1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,227 NEMOCI 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 Záleží státu na našem zdraví? 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Vážná otázka. 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 Viděli jsme, jaké vyvíjí úsilí, aby potraviny nestály moc peněz. 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 Proč nedělá totéž u léků na předpis? 7 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 Když selže banka, stát hned naběhne a zachrání ji, 8 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 ale když vám selže srdce, předhodí vás pojišťovacím žralokům. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 To bude 10 000. 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,979 Dvacet tisíc! Pěkně, paní doktorko, to je teda den! 11 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 A co covid-19? 12 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 Vzpomínáte si, co se dělo, když pandemie vypukla? 13 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 Všichni jsme byli někde zavření, 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 jako o život aktualizovali stránky se statistikami mrtvých 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 a z oken provolávali slávu zdravotníkům v přední linii, 16 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 kteří neměli k dispozici ani základní ochranné pomůcky. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 Díky! 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 Kdo potřebuje roušku, když ho utěší rachtání hrnců! 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 A trčet doma byla ještě ta lepší varianta, 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 protože spousta lidí, třeba prodavači v potravinách, 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 nasazovali krk za minimální mzdu. 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 Chcete pak do papírového, nebo plastového vaku? 23 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 Sledoval jsem, jak se pandemie šíří celou zemí 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 a zabíjí stovky tisíc Američanů, 25 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 a musel jsem si klást otázku: Co dělá sakra náš stát? 26 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 Proč trvalo dlouhé měsíce, než se zavedlo pořádné testování? 27 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 Proč se tak málo trasovaly kontakty? 28 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 Kde byla nějaká obrovská státní informační kampaň o tom, 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,873 jak se proti viru bránit? 30 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 Chci, abys sakra nosil roušku! 31 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 Ještě nikdy jsem neměl tak silný pocit, že mě systém nechal na holičkách. 32 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 Myslel jsem si, že mě a lidi kolem mě má chránit. 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 Tak co se sakra stalo? 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Vždyť některé nemoci, které nás dřív masakrovaly, 35 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 se státu povedlo sprovodit ze světa. 36 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 Tak proč si neuměl poradit s covidem? 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 Třeba taková malárie. 38 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 Každý rok po světě zabije stovky tisíc lidí. 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 Tady v Americe 40 00:02:36,199 --> 00:02:39,452 ale malárii řešíme, obvykle jen když letíme do ciziny. 41 00:02:39,535 --> 00:02:42,622 Málo lidí si ovšem uvědomuje, že až do 40. let 42 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 se malárie ve Spojených státech běžně vyskytovala! 43 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 To mě podrž! 44 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 Ti komáři jsou pohroma pro celý Jih. 45 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 Každý rok nakazí stovky tisíc Američanů. 46 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Malárie! 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Žádné strachy, vážení! 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Přišla jsem vám pomoct. Posílá mě stát. 49 00:03:10,775 --> 00:03:15,112 Zaškolíme tu zdravotní personál, vysušíme místa, kde se komáři množí, 50 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 a miliony domácností vystříkáme starým dobrým americkým pesticidem. 51 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 Voní to jako u mámy v kuchyni. 52 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 Dokonce jsme vytvořili zbrusu novou agenturu, 53 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 která má výslovně za úkol tuhle chorobu vymýtit. 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 Centrum pro kontrolu nemocí. 55 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 Pod kontrolu jste to dostali, o tom žádná! 56 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 Malárie zmizela jako letní vánek. 57 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 Ale víte jistě, že tenhle oblak jedovatýho plynu není nebezpečnej? 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 Je pravda, že prakticky vymýtil orla bělohlavého. 59 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 Tenhle vznešený opeřenec má naštěstí tuhý kořínek. 60 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 Orli! 61 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 A nebyla to jen malárie. 62 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Zásluhou téhle agentury se prakticky vymýtily nemoci 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 jako spalničky, tuberkulóza a dětská obrna. 64 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 Američani je dnes považují za choroby z dávnověku. 65 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 I v dnešní době stát investuje obrovské prostředky 66 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 do vyvíjení budoucích léčiv a léčebných metod. 67 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 Nikdo na světě neinvestuje víc 68 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 do biomedicínského výzkumu než Národní zdravotní ústav. 69 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 Žádná smrtelná choroba, která vás napadne, 70 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 už díky tomuhle ústavu není tak smrtelná, 71 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 počínaje rakovinou prsu 72 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 přes cukrovku, žloutenku, srdeční choroby až po rakovinu prostaty. 73 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 A v budově deset už mají na dosah chvíli, kdy budou schopni úplně vyléčit 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 jednu z nejzhoubnějších nemocí v zemi. 75 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 Mockrát díky, že jste si našel čas. Tady to vypadá jako v chrámu. 76 00:05:01,552 --> 00:05:05,639 Ano, tohle je největší výzkumná nemocnice na světě. 77 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 Má kapacitu jen asi 200 míst, 78 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 ale všichni tu jsou na experimentálních klinických testech. 79 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 Takže tady například proběhla 80 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 první chemoterapie. Byla hrazena z kapes daňových poplatníků. 81 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 - První… - Páni! 82 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 Proběhla tady první léčba deprese lithiem. 83 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 Stejně tak vůbec první genová terapie. 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 Neuvěřitelný. Takže vy pacienty v téhle budově 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 léčíte zbrusu novými metodami, čímž zároveň tyhle metody vyvíjíte. 86 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 Znáte takzvanou srpkovitou anémii? 87 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 Ano, učil jsem se o ní ve škole. Dost zákeřná nemoc. 88 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 Ano. Je to dědičná porucha, 89 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 která postihuje především ty, jejichž předkové pocházeli z Afriky. 90 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 Příčinu srpkovité anémie známe už desítky let, 91 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 ale účinnou léčbu jsme dosud neměli. 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 Troufám si ale říct, že dnes už se nám ji tady u nás 93 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 pomalu daří vyléčit. 94 00:05:57,691 --> 00:06:00,778 - Vážně? - Nejen pacientu ulehčit, ale uzdravit ho. 95 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 A rád bych vám představil dva lékaře, kteří tomu vévodí. 96 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 To budu moc rád. 97 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 - Můžeme? - Ano, pojďme. 98 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 Mockrát díky. 99 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 - Zdravím vás. - Dobrý den! 100 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 - Já jsem Adam. - Doktorka Fitzhughová. 101 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 Moc rád vás poznávám. 102 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 John Tisdale. 103 00:06:21,257 --> 00:06:22,716 Moc mě těší. Můžu se posadit? 104 00:06:22,800 --> 00:06:24,093 - Ovšem. - Výborně. 105 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 Takže v Americe dnes touhle nemocí trpí 100 000 lidí 106 00:06:28,430 --> 00:06:30,808 a vy se ji pokoušíte vyléčit? 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 - Ano. - Takový je náš cíl. 108 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Chceme jim změnit život. 109 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Jak to funguje? Jak na to jdete? 110 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 Provádím typ transplantace, při kterém odeberete kmenové buňky, 111 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 tedy částečky kostní dřeně, kde se tvoří červené krvinky. 112 00:06:42,403 --> 00:06:43,779 Odebereme je někomu z rodiny. 113 00:06:43,863 --> 00:06:45,656 V ideálním případě se uchytí, začnou tvořit 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 krvinky samy a pacient se vyléčí. 115 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 To je úžasný. Mohlo by to změnit život spoustě lidí! 116 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 Ano, je to neuvěřitelné. 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 Když jsem v 90. letech nastupoval, 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 neměli jsme vůbec žádný lék. 119 00:06:58,419 --> 00:07:01,422 I tehdy jsme ale měli jednu kvalitní možnost, 120 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 a to tišit bolest. 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 Ani to jsme ale nedělali. 122 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 Měl jsem dojem, že ohledně srpkovité anémie nikdo nic nedělá. 123 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 Je řada nemocí, 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,682 kterými 100 000 Američanů netrpí. 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 A řeší se mnohem víc. 126 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 - Jo. - Jo. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 Jak to? Může to být tím, kterou část populace 128 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 tahle choroba postihuje nejvíc? Je to otázka rovnosti? 129 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 S tím lze myslím snadno souhlasit. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 Prakticky každý pacient, který touhle nemocí trpí, 131 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 se setkal s tím, že když šel v bolestech na pohotovost, 132 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 žádný lék mu na to nedali. 133 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Víte, když se řekne státem financovaná věda, 134 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 pomyslím třeba na velké urychlovače částic, 135 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 nepředstavím si nutně to, že pečujete o lidi. 136 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 Pracujete pro stát, ale taky se osobně staráte o pacienty. 137 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 Když nějaký pacient splňuje naše podmínky, 138 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 má veškerou zdejší péči zadarmo. 139 00:07:53,349 --> 00:07:55,476 To je mi taky moc sympatické. 140 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 Nemusíme se ptát na pojištění ani na občanství, 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 můžeme se postarat o každého. 142 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Mimochodem, máme teď na klinice pacientku, 143 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 která podstupuje genovou terapii. Musím ji teď jít zkontrolovat, přidáte se? 144 00:08:08,405 --> 00:08:09,240 S radostí. 145 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 - Půjdu moc rád. - Pojďme. 146 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 Paní doktorko, bylo to skvělé. 147 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 - Moc díky. - Těšilo mě. 148 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 - Tak pojďme. - Mějte se. 149 00:08:15,079 --> 00:08:16,997 - Dobrý den! - Dobrý den, pane doktore. 150 00:08:17,081 --> 00:08:19,124 - Moc mě těší, Clevetto. - Mě taky, Adame. 151 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 Před transplantací jsem na tom byla dost zle. 152 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 Za rok jsem byla skoro třicetkrát na pohotovosti nebo v nemocnici. 153 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 A pak jsem se dozvěděla o tomhle ústavu a o transplantaci. 154 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 Slyšela jsem, co to je. Bylo to hodně riskantní, 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 ale rozhodla jsem se do toho jít 156 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 a teď se cítím mnohem lépe. 157 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 V nemocnici jsem nebyla od roku 2019. 158 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 Jaký je to pocit, že se nejen sama léčíte, 159 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 ale taky jste součástí obřího projektu, který má vyléčit tolik dalších? 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Že stojíte v čele? 161 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 Upřímně řečeno, je to děsivý. Ale ať už to mně zabere, nebo ne, 162 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 udělala jsem to pro budoucí generace, kterým to může pomoct. 163 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 Clevetto, moc mě těšilo. 164 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 Mockrát díky, že jste si udělala chvilku. 165 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 Já moc děkuju vám. 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 Že jste si přišel promluvit, 167 00:09:22,396 --> 00:09:27,443 že tuhle transplantaci představíte světu. 168 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Není to k nevíře? 169 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 Umíte si představit, že vyrůstáte s nevyléčitelnou nemocí, 170 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 že vás medicína ignoruje… 171 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 a pak vás jednoho dne jako zázrakem vyléčí? 172 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 A neuzdravil vás žádný léčitel, co vám houpá křišťálem před obličejem… 173 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 Tento křišťál vám srovná čakry. 174 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 - Jasně, díky moc. - Uvolní vaše měsíce. 175 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 Ne, díky. 176 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 Vyléčí vás vlastní stát, 177 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 když vám nabídne, ať se zapojíte do letitého úsilí 178 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 vaši nemoc kompletně vymýtit. 179 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 Říká se, že v životě jsou jen dvě jistoty: smrt a daně. 180 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 Ale ukazuje se, 181 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 že náš stát jedním bojuje proti druhému. 182 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 A minimálně zčásti díky úsilí státu 183 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 se Američanům za uplynulé století prodloužila délka dožití 184 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 o neskutečných 30 let! 185 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 Že by tedy státu na našem zdraví přece jen záleželo? 186 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Ale počkat, jestli náš stát tak válí v medicíně, 187 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 jak to mohl tak totálně posrat, když přišla… 188 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Pandemie! 189 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 Když vypukl covid, stát jako by naprosto zblbnul. 190 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 Úřady sáhodlouze vyvíjely testy, které byly nakonec stejně kazové, 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 přitom stačilo jen schválit ty funkční. 192 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Po Ministerstvu vnitřní bezpečnosti jako by se slehla zem. 193 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 Nepodnikli jsme ani základní kroky, 194 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 nevznikl například ani národní plán testování a trasování kontaktů. 195 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 KROK 1: ŠLOFÍK 196 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 V důsledku toho umírali lidé. 197 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 Z expertních modelů vyplývá, 198 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 že kdyby federální vláda reagovala koordinovaně, 199 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 mohla zachránit statisíce životů. 200 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 Takže se znovu ptám: Co se sakra stalo? 201 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 Představte si stát jako orchestr. 202 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 A prezidenta jako dirigenta. 203 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 Pokud mají spolu podat mistrovský výkon, potřebujete dvě věci. 204 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 Aby na těchhle židlích seděli kvalifikovaní, kompetentní úředníci 205 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 a aby je dirigoval někdo, kdo má zájem, aby fungovali sehraně. 206 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 Jenže když pandemie vypukla, takového dirigenta jsme neměli. 207 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 Můžu to převzít? 208 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 Určitě to není žádná věda. 209 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Pane jo, tolik nástrojů. 210 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Potřebujeme je všechny? 211 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 Trump v kampani výslovně deklaroval, 212 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 že bude rušit ministerstva a propouštět. 213 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 A když tomu Američani dali hlas, tak to taky splnil. 214 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 Post poradce pro vnitřní bezpečnost, 215 00:12:27,539 --> 00:12:31,293 vytvořený speciálně pro zvládání hrozeb typu pandemie, 216 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 byl fakticky zrušen. 217 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 Jo. Sypte! 218 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 Tým Národní bezpečnostní rady, pověřený reakcí na pandemii, šel od válu. 219 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Kliďte se. Švihem! 220 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 Padejte! Páčko! 221 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 A víte, co ještě zkrouhli? 222 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 Projekt zvaný „Předpověď“, který monitoroval zvířecí nemoci 223 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 a měl sloužit jako program včasného varování před pandemií. 224 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Tohle jste asi nepředpověděli, co? 225 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 Upozadili i Centrum pro kontrolu nemocí, 226 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 protože bylo až moc slyšet. 227 00:13:08,956 --> 00:13:10,832 Ty tam! Ztlum to! 228 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 A tohle postihlo celou federální vládu. 229 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Do roku 2020 odešlo 80 procent vysokých úředníků. 230 00:13:25,013 --> 00:13:26,974 Vláda ani nedokázala navrhnout 231 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 kandidáty na 150 klíčových pozic. 232 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 A velká část struktur pověřených reakcí státu na pandemie 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 byla zrušena. 234 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 Takže jaký nastal u covidu průšvih? 235 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 Když nepřijmete dostatek hudebníků, když vyhodíte celé nástrojové skupiny 236 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 a celé to diriguje někdo, koho… 237 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 přiznejme si, hudba moc nezajímá, 238 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 tak zkrátka nezahrajete symfonii, 239 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 ale kakofonii. 240 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 Federální reakce byla tak nekoordinovaná, 241 00:14:06,722 --> 00:14:11,893 že řešení pandemie zůstalo na jednotlivých městech a státech. 242 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 Bohužel to ale úplně stejně skřípalo 243 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 i politikům na lokální úrovni. 244 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 Možná to ani nevíte, ale ve vašem státě, okresu nebo městě 245 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 existuje zdravotnický odbor, který se vás usilovně snaží chránit. 246 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Kontroluje například restaurace, aby nedocházelo k alimentárním nákazám. 247 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 Dělá osvětu, aby se nešířily pohlavní choroby. 248 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 A během pandemie 249 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 měl na starost všechno od distribuce vakcín až po testování. 250 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 Díky, že jste to vzal tak důkladně. 251 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 Myslím, že mi hrábl až do mozku. 252 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 TESTOVÁNÍ NA COVID 253 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 Světe, div se, 254 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 tihle státní zaměstnanci nám mizeli před očima. 255 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 Rozpočtové škrty, prosazované republikány i demokraty, 256 00:15:07,115 --> 00:15:12,663 vedly od roku 2008 ke zrušení 56 000 míst ve zdravotnictví. 257 00:15:12,746 --> 00:15:18,335 Zrušili mě! Řekněte mojí ženě, že jsem ji nikdy nemilovala! 258 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 Chápete tu pakárnu? 259 00:15:21,171 --> 00:15:24,591 Hasičskému sboru by tihle politici peníze nikdy nesebrali, 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 ale vykuchat zdravotnictví jim problém nedělalo. 261 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 Takže víte, proč Amerika pandemii tak zfušovala? 262 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 Podle odborníků jsme totiž měli 263 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 o 300 000 zdravotníků méně, než bylo potřeba. 264 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 Jaké to asi muselo být, 265 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 nést odpovědnost za zdraví lidí, 266 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 když máte tak málo zdrojů? 267 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 OKRES LOWNDES, ALABAMA 268 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 ZŮSTAŇ ZDRAVÁ, ALABAMO! 269 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 TADY PRACUJÍ HRDINOVÉ 270 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 Dobrý den, mám schůzku se Shawandou. 271 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Chviličku, dojdu pro ni. 272 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 Výborně. 273 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 - Dobrý den! - Zdravím vás! 274 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 Adame, jak se máte? 275 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 Díky, že jste si našla chvíli. 276 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Půjdeme do kanceláře? 277 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Jo, proveďte mě tady. 278 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 Pan Burns mi ukázal pár vašich videí na youtube. Zkoukla jsem je. 279 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Fakt? 280 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 Docela sranda, ale… Jo, pěkný. 281 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 Docela sranda, jo? 282 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 - Jo. - Tak prima. 283 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Povězte mi o tomhle okresu. 284 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 Je to v podstatě venkov. 285 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 Nemáme tu ani jednu nemocnici. 286 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Žádnou velkou restauraci typu McDonald’s a podobně. 287 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Takže jsme jediný zdravotnický odbor v celém okresu. 288 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Co tu všechno děláte? 289 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Spíš co tu neděláme! 290 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Děláme toho hodně. Plánované rodičovství. 291 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 Máme tu program péče o zdraví matek, 292 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 kojenců a dětí. 293 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 - Hodně tu testujeme. - Jo. 294 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 Děláme i testy na pohlavní choroby. 295 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 Vedeme tu i demografické statistiky. 296 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 - Rodné listy? - Ano. 297 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 Rodné listy, úmrtní listy. 298 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 Kdyby v Lowndes nebyl tenhle odbor, 299 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 kam by šli? 300 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 To jo. Četl jsem, že v Alabamě 301 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 za deset let před pandemií 302 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 klesly zdravotnickým odborům stavy asi o třetinu. 303 00:17:06,318 --> 00:17:09,029 - Připadá mi, že to muselo být víc. - Jo? 304 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 Někdy nám sem kvůli jedné záležitosti přijde 40 nebo 50 lidí, 305 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 takže musejí čekat. 306 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 - Jasně. - Brzdí nás to. 307 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 Kdybychom měli dost personálu, čekat by nemuseli. 308 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 Chci se ještě zeptat na covid. 309 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 V určitých chvílích 310 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 jste tady měli skoro nejhorší situaci 311 00:17:24,211 --> 00:17:25,253 v celé zemi. 312 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 Jste tu široko daleko jediní 313 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 a všichni spoléhali na vás. Jaké to bylo? 314 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 Děsivé. 315 00:17:31,927 --> 00:17:33,845 Víte, jezdí sem lidi odevšad, 316 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 nejen z tohohle okresu. 317 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 Když se nemají kam obrátit, přijdou sem. 318 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 - Museli jste kvůli tomu dělat přesčasy? - Ano. 319 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Sama jsem dělala úředničinu, čili příjem, 320 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 dělala jsem sekretářku 321 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 a vedle toho ještě ředitelku. 322 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 Co vám dodává sílu? 323 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 Jo? 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Když někomu vykouzlím úsměv na rtech 325 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 nebo mu poskytnu to, co potřebuje, je to úžasné. 326 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Díky za to, co tady děláte. 327 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 Myslíte, 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 že můžu zaskočit za doktorem Thomasem? 329 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Tak jo, pěkně v klidu. - Dobře. 330 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Sundejte si respirátor. 331 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Teď prosím zavřete pusu. 332 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Pan doktor mě přijme? 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 Ano. Je to jediný doktor v celém okrese. 334 00:18:19,057 --> 00:18:19,808 Jaké to je? 335 00:18:19,891 --> 00:18:23,436 Pan doktor to bere pohodově. Z jeho ledového klidu mrzne i peklo. 336 00:18:24,271 --> 00:18:25,147 Takový on je. 337 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Zbožňuje svoje pacienty a jeho pacienti zbožňují jeho. 338 00:18:27,941 --> 00:18:29,693 Moc mě těšilo. 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Mějte se. 340 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 - Adame? - Pane doktore! 341 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 Jak se máte? 342 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Povězte mi o sobě a o téhle klinice. 343 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 Praxi provozuju od roku 1986. 344 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 Studoval jsem na obvodního lékaře v Tuscaloose. 345 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 Tohle středisko má prý… „federální atest“. Jakže? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 Federální atest. 347 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 Dostaneme určitý obnos 348 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 a za to máme povinnost ošetřit každého. 349 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 To znamená i toho, kdo nemá pojištění. 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 Občas je to náročné. 351 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 V současnosti se snažíme poskytnout všem covidovou péči. 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,190 Hodně se to u vás šířilo. 353 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 V jistou chvíli 354 00:19:09,441 --> 00:19:12,319 dosáhla pozitivita testů asi 35 procent. 355 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 - Ano. - To je hrozně moc. 356 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 Taky jsem byl asi 14 dní v karanténě. 357 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Jste tady jediný obvoďák, a musel jste do karantény? 358 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Měl jsem tu sestřičku, pracovala za mě. 359 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 - Zachraňovala to sestřička? - Ano. 360 00:19:25,207 --> 00:19:26,333 Ale vy jste neordinoval? 361 00:19:26,416 --> 00:19:28,460 - Ne. - Pane jo. 362 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 - A prý léčíte i v Montgomery. - Ano. 363 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Jak často tam jste? 364 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Jezdím tam každý den, když tady zavřu. 365 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 Nemůžu se svézt s vámi, ať ještě něco probereme v autě? 366 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 Vidíte, jak je tady krásně? 367 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Jak jste se k téhle práci dostal? 368 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 Chtěl jsem být doktor, 369 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 ale nechtěl jsem lidem odpírat péči kvůli tomu, 370 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 že nemají dost peněz. 371 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 Ale byla tu jedna státní organizace, která zařizovala, 372 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 že když dostudujete, 373 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 nasměrují vás na nějakou lokální polikliniku, 374 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 do indiánské rezervace nebo do vězeňského systému, 375 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 prostě kde nemají pojištění. 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 Kam je potřeba. 377 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 Přesně tak. 378 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 Takže to je nějaký státní program? 379 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 „Zaplatíme vám studium medicíny, ale půjdete někam, 380 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 kde hodně potřebují lékaře.“ Jako v okrese Lowndes. 381 00:20:13,255 --> 00:20:15,507 - A tak jste se ocitl tady. - Přesně tak. 382 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 - To je skvělý program. - To ano. 383 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 Vůbec jsem o něm nevěděl. 384 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 Myslím, že začal v roce 1970. 385 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 - Ale když zvolili Reagana, tak ho zrušil. - Fakt? 386 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 Máte pocit, že státu záleží na zdraví Američanů 387 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 dostatečně? 388 00:20:32,148 --> 00:20:36,820 Myslím, že některým politikům ano, ale pro jiné 389 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 to není priorita. 390 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 Někteří politici zastávají názor, 391 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 že za chatrné zdraví si každý může sám. 392 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 Pokud jste nikdy nebyl chudý 393 00:20:51,960 --> 00:20:57,173 nebo jste se nikdy nemusel rozhodovat, jestli se najíst, nebo jít k doktorovi, 394 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 pokud jste to nezažil, tak… 395 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 tu situaci nepochopíte. 396 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 V USA se donekonečna hádáme, 397 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 jak moc by se stát měl podílet na zdravotní péči. 398 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 Jenže bez státních zdravotníků 399 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 jako Shawanda a doktor Thomas 400 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 by třeba v okrese Lowndes žádná zdravotní péče nebyla. 401 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 A přesto se jim pořád nedostává zdrojů, které potřebují, 402 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 aby byli lidi zdraví. 403 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Můžeme se potom divit, že má Alabama aktuálně 404 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 skoro nejnižší proočkovanost proti covidu v celých USA? 405 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 Proč neinvestujeme do takovýchhle základních veřejných služeb? 406 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 Vzpomínám si, jak mi máma v dětství říkala, 407 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 že stát neumí hospodařit 408 00:21:47,015 --> 00:21:50,643 a že soukromý sektor má mnohem lepší výsledky. 409 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Když se na to dívám zpětně, 410 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 byl to od ní dost zvláštní komentář, 411 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 protože učila na státní škole. 412 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Taky vystudovala státní univerzitu. 413 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 Jejímu tátovi, mému dědovi, 414 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 stát coby veteránovi vzdělání přímo zaplatil. 415 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 Takže celá rodina měla ze státu užitek. 416 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Tak jak na to máma přišla? 417 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 Proč máme všichni pocit, 418 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 že stát je jenom zbytečná byrokracie, 419 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 kterou je potřeba zrušit? 420 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 Velkou část 20. století přitom v Americe panovala shoda, 421 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 že je dobré mít silný, schopný stát. 422 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 Vážení, pohleďte na osmý div světa: tohle je strýček Sam. 423 00:22:36,773 --> 00:22:41,152 Žasněte, jak váš stát stabilizuje bankovní systém. 424 00:22:43,404 --> 00:22:46,950 Divte se, jak nám ošetřuje potraviny! 425 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 Je to tak! Zdravý stát potřebuje zdravou společnost. 426 00:22:54,958 --> 00:22:56,584 Ale s hnutím za občanská práva 427 00:22:56,668 --> 00:22:59,087 se některým Američanům přestalo líbit, 428 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 že stát začal poskytovat pomoc 429 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 i občanům barevné pleti. 430 00:23:03,758 --> 00:23:07,554 A hospodářské potíže začali připisovat na vrub sociálnímu státu. 431 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 Tohle už se vám tak nelíbí, viďte? 432 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 A teď se nedívejte, ale ekonomiku sužuje 433 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 inflace, stagnace 434 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 a nezaměstnanost a strýček Sam si s tím neumí poradit! 435 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 Hanba! Je to hanba! 436 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 Co se děje? 437 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 Bohaté skupiny financované byznysem strhly povyk. 438 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 Tu máte! Křičte se mnou! 439 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 Platí expertní skupiny i vysoké školy, 440 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 aby šířily myšlenku, že vláda stojí za houby. 441 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 Jo, je to tak. Ozvěte se, studenti! Hanba! 442 00:23:38,418 --> 00:23:40,461 Všechny problémy nám vyřeší volný trh. 443 00:23:40,545 --> 00:23:45,008 Hanba! 444 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 Politici z obou stran záhy začali mluvit o štíhlejším státu. 445 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Tyhle tendence ovšem vyvrcholily 446 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 v kampani jednoho z vůbec nejoblíbenějších prezidentů, 447 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 a nejen proto, že kdysi hrál ve filmu se šimpanzem. 448 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 Něco vám povím, vážení. 449 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 „Víte, co nejpříšernějšího v angličtině zaznělo? 450 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 Přišel jsem vám pomoct. Posílá mě stát.“ 451 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 „Stát nám problémy nevyřeší. Sám stát je totiž problém.“ 452 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 Neboj se, nic neucítíš. 453 00:24:23,338 --> 00:24:25,506 Tohle heslo mělo takový úspěch, 454 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 že Reaganovi ve sboru volitelů zajistilo jedno z největších vítězství 455 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 v moderních amerických dějinách. 456 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 Pacient, 200 let, většinově bílý. 457 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 Symptomy: zahálčivost, chřadnutí, těžká pneumatika. 458 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 Americký lid nás požádal o státektomii 459 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 a my jim to přání splníme. Skalpel. 460 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 Tak se na to podíváme. 461 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 Ministerstvo bytové výstavby zredukujeme o 70 procent 462 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 a obsadíme ho bandou asociálních kapitalistů. 463 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 VOLNÝ TRH 464 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 To je vončo. 465 00:24:57,538 --> 00:25:01,876 Pak oklestíme předpisy o hypotečním průmyslu. 466 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 Nebojte se. 467 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 Krizi bydlení určitě zažehná volný trh. 468 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 A snížíme i tyhle daně. 469 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 A když už jsme u toho, vykucháme i celej berňák. 470 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 Tahle filozofie, že nám problémy nevyřeší stát, 471 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 ale volný trh, získala tolik na oblibě, 472 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 že ji začali přebírat i demokraté. 473 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 Když byl zvolen prezident Clinton, zredukoval sociální a finanční nařízení. 474 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 „Časy silného státu skončily.“ Podej mi ten skalpel, Ronny. 475 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 Obamova vláda se tento směr pokoušela zvrátit, 476 00:25:44,210 --> 00:25:48,589 ale když zaváděla reformu zdravotnictví, 477 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 i ona musela zavést tržní prvky. 478 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 „Proto se naše zdravotnická legislativa opírá o reformovaný soukromý trh, 479 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 ne o státní program.“ 480 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 Dopadlo to tak, 481 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 že tahle filozofie namířená proti státu dosáhla přesně toho, co zamýšlela: 482 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 slabšího, méně výkonného státu, 483 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 který nám ochranu, jakou lze očekávat jen od něj, neumí zajistit v takové míře. 484 00:26:11,821 --> 00:26:15,992 A jsme tady, strýčku Same. No není to lepší? 485 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 Možná tomu nebudete věřit, 486 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 ale nebyl jsem vždycky takový atlet jako teď. 487 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Před třicítkou jsem o sebe vůbec nedbal. 488 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Vystupoval jsem třikrát za večer, 489 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 kouřil krabičku denně a pil jako duha. 490 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 Pěkně jsem se huntoval. 491 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 Heleďte, stojíte za hovno. 492 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Co dál? 493 00:26:40,641 --> 00:26:43,102 A tak jsem skončil na huntě. 494 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 A náš stát je na tom podobně. 495 00:26:49,650 --> 00:26:53,071 Jak mu může záležet na nás, když nám nezáleží na něm? 496 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 Nikdo nás ale nenutí, abychom se k našemu řídícímu orgánu chovali takhle. 497 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Sám jsem na cestu od vymaštěnýho ochlasty 498 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 k etalonu zdraví, který teď před vámi stojí, 499 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 vykročil v okamžiku, kdy jsem začal svému tělu naslouchat. 500 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 A stejně tak máme možnost začít věnovat pozornost tomu, 501 00:27:08,669 --> 00:27:11,839 kde všude náš stát na každodenní bázi působí. 502 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 Můžeme pomoci jeho imunitnímu systému tím, že znovu investujeme do zdravotnictví, 503 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 můžeme mu podávat bohatou výživu, 504 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 může posilovat svaly tím, že mu obstaráme 505 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 školený personál nebo tak. 506 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 No dobře, tahle metafora trochu kulhá. 507 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 Ale pokud bychom tohle všechno udělali, 508 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 třeba by se nám povedlo vybudovat stát dostatečně silný, 509 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 abychom se o něj mohli v tom nejzásadnějším opřít. 510 00:27:41,619 --> 00:27:45,873 Ale tady na Netflixu se mi to snadno říká. 511 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 A s pár neskutečně namakanými herci se to snadno zinscenuje. 512 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 Ale už mnohem hůř se to nám jako společnosti převádí do reality. 513 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 Jak přesně můžeme tenhle vývoj zvrátit? 514 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 Jak dostat stát do formy tak, jak potřebujeme? 515 00:28:02,223 --> 00:28:06,144 Jak tyhle úvahy reálně překlopit do praxe 516 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 a něco změnit? 517 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ZÁVĚREČNÝ DÍL 518 00:28:24,287 --> 00:28:26,747 PODLE KNIHY MICHAELA LEWISE PÁTÉ RIZIKO 519 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 České titulky: Petr Štádler