propala 182 00:09:34,867 --> 00:09:37,286 i FDIC se uključuje kako bi pomogao u sanaciji. 183 00:09:37,369 --> 00:09:39,913 Dobra vijest, FDIC je sklopio ugovor 184 00:09:39,997 --> 00:09:43,042 s ustanovom za preuzimanje obveza koja će preuzeti sve depozite 185 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 i svu imovinu ustanove. 186 00:09:45,669 --> 00:09:47,963 Banka će otvoriti vrata u ponedjeljak ujutro 187 00:09:48,047 --> 00:09:50,424 kao i inače, ali pod novim nazivom. 188 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 Zajedno ćemo morati mnogo raditi 189 00:09:52,635 --> 00:09:54,762 i zahvaljujemo vam na suradnji. 190 00:09:54,845 --> 00:09:57,931 Sada vam želim predstaviti kupca, 191 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 odnosno banku stjecatelja. Hvala. 192 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Sjajno si to izveo. 193 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 -Hvala. -Je li ti bilo neobično? 194 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Pomalo jest 195 00:10:09,902 --> 00:10:11,987 jer inače kad govorim pred skupinom ljudi, 196 00:10:12,071 --> 00:10:15,199 nasmiju se na kraju rečenice, ali u ovom slučaju 197 00:10:15,282 --> 00:10:17,284 vidio sam mnoga zabrinuta lica. 198 00:10:17,368 --> 00:10:18,994 -Da. -Kako ti to doživljavaš? 199 00:10:19,078 --> 00:10:23,165 Prihvatimo činjenicu da dolazimo jer želimo objasniti što se dogodilo 200 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 i provesti ih kroz postupak. 201 00:10:25,042 --> 00:10:29,088 Mi smo se pobrinuli za pozadinski dio pa oni i ne osjete da se išta događa. 202 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 To nam je cilj. 203 00:10:30,756 --> 00:10:33,384 Ne osjete. Na primjer, da sam klijent banke, 204 00:10:33,467 --> 00:10:38,097 neometano bih upotrebljavao karticu u petak, subotu i nedjelju, 205 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 a sljedećeg tjedna dobio bih e-poštu 206 00:10:40,099 --> 00:10:42,476 i obavijest o promjeni naziva banke. Koga briga. 207 00:10:42,559 --> 00:10:44,186 Nekakvo pismo, nije važno. 208 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 -I moj se život nastavlja. -Da. 209 00:10:45,938 --> 00:10:48,399 Nema prekida usluge jer postojite vi. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,317 -Da. -Fantastično. 211 00:10:50,401 --> 00:10:51,318 Hvala, Tylere. 212 00:10:51,402 --> 00:10:53,445 -Ugodan dan. -Hvala, također. 213 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Nije li to nevjerojatno? 214 00:10:57,574 --> 00:10:58,742 Ne znam što vi mislite, 215 00:10:58,826 --> 00:11:02,955 ali meni je ovo jedan od najučinkovitijih vladinih programa u povijesti. 216 00:11:03,038 --> 00:11:08,335 FDIC je toliko ublažio opasnost od propasti banaka 217 00:11:08,419 --> 00:11:12,256 da naš novac nije ugrožen i uopće nismo svjesni problema. 218 00:11:12,840 --> 00:11:14,425 A da nisu dobili to povjerenje, 219 00:11:14,508 --> 00:11:17,594 naše bi gospodarstvo doslovce stalo. 220 00:11:17,678 --> 00:11:18,971 Čekajte malo, 221 00:11:19,054 --> 00:11:22,724 propast banke samo je jedna od nevolja koja se može dogoditi našem novcu. 222 00:11:22,808 --> 00:11:24,351 Što savezna vlada poduzima 223 00:11:24,435 --> 00:11:28,772 kako bi nas zaštitila od ostalih financijskih katastrofa? 224 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Ova se serija trebala početi emitirati prije godinu dana. 225 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 Možete li pogoditi koji je događaj prodrmao cijeli svijet 226 00:11:37,489 --> 00:11:39,908 baš kad smo počeli pisati scenarij? 227 00:11:39,992 --> 00:11:43,412 Ne, ne govorim o videoigri Animal Crossing: New Horizons. 228 00:11:43,495 --> 00:11:46,457 Doduše, zbog nje nisam radio i više od godine. 229 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 Ne, udario je COVID-19. 230 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 Kao i mnoga poduzeća širom zemlje, 231 00:11:51,753 --> 00:11:55,716 morali smo zatvoriti. Bilo je to doba prepuno strepnje. 232 00:11:55,799 --> 00:12:00,053 Milijuni Amerikanaca ostali su bez posla, burze su pale, 233 00:12:00,137 --> 00:12:02,764 a gospodarstvo je izgubilo bilijune dolara 234 00:12:02,848 --> 00:12:05,476 brže nego što je platforma Quibi nestala s mobitela. 235 00:12:05,559 --> 00:12:09,229 U to doba ama baš svi, od honoraraca do generalnih direktora, 236 00:12:09,313 --> 00:12:11,315 tražili su pomoć od vlade. 237 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 A što je vlada učinila? 238 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 ZATVORENO ZBOG COVIDA 239 00:12:18,030 --> 00:12:22,367 Poslala je kišu novca. Bilijune dolara za nezaposlene, 240 00:12:22,451 --> 00:12:27,456 poticaje, zajmove malim poduzećima i porezne olakšice velikima. 241 00:12:28,373 --> 00:12:32,669 Hitna infuzija gotovine stabilizirala je gospodarstvo, 242 00:12:32,753 --> 00:12:36,048 ali ja sam se gledajući CNBC pitao: 243 00:12:36,131 --> 00:12:39,718 „Kad kreće repriza Shark Tanka? Ovo je dosadno!” 244 00:12:39,801 --> 00:12:43,889 Ali važnije, odakle dolazi sav taj novac za pomoć 245 00:12:44,598 --> 00:12:49,311 i kome to ide u korist? Narodu ili svjetskim tajkunima? 246 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 Odgovor na ta pitanja možda će vas iznenaditi. 247 00:12:52,814 --> 00:12:55,817 MAGIČNA VEČER S FED-OM 248 00:13:04,535 --> 00:13:07,538 Narode, ja sam Penn Jillette, a ovo je moj partner Teller. 249 00:13:07,621 --> 00:13:12,125 Možda vas vladine intervencije zapanjuju i zbunjuju, 250 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 ali nas nisu prevarili. 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,172 Razotkrit ćemo vam tu magiju. 252 00:13:17,256 --> 00:13:20,342 Teller će glumiti vladu, 253 00:13:20,425 --> 00:13:23,637 a ovi dobri stari američki zelembaći 254 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 predstavljaju novac koji prolazi kroz gospodarstvo. 255 00:13:26,265 --> 00:13:29,309 Veseli narod kupuje hranu, diže kredite 256 00:13:29,393 --> 00:13:33,981 i stavlja ih na ponije. Ali smirite strasti! 257 00:13:34,064 --> 00:13:36,567 Kad dođe do gospodarskog sloma, narod se prepadne. 258 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Sva aktivnost staje 259 00:13:39,695 --> 00:13:44,533 i bilijuni dolara nestanu, ne cirkuliraju. 260 00:13:44,616 --> 00:13:49,705 Panika, jao nama, novac se više ne vrti! 261 00:13:49,788 --> 00:13:55,586 Više nitko ne kupuje frappuccina ni Fordove F-150. 262 00:13:55,669 --> 00:13:59,298 Vlada spašava kapitalizam ubrizgavanjem gotovine 263 00:13:59,381 --> 00:14:02,426 u sustav kako bi se gospodarstvo ponovo pokrenulo. 264 00:14:02,509 --> 00:14:06,096 Tražimo dobrovoljca koji će donijeti malo love. 265 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 Ne budite škrti! 266 00:14:07,723 --> 00:14:10,517 Kad si možete priuštiti nas, znamo da plivate u lovi. 267 00:14:10,601 --> 00:14:14,563 Ja! Uzmite moj novac! 268 00:14:15,063 --> 00:14:17,149 G. Bogatiću, budući da ste puni ko brod, 269 00:14:17,232 --> 00:14:19,735 biste li glumili banku? 270 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 A Teller je Ministarstvo financija. 271 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Državi treba 2,2 bilijuna dolara 272 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 za stimuliranje gospodarstva. 273 00:14:28,076 --> 00:14:31,455 Čini ono što uvijek čini kad treba potrošiti novac. 274 00:14:31,538 --> 00:14:37,210 Pozajmljuje ga od investitora, stranih država i od vas, banke. 275 00:14:37,294 --> 00:14:40,213 Opa! Lijepi svežanj imate. 276 00:14:40,297 --> 00:14:41,882 Nadoknađujete nešto što nemate? 277 00:14:41,965 --> 00:14:43,884 Nemojte odgovoriti! 278 00:14:43,967 --> 00:14:49,139 Vlada uzima pozajmljeni novac i troši ga na nezaposlene, 279 00:14:49,222 --> 00:14:54,519 spašavanje firmi i ostale poticaje kako bi pokrenula gospodarstvo. 280 00:14:54,603 --> 00:14:57,606 Banka zauzvrat dobiva državnu obveznicu, 281 00:14:57,689 --> 00:15:02,152 ili, običnim rječnikom rečeno, zadužnice. 282 00:15:02,235 --> 00:15:06,365 Isto se događa i s drugim bankama i tvrtkama, koje se zadužuju više 283 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 od američkog studenta. 284 00:15:08,158 --> 00:15:12,704 Tko još državi želi posuditi nekoliko stotina milijardi? 285 00:15:12,788 --> 00:15:14,373 Zašto bi uopće pristali na ovo? 286 00:15:14,456 --> 00:15:16,667 Uvijek pristanu. 287 00:15:16,750 --> 00:15:19,252 Tvrtke i strane države žele nam pozajmiti novac 288 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 jer smo mi supersila. 289 00:15:21,797 --> 00:15:24,758 Najveći i najopakiji igrač na svijetu! 290 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 I zato smo mi sigurna oklada. 291 00:15:27,386 --> 00:15:30,097 Američka vlada nalik je Lannisterima. 292 00:15:30,180 --> 00:15:32,432 Uvijek vraćamo dugove 293 00:15:32,516 --> 00:15:35,018 i započinjemo mnogo nepotrebnih ratova. 294 00:15:36,645 --> 00:15:39,690 Dobro, znam da vlada stalno pozajmljuje, 295 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 ali u doba krize posuđujemo toliko novca odjednom. 296 00:15:42,985 --> 00:15:47,072 Dugujemo dva bilijuna povrh onoga što inače trošimo? 297 00:15:47,155 --> 00:15:48,115 Nije li to ludo? 298 00:15:48,198 --> 00:15:51,535 Zato u rukavu imamo još jedan trik, 299 00:15:51,618 --> 00:15:54,496 za slučaj da se banke unervoze. 300 00:15:54,579 --> 00:15:59,042 Zove se „Fed”. Ako se sjećate, svakoj smo banci dali 301 00:15:59,793 --> 00:16:02,671 hrpu državnih obveznica ili zadužnica, zar ne? 302 00:16:02,754 --> 00:16:04,881 Pokažite nam ih. 303 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Što? 304 00:16:08,593 --> 00:16:12,681 Da. Vlada vam je isplatila sve zadužnice. 305 00:16:12,764 --> 00:16:16,143 Sad možete davati stambene kredite, ulagati u poduzeća, 306 00:16:16,226 --> 00:16:19,187 a šefovima isplatiti masne bonuse. 307 00:16:19,271 --> 00:16:21,857 Ali odakle je novac došao? 308 00:16:21,940 --> 00:16:24,484 Pa, ovo ne bi bilo Pennov i Tellerov šou 309 00:16:24,568 --> 00:16:27,320 kad ne bismo otkrili kako se izvodi trik. 310 00:16:27,404 --> 00:16:29,406 Vladina banka saveznih rezervi 311 00:16:29,489 --> 00:16:32,284 samo upiše nekoliko brojeva u računalo 312 00:16:32,367 --> 00:16:35,495 i doda nekoliko nula na saldo u banci. 313 00:16:37,914 --> 00:16:40,542 Molim? Naprave novac ni iz čega? 314 00:16:40,625 --> 00:16:43,670 Točno. Savezna vlada doslovno 315 00:16:43,754 --> 00:16:47,758 upravlja količinom novca na tržištu 316 00:16:47,841 --> 00:16:51,219 pa ima moć spašavanja gospodarstva u doba krize. 317 00:16:51,303 --> 00:16:53,930 A to može samo zato što banke vjeruju da će vlada 318 00:16:54,014 --> 00:16:55,932 uvijek vraćati svoje dugove. 319 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Nevjerojatno! Ali… 320 00:16:57,809 --> 00:16:59,478 Ne. To je sve. 321 00:16:59,561 --> 00:17:02,105 Ja sam Penn, on je Teller, mi smo Penn i Teller. 322 00:17:02,189 --> 00:17:06,318 Tko god bio, silazi s pozornice. Makni se! 323 00:17:07,027 --> 00:17:10,155 Trenutak. Trik je baš fora, 324 00:17:10,238 --> 00:17:12,616 ali što ako vi niste banka? 325 00:17:12,699 --> 00:17:14,910 Naravno da milijarderi s Wall Streeta 326 00:17:14,993 --> 00:17:17,496 vjeruju da će im vlada pomoći u krizi, 327 00:17:17,579 --> 00:17:21,208 ali može li se prosječan Amerikanac nadati da će mu vlada pružiti ruku 328 00:17:21,291 --> 00:17:22,709 kad se nađe u vodi do grla? 329 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 Hej, Adame. 330 00:17:24,169 --> 00:17:27,422 Zdravo, Sandra i Claudia! Hvala vam. 331 00:17:27,506 --> 00:17:29,091 -Nema na čemu. -Ovdje je lijepo. 332 00:17:29,174 --> 00:17:30,467 Hvala. 333 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Kakve su to stvari? 334 00:17:31,760 --> 00:17:36,223 Imale smo vrtić koji smo morale zatvoriti. 335 00:17:36,306 --> 00:17:40,102 Na slici smo moj tata, ja, Claudia 336 00:17:40,185 --> 00:17:42,771 i naš brat na otvorenju vrtića. 337 00:17:42,854 --> 00:17:44,773 -Veliko otvorenje. -Da. 338 00:17:44,856 --> 00:17:46,983 Imam pitanje, to me oduvijek zanimalo. 339 00:17:47,067 --> 00:17:49,736 Odakle ljudima velike škare na velikom otvorenju? 340 00:17:50,612 --> 00:17:53,406 Znamo da su mnoga poduzeća teško podnijela COVID. 341 00:17:53,490 --> 00:17:55,325 Ispričajte mi svoju priču. 342 00:17:55,408 --> 00:18:00,580 Mogle smo primiti 55 djece u dobi od šest tjedana do pet godina. 343 00:18:00,664 --> 00:18:03,166 Većina roditelja radila je u hitnoj službi 344 00:18:03,250 --> 00:18:06,044 ili su radili u supermarketu. 345 00:18:06,128 --> 00:18:08,547 Čuvale smo djecu ključnih radnika. 346 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 Vi ste bile ključne tim radnicima. 347 00:18:10,549 --> 00:18:11,424 -Da. -Točno. 348 00:18:11,508 --> 00:18:13,885 Razmišljale smo, 349 00:18:13,969 --> 00:18:17,180 mogu li se naši zaposlenici vratiti? Je li sigurno? 350 00:18:17,264 --> 00:18:19,224 Neki se nisu vratili. 351 00:18:19,307 --> 00:18:21,935 Vratilo se možda petero djece. 352 00:18:22,018 --> 00:18:23,103 -Bio je kaos. -Ajme! 353 00:18:23,186 --> 00:18:26,982 Zvuči kao financijski teška situacija. 354 00:18:27,065 --> 00:18:30,527 Pokušale smo osmisliti plan, kako se izvući. 355 00:18:30,610 --> 00:18:33,989 Bila je godišnjica smrti naše majke, 356 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 -tužan dan sam po sebi. -Da. 357 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 Sestra me nazvala i rekla da je ponovo sve izračunala, 358 00:18:40,162 --> 00:18:41,913 ali da nemamo izlaza. 359 00:18:41,997 --> 00:18:44,416 Tada smo znale da kriza ne utječe 360 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 samo na nas ili na djecu 361 00:18:46,168 --> 00:18:47,961 -koja će ostati bez skrbi. -Da. 362 00:18:48,044 --> 00:18:50,797 Tu su i zaposlenici koji ostaju bez prihoda. 363 00:18:50,881 --> 00:18:53,800 Tada su potpisani brojni zakoni, 364 00:18:53,884 --> 00:18:54,968 -zar ne? -Da. 365 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Velik dio odnosio se na zajmove 366 00:18:57,929 --> 00:19:00,682 u okviru programa zaštite plaća 367 00:19:00,765 --> 00:19:02,309 kako bi obrti poput vašeg 368 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 -zadržali zaposlenike. -Točno. 369 00:19:04,227 --> 00:19:06,730 -I vi ste dobile takav zajam? -Jesmo, 370 00:19:06,813 --> 00:19:07,898 šest tisuća dolara. 371 00:19:07,981 --> 00:19:10,358 -Dobro. -To je bilo sve. 372 00:19:10,442 --> 00:19:11,693 -Sve? -Da. 373 00:19:11,776 --> 00:19:16,198 To ne pokriva ni mjesečne plaće šestero zaposlenika. 374 00:19:16,281 --> 00:19:19,576 A odbili su nam drugi i treći zahtjev. 375 00:19:19,659 --> 00:19:21,953 -Ne znam zašto. -Odbili su vas? 376 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 -Nisu rekli zašto. -Nisu objasnili. 377 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 Zašto su odbili? 378 00:19:24,915 --> 00:19:29,085 Jer mi smo samo mali vrtić kojim upravljaju dvije žene. 379 00:19:29,169 --> 00:19:32,297 -Nismo vikale dovoljno glasno. -Da. 380 00:19:32,380 --> 00:19:33,882 -To je baš sjebano. -Da. 381 00:19:33,965 --> 00:19:36,593 -Slažem se! -I ja! 382 00:19:36,676 --> 00:19:38,220 Možemo li ići pogledati? 383 00:19:38,303 --> 00:19:39,304 -Da, naravno. -Da? 384 00:19:39,387 --> 00:19:43,141 Voljela bih ponovo vidjeti žutu kućicu. 385 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 Prvi put da se vraćam ovamo. 386 00:19:44,976 --> 00:19:46,436 -Preko zida? -Da. 387 00:19:46,519 --> 00:19:47,812 Više nemam pristup. 388 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Može li nam netko donijeti ljestve? 389 00:19:51,316 --> 00:19:53,276 Super. Hvala, Kendalle. 390 00:19:54,277 --> 00:19:56,780 Ajoj, kako je slatko! 391 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Izgleda tužno. 392 00:19:59,032 --> 00:20:02,953 Moja bi djeca trčkarala uokolo, bilo bi bučno. 393 00:20:03,036 --> 00:20:08,375 Morala sam uzeti ono što sam mogla i otići. 394 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 Zajednici je doista potrebno takvo mjesto 395 00:20:10,585 --> 00:20:14,172 u kojem rade ljudi koji ga vole kao mi. 396 00:20:14,256 --> 00:20:17,717 Da. Pomažete svojoj zajednici, 397 00:20:17,801 --> 00:20:19,719 ali kad udari kriza 398 00:20:19,803 --> 00:20:22,389 i vlada raširi sigurnosnu mrežu za sve, 399 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 otvori se čine prevelikima, a vi ste premale 400 00:20:25,725 --> 00:20:27,602 -i propadate kroz njih. -Propale smo. 401 00:20:27,686 --> 00:20:28,812 Da možeš stvoriti sustav 402 00:20:28,895 --> 00:20:31,147 koji vam je trebao dati ono čemu ste se nadale, 403 00:20:31,231 --> 00:20:32,732 kako bi to izgledalo? 404 00:20:32,816 --> 00:20:35,735 Htjela bih da me se čuje. 405 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Da imaš nekoga koga možeš nazvati. 406 00:20:37,779 --> 00:20:40,198 -Neku upravu za sićušne obrte, -Da, bez sumnje. 407 00:20:40,282 --> 00:20:41,866 -koja ti stoji na usluzi. -Da. 408 00:20:41,950 --> 00:20:43,576 Sićušni obrti, to je to! 409 00:20:43,660 --> 00:20:47,580 Sandra, hvala što si mi ispričala svoju priču. 410 00:20:47,664 --> 00:20:51,084 Hvala što si mi omogućio da pokažem svoj mali obrt. 411 00:20:51,167 --> 00:20:52,210 Mogu li te zagrliti? 412 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 -Naravno! Hvala ti. -Hvala tebi. 413 00:20:54,379 --> 00:20:56,006 -Dobro. -Dobro, bok. 414 00:21:03,847 --> 00:21:08,560 Sandrina me priča ljuti, a ona nije jedina. 415 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 Koliko vas poznaje Sandru? 416 00:21:10,562 --> 00:21:13,023 Koliko je vas bilo Sandra? 417 00:21:13,106 --> 00:21:16,401 Čekali ste spas koji nikako da dođe. 418 00:21:17,110 --> 00:21:22,490 Kako je moguće da naša vlada može sasuti kišu novca s neba, 419 00:21:22,574 --> 00:21:25,994 a ne uspijeva plasirati barem dio 420 00:21:26,077 --> 00:21:29,122 u ruke onih koji ga najviše trebaju? 421 00:21:30,332 --> 00:21:35,670 Istražili smo, a odgovor vas neće nimalo umiriti. 422 00:21:35,754 --> 00:21:39,674 U ovoj zemlji postoje dva potpuno različita sustava 423 00:21:39,758 --> 00:21:41,968 za podjelu saveznog novca za pomoć. 424 00:21:42,052 --> 00:21:45,013 Jedan za bogate, a drugi za sve ostale. 425 00:21:45,096 --> 00:21:49,434 Banke i velike korporacije imaju izravan kanal do državnog novca. 426 00:21:49,517 --> 00:21:52,854 Njima je to kao let prvom klasom. 427 00:21:53,355 --> 00:21:57,233 Ova recesija je grozna, odmah trebam kartu za Novcograd. 428 00:21:57,317 --> 00:21:59,194 Naravno, čime plaćate? 429 00:21:59,277 --> 00:22:00,987 Upravo sam izdao ove obveznice. 430 00:22:02,530 --> 00:22:06,159 Ili, običnim rječnikom rečeno, zadužnice. 431 00:22:08,244 --> 00:22:09,996 Sjajno, gospodine. 432 00:22:10,080 --> 00:22:13,333 Mi u Banci saveznih rezervi rado ćemo ih otkupiti od vas. 433 00:22:13,416 --> 00:22:15,377 Jedna karta za Novcograd. 434 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Uživajte u našem niskokamatnom roséu. 435 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 Nadamo se da ćemo vas ubrzo opet spašavati. 436 00:22:21,257 --> 00:22:22,175 Čin! 437 00:22:22,258 --> 00:22:24,469 Ali mi ostali ne možemo izdati obveznice 438 00:22:24,552 --> 00:22:27,263 pa ne možemo dobiti takvu pomoć. 439 00:22:27,347 --> 00:22:30,141 Umjesto toga, zapeli smo u ekonomskoj klasi. 440 00:22:30,225 --> 00:22:33,728 Otkad je sve zatvoreno, moj restoran loše posluje. 441 00:22:33,812 --> 00:22:35,772 Mogu li dobiti kartu za Novcograd? 442 00:22:35,855 --> 00:22:38,149 Ne znam, izdajete li obveznice? 443 00:22:38,233 --> 00:22:40,693 Ne, ja… Što je to? 444 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 Molim vas da pričekate ondje. 445 00:22:42,320 --> 00:22:47,200 Ekonomska je predobra. Ovo je kao da čekate slobodno mjesto na Badnjak. 446 00:22:48,660 --> 00:22:52,789 Savezna agencija koja je dijelila sredstva pomoći malim obrtima 447 00:22:52,872 --> 00:22:55,125 zove se Uprava za malo poduzetništvo. 448 00:22:55,208 --> 00:22:57,460 Ali i ona je tako mala 449 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 da je svoj posao morala prepustiti bankama. 450 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Sljedeći! 451 00:23:03,591 --> 00:23:06,886 Trebam u Novcograd. Imam obitelj i deset zaposlenih. 452 00:23:06,970 --> 00:23:10,390 Naravno. Stanite u red i rado ću pomoći. 453 00:23:10,473 --> 00:23:12,016 Čim dobijem svoj dio. 454 00:23:12,517 --> 00:23:16,396 Istina je. U programu dodjele zajmova malim poduzetnicima tijekom pandemije 455 00:23:16,479 --> 00:23:20,358 banke su smjele ubirati postotak od svakog zajma, 456 00:23:20,441 --> 00:23:23,194 a rupa u zakonu omogućila je prijavu i velikim tvrtkama, 457 00:23:23,278 --> 00:23:25,530 npr. lancima restorana. 458 00:23:25,613 --> 00:23:29,409 Izvolite zajam, gospodine P. F. Chang. I jedan za vas, Ruth's, 459 00:23:29,492 --> 00:23:31,411 i za vašeg prijatelja Chrisa. 460 00:23:31,494 --> 00:23:33,872 Nadam se da će vaše carstvo odrezaka preživjeti. 461 00:23:36,040 --> 00:23:37,709 Što je ovo? 462 00:23:37,792 --> 00:23:39,544 Shvatili smo da možemo više zaraditi 463 00:23:39,627 --> 00:23:41,838 dajući manje velikih zajmova velikim tvrtkama 464 00:23:41,921 --> 00:23:44,591 nego dajući više malih zajmova malima. 465 00:23:44,674 --> 00:23:47,051 Stoga odsad tako radimo. Sljedeći! 466 00:23:47,135 --> 00:23:51,097 Sve bi to moglo objasniti zašto su u većini velikih gradova 467 00:23:51,181 --> 00:23:53,183 poduzeća u pretežno bjelačkim dijelovima 468 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 dobila više zajmova od onih u obojenim zajednicama. 469 00:23:58,229 --> 00:24:02,483 Ali unatoč pozornosti koju su mali obrti dobili tijekom pandemije, 470 00:24:03,067 --> 00:24:06,487 znate li tko je najgore prošao? Individualni radnici. 471 00:24:06,571 --> 00:24:09,991 Njima je pomoć dodijeljena kroz sustav za nezaposlene, 472 00:24:10,074 --> 00:24:14,287 a to je više nalik putovanju u najneudobnijem autobusu. 473 00:24:18,625 --> 00:24:21,044 Ako ste primali naknadu za nezaposlene u Americi, 474 00:24:21,127 --> 00:24:24,130 ne moram vam ja govoriti koliko je taj sustav sjeban. 475 00:24:24,214 --> 00:24:28,635 Klimav, skrpan i svaka ga država provodi drukčije. 476 00:24:28,718 --> 00:24:32,764 A mnoge od njih godinama nedovoljno financiraju svoj sustav za nezaposlene. 477 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 Dobro, dragi moji. 478 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Danas mi nitko ne pomaže 479 00:24:36,643 --> 00:24:40,313 pa ćemo polako, jedan po jedan. 480 00:24:40,396 --> 00:24:43,274 Tko je prvi došao? 481 00:24:43,358 --> 00:24:47,403 Kad ga je 2020. godine zapljusnuo neviđeni val nezaposlenosti, 482 00:24:47,487 --> 00:24:49,989 sustav nije imao ni približno dovoljno ljudi 483 00:24:50,073 --> 00:24:52,492 za obradu svih tih zahtjeva. 484 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Ah, mamicu mu! 485 00:24:55,787 --> 00:24:58,998 Ne daju mi šiljilo pa moram ručno strugati. 486 00:24:59,082 --> 00:25:02,460 Zato je samo podnošenje zahtjeva za nezaposlene tijekom pandemije 487 00:25:02,543 --> 00:25:04,879 bilo pravi birokratski pakao. 488 00:25:04,963 --> 00:25:08,216 Siromašniji Amerikanci satima su čekali pred šalterima, 489 00:25:08,299 --> 00:25:11,052 a onda su još mjesecima čekali pomoć. 490 00:25:11,886 --> 00:25:16,724 Za to su vrijeme najveće američke tvrtke uživale na visokoj nozi. 491 00:25:16,808 --> 00:25:20,561 Ne znam zašto sam umoran, a spavao sam u avionu. 492 00:25:23,064 --> 00:25:24,691 POSJETITE PREKRASNI NOVCOGRAD 493 00:25:26,150 --> 00:25:28,611 Kad smo mi morali zatvoriti zbog pandemije, 494 00:25:28,695 --> 00:25:32,198 dobili smo zajam iz programa zaštite plaća, baš kao i Sandra. 495 00:25:32,282 --> 00:25:36,953 Mi se ne bavimo ključnom djelatnošću. Sandra skrbi o djeci. 496 00:25:37,036 --> 00:25:39,122 Ja smišljam viceve. 497 00:25:39,205 --> 00:25:42,250 Mi smo dobili više novca brže od nje 498 00:25:42,333 --> 00:25:45,878 samo zato što imamo otmjenijeg knjigovođu u većoj banci. 499 00:25:45,962 --> 00:25:48,840 Imao sam više i dobio sam više. 500 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 To je potpuno naopako. 501 00:25:52,135 --> 00:25:54,971 Ali cijeli je sustav tako postavljen. 502 00:25:55,054 --> 00:25:58,891 Zar se čudimo što mu toliko Amerikanaca više ne vjeruje? 503 00:25:59,726 --> 00:26:02,729 Hej, Limunadice, što je? 504 00:26:02,812 --> 00:26:06,566 Izlazim iz igre, starkeljo. Nisam dobila zajam za zaštitu plaće, 505 00:26:06,649 --> 00:26:09,485 a nitko ne želi trošiti poticaje na limunadu. 506 00:26:09,569 --> 00:26:13,239 Ništa, radit ću za Amazon i dobivati kupone umjesto plaće. 507 00:26:14,407 --> 00:26:16,701 Limunadice, ne! 508 00:26:18,161 --> 00:26:22,957 Financijski sustav, kao i cijela vlada, ovise o našem povjerenju. 509 00:26:23,041 --> 00:26:25,793 Ako ne vjerujemo da nam je novac u banci siguran, 510 00:26:25,877 --> 00:26:30,131 ako ne vjerujemo da će nam vlada pomoći u kriznim situacijama, 511 00:26:30,214 --> 00:26:34,927 ako ne vjerujemo da ovaj komadić tinte i papira vrijedi jedan dolar, 512 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 sve se urušava. 513 00:26:37,221 --> 00:26:38,639 I to riskiramo onda 514 00:26:38,723 --> 00:26:42,185 kada naša vlada ne ispunjava obećanja. 515 00:26:42,268 --> 00:26:46,189 Ispada da su naše gospodarstvo i vlada 516 00:26:46,272 --> 00:26:47,815 nešto kao Zvončica. 517 00:26:48,566 --> 00:26:51,611 Ako ne vjerujemo u nju, ona umire. 518 00:26:56,032 --> 00:26:58,618 Ali ne mora biti tako. 519 00:26:58,701 --> 00:27:01,037 Moguć je bolji sustav 520 00:27:01,120 --> 00:27:04,290 i naša ga vlada može stvoriti ako pokuša. 521 00:27:04,374 --> 00:27:07,919 To su isti ljudi koji su osnovali FDIC, 522 00:27:08,002 --> 00:27:10,922 koji predviđaju putanje uragana, 523 00:27:11,506 --> 00:27:14,634 koji su poslali čovjeka na Mjesec. 524 00:27:16,511 --> 00:27:18,346 Kad smo kod toga… 525 00:27:32,443 --> 00:27:35,363 TEMELJENO NA KNJIZI THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA 526 00:29:02,450 --> 00:29:04,452 Prijevod titlova: Marija Cvetković