1
00:00:06,716 --> 00:00:08,634
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,227
NEMOCI
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,576
Záleží státu na našem zdraví?
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
Vážná otázka.
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,208
Viděli jsme, jaké vyvíjí úsilí,
aby potraviny nestály moc peněz.
6
00:00:40,291 --> 00:00:43,920
Proč nedělá totéž u léků na předpis?
7
00:00:44,587 --> 00:00:49,467
Když selže banka,
stát hned naběhne a zachrání ji,
8
00:00:49,967 --> 00:00:54,347
ale když vám selže srdce,
předhodí vás pojišťovacím žralokům.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
To bude 10 000.
10
00:00:58,100 --> 00:01:01,979
Dvacet tisíc!
Pěkně, paní doktorko, to je teda den!
11
00:01:03,106 --> 00:01:05,566
A co covid-19?
12
00:01:06,067 --> 00:01:10,196
Vzpomínáte si,
co se dělo, když pandemie vypukla?
13
00:01:10,279 --> 00:01:12,115
Všichni jsme byli někde zavření,
14
00:01:12,198 --> 00:01:15,618
jako o život aktualizovali
stránky se statistikami mrtvých
15
00:01:15,701 --> 00:01:19,080
a z oken provolávali slávu
zdravotníkům v přední linii,
16
00:01:19,163 --> 00:01:22,375
kteří neměli k dispozici
ani základní ochranné pomůcky.
17
00:01:22,458 --> 00:01:24,252
Díky!
18
00:01:24,335 --> 00:01:28,464
Kdo potřebuje roušku,
když ho utěší rachtání hrnců!
19
00:01:29,215 --> 00:01:31,884
A trčet doma byla ještě ta lepší varianta,
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,595
protože spousta lidí,
třeba prodavači v potravinách,
21
00:01:34,679 --> 00:01:37,265
nasazovali krk za minimální mzdu.
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
Chcete pak do papírového,
nebo plastového vaku?
23
00:01:41,477 --> 00:01:45,189
Sledoval jsem,
jak se pandemie šíří celou zemí
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,859
a zabíjí stovky tisíc Američanů,
25
00:01:47,942 --> 00:01:52,196
a musel jsem si klást otázku:
Co dělá sakra náš stát?
26
00:01:52,697 --> 00:01:55,366
Proč trvalo dlouhé měsíce,
než se zavedlo pořádné testování?
27
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
Proč se tak málo trasovaly kontakty?
28
00:01:57,618 --> 00:02:00,163
Kde byla nějaká obrovská
státní informační kampaň o tom,
29
00:02:00,246 --> 00:02:01,873
jak se proti viru bránit?
30
00:02:01,956 --> 00:02:04,584
Chci, abys sakra nosil roušku!
31
00:02:06,335 --> 00:02:10,298
Ještě nikdy jsem neměl tak silný pocit,
že mě systém nechal na holičkách.
32
00:02:10,381 --> 00:02:13,384
Myslel jsem si,
že mě a lidi kolem mě má chránit.
33
00:02:13,885 --> 00:02:17,555
Tak co se sakra stalo?
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Vždyť některé nemoci,
které nás dřív masakrovaly,
35
00:02:21,726 --> 00:02:23,519
se státu povedlo sprovodit ze světa.
36
00:02:23,603 --> 00:02:27,857
Tak proč si neuměl poradit s covidem?
37
00:02:29,942 --> 00:02:31,194
Třeba taková malárie.
38
00:02:31,277 --> 00:02:35,072
Každý rok po světě
zabije stovky tisíc lidí.
39
00:02:35,156 --> 00:02:36,115
Tady v Americe
40
00:02:36,199 --> 00:02:39,452
ale malárii řešíme,
obvykle jen když letíme do ciziny.
41
00:02:39,535 --> 00:02:42,622
Málo lidí si ovšem uvědomuje,
že až do 40. let
42
00:02:42,705 --> 00:02:46,042
se malárie ve Spojených státech
běžně vyskytovala!
43
00:02:48,169 --> 00:02:49,378
To mě podrž!
44
00:02:49,462 --> 00:02:52,924
Ti komáři jsou pohroma pro celý Jih.
45
00:02:53,007 --> 00:02:57,303
Každý rok nakazí stovky tisíc Američanů.
46
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
Malárie!
47
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
Žádné strachy, vážení!
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Přišla jsem vám pomoct. Posílá mě stát.
49
00:03:10,775 --> 00:03:15,112
Zaškolíme tu zdravotní personál,
vysušíme místa, kde se komáři množí,
50
00:03:15,196 --> 00:03:19,992
a miliony domácností vystříkáme
starým dobrým americkým pesticidem.
51
00:03:21,619 --> 00:03:23,287
Voní to jako u mámy v kuchyni.
52
00:03:23,871 --> 00:03:26,874
Dokonce jsme vytvořili
zbrusu novou agenturu,
53
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
která má výslovně za úkol
tuhle chorobu vymýtit.
54
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Centrum pro kontrolu nemocí.
55
00:03:33,923 --> 00:03:36,384
Pod kontrolu jste to dostali, o tom žádná!
56
00:03:36,467 --> 00:03:40,012
Malárie zmizela jako letní vánek.
57
00:03:42,682 --> 00:03:45,977
Ale víte jistě, že tenhle oblak
jedovatýho plynu není nebezpečnej?
58
00:03:46,477 --> 00:03:49,981
Je pravda,
že prakticky vymýtil orla bělohlavého.
59
00:03:52,984 --> 00:03:56,904
Tenhle vznešený opeřenec
má naštěstí tuhý kořínek.
60
00:03:57,738 --> 00:03:59,865
Orli!
61
00:04:05,621 --> 00:04:07,248
A nebyla to jen malárie.
62
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
Zásluhou téhle agentury
se prakticky vymýtily nemoci
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,838
jako spalničky,
tuberkulóza a dětská obrna.
64
00:04:13,921 --> 00:04:17,466
Američani je dnes považují
za choroby z dávnověku.
65
00:04:18,467 --> 00:04:22,263
I v dnešní době stát
investuje obrovské prostředky
66
00:04:22,346 --> 00:04:25,641
do vyvíjení budoucích léčiv
a léčebných metod.
67
00:04:28,227 --> 00:04:29,979
Nikdo na světě neinvestuje víc
68
00:04:30,062 --> 00:04:34,608
do biomedicínského výzkumu
než Národní zdravotní ústav.
69
00:04:34,692 --> 00:04:36,485
Žádná smrtelná choroba, která vás napadne,
70
00:04:36,569 --> 00:04:39,405
už díky tomuhle ústavu není tak smrtelná,
71
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
počínaje rakovinou prsu
72
00:04:41,157 --> 00:04:45,995
přes cukrovku, žloutenku,
srdeční choroby až po rakovinu prostaty.
73
00:04:46,078 --> 00:04:51,500
A v budově deset už mají na dosah chvíli,
kdy budou schopni úplně vyléčit
74
00:04:51,584 --> 00:04:54,837
jednu z nejzhoubnějších nemocí v zemi.
75
00:04:58,591 --> 00:05:01,469
Mockrát díky, že jste si našel čas.
Tady to vypadá jako v chrámu.
76
00:05:01,552 --> 00:05:05,639
Ano, tohle je největší
výzkumná nemocnice na světě.
77
00:05:05,723 --> 00:05:08,142
Má kapacitu jen asi 200 míst,
78
00:05:08,225 --> 00:05:11,937
ale všichni tu jsou
na experimentálních klinických testech.
79
00:05:12,021 --> 00:05:14,398
Takže tady například proběhla
80
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
první chemoterapie.
Byla hrazena z kapes daňových poplatníků.
81
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
- První…
- Páni!
82
00:05:19,362 --> 00:05:23,491
Proběhla tady první léčba deprese lithiem.
83
00:05:23,574 --> 00:05:27,078
Stejně tak vůbec první genová terapie.
84
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
Neuvěřitelný.
Takže vy pacienty v téhle budově
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
léčíte zbrusu novými metodami,
čímž zároveň tyhle metody vyvíjíte.
86
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
Znáte takzvanou srpkovitou anémii?
87
00:05:36,379 --> 00:05:39,173
Ano, učil jsem se o ní ve škole.
Dost zákeřná nemoc.
88
00:05:39,757 --> 00:05:41,634
Ano. Je to dědičná porucha,
89
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
která postihuje především ty,
jejichž předkové pocházeli z Afriky.
90
00:05:44,804 --> 00:05:48,015
Příčinu srpkovité anémie
známe už desítky let,
91
00:05:48,099 --> 00:05:50,935
ale účinnou léčbu jsme dosud neměli.
92
00:05:51,018 --> 00:05:53,813
Troufám si ale říct,
že dnes už se nám ji tady u nás
93
00:05:53,896 --> 00:05:57,608
pomalu daří vyléčit.
94
00:05:57,691 --> 00:06:00,778
- Vážně?
- Nejen pacientu ulehčit, ale uzdravit ho.
95
00:06:00,861 --> 00:06:04,657
A rád bych vám představil dva lékaře,
kteří tomu vévodí.
96
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
To budu moc rád.
97
00:06:06,158 --> 00:06:07,368
- Můžeme?
- Ano, pojďme.
98
00:06:07,451 --> 00:06:08,661
Mockrát díky.
99
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
- Zdravím vás.
- Dobrý den!
100
00:06:17,211 --> 00:06:19,004
- Já jsem Adam.
- Doktorka Fitzhughová.
101
00:06:19,088 --> 00:06:20,131
Moc rád vás poznávám.
102
00:06:20,214 --> 00:06:21,173
John Tisdale.
103
00:06:21,257 --> 00:06:22,716
Moc mě těší. Můžu se posadit?
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,093
- Ovšem.
- Výborně.
105
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Takže v Americe dnes
touhle nemocí trpí 100 000 lidí
106
00:06:28,430 --> 00:06:30,808
a vy se ji pokoušíte vyléčit?
107
00:06:30,891 --> 00:06:32,434
- Ano.
- Takový je náš cíl.
108
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Chceme jim změnit život.
109
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Jak to funguje? Jak na to jdete?
110
00:06:36,188 --> 00:06:39,358
Provádím typ transplantace,
při kterém odeberete kmenové buňky,
111
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
tedy částečky kostní dřeně,
kde se tvoří červené krvinky.
112
00:06:42,403 --> 00:06:43,779
Odebereme je někomu z rodiny.
113
00:06:43,863 --> 00:06:45,656
V ideálním případě se uchytí,
začnou tvořit
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,158
krvinky samy a pacient se vyléčí.
115
00:06:47,241 --> 00:06:51,203
To je úžasný.
Mohlo by to změnit život spoustě lidí!
116
00:06:51,287 --> 00:06:52,580
Ano, je to neuvěřitelné.
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,292
Když jsem v 90. letech nastupoval,
118
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
neměli jsme vůbec žádný lék.
119
00:06:58,419 --> 00:07:01,422
I tehdy jsme ale měli
jednu kvalitní možnost,
120
00:07:01,505 --> 00:07:02,840
a to tišit bolest.
121
00:07:02,923 --> 00:07:04,300
Ani to jsme ale nedělali.
122
00:07:04,383 --> 00:07:07,720
Měl jsem dojem, že ohledně
srpkovité anémie nikdo nic nedělá.
123
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
Je řada nemocí,
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,682
kterými 100 000 Američanů netrpí.
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,683
A řeší se mnohem víc.
126
00:07:12,766 --> 00:07:13,684
- Jo.
- Jo.
127
00:07:13,767 --> 00:07:16,145
Jak to? Může to být tím,
kterou část populace
128
00:07:16,228 --> 00:07:19,565
tahle choroba postihuje nejvíc?
Je to otázka rovnosti?
129
00:07:20,149 --> 00:07:23,277
S tím lze myslím snadno souhlasit.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
Prakticky každý pacient,
který touhle nemocí trpí,
131
00:07:26,697 --> 00:07:30,868
se setkal s tím,
že když šel v bolestech na pohotovost,
132
00:07:30,951 --> 00:07:34,580
žádný lék mu na to nedali.
133
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Víte, když se řekne
státem financovaná věda,
134
00:07:37,958 --> 00:07:39,752
pomyslím třeba
na velké urychlovače částic,
135
00:07:39,835 --> 00:07:43,672
nepředstavím si nutně to,
že pečujete o lidi.
136
00:07:43,756 --> 00:07:46,926
Pracujete pro stát,
ale taky se osobně staráte o pacienty.
137
00:07:47,009 --> 00:07:49,512
Když nějaký pacient splňuje naše podmínky,
138
00:07:49,595 --> 00:07:53,265
má veškerou zdejší péči zadarmo.
139
00:07:53,349 --> 00:07:55,476
To je mi taky moc sympatické.
140
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Nemusíme se ptát na pojištění
ani na občanství,
141
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
můžeme se postarat o každého.
142
00:07:59,939 --> 00:08:03,317
Mimochodem, máme teď na klinice pacientku,
143
00:08:03,400 --> 00:08:08,322
která podstupuje genovou terapii.
Musím ji teď jít zkontrolovat, přidáte se?
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,240
S radostí.
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
- Půjdu moc rád.
- Pojďme.
146
00:08:10,658 --> 00:08:12,284
Paní doktorko, bylo to skvělé.
147
00:08:12,368 --> 00:08:13,494
- Moc díky.
- Těšilo mě.
148
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
- Tak pojďme.
- Mějte se.
149
00:08:15,079 --> 00:08:16,997
- Dobrý den!
- Dobrý den, pane doktore.
150
00:08:17,081 --> 00:08:19,124
- Moc mě těší, Clevetto.
- Mě taky, Adame.
151
00:08:19,208 --> 00:08:24,129
Před transplantací
jsem na tom byla dost zle.
152
00:08:24,213 --> 00:08:30,302
Za rok jsem byla skoro třicetkrát
na pohotovosti nebo v nemocnici.
153
00:08:30,386 --> 00:08:35,891
A pak jsem se dozvěděla
o tomhle ústavu a o transplantaci.
154
00:08:35,975 --> 00:08:39,937
Slyšela jsem, co to je.
Bylo to hodně riskantní,
155
00:08:40,020 --> 00:08:42,815
ale rozhodla jsem se do toho jít
156
00:08:43,482 --> 00:08:45,818
a teď se cítím mnohem lépe.
157
00:08:45,901 --> 00:08:50,114
V nemocnici jsem nebyla od roku 2019.
158
00:08:50,197 --> 00:08:55,035
Jaký je to pocit, že se nejen sama léčíte,
159
00:08:55,119 --> 00:08:59,081
ale taky jste součástí obřího projektu,
který má vyléčit tolik dalších?
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Že stojíte v čele?
161
00:09:02,084 --> 00:09:06,922
Upřímně řečeno, je to děsivý.
Ale ať už to mně zabere, nebo ne,
162
00:09:07,006 --> 00:09:13,053
udělala jsem to pro budoucí generace,
kterým to může pomoct.
163
00:09:13,137 --> 00:09:15,306
Clevetto, moc mě těšilo.
164
00:09:15,389 --> 00:09:17,141
Mockrát díky, že jste si udělala chvilku.
165
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
Já moc děkuju vám.
166
00:09:19,643 --> 00:09:22,313
Že jste si přišel promluvit,
167
00:09:22,396 --> 00:09:27,443
že tuhle transplantaci představíte světu.
168
00:09:29,194 --> 00:09:30,529
Není to k nevíře?
169
00:09:31,572 --> 00:09:35,075
Umíte si představit,
že vyrůstáte s nevyléčitelnou nemocí,
170
00:09:35,159 --> 00:09:38,871
že vás medicína ignoruje…
171
00:09:39,371 --> 00:09:43,125
a pak vás jednoho dne
jako zázrakem vyléčí?
172
00:09:43,208 --> 00:09:46,629
A neuzdravil vás žádný léčitel,
co vám houpá křišťálem před obličejem…
173
00:09:46,712 --> 00:09:48,756
Tento křišťál vám srovná čakry.
174
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
- Jasně, díky moc.
- Uvolní vaše měsíce.
175
00:09:51,050 --> 00:09:52,468
Ne, díky.
176
00:09:53,052 --> 00:09:55,054
Vyléčí vás vlastní stát,
177
00:09:55,137 --> 00:09:58,349
když vám nabídne,
ať se zapojíte do letitého úsilí
178
00:09:58,432 --> 00:10:01,518
vaši nemoc kompletně vymýtit.
179
00:10:02,019 --> 00:10:06,190
Říká se, že v životě jsou
jen dvě jistoty: smrt a daně.
180
00:10:06,273 --> 00:10:07,650
Ale ukazuje se,
181
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
že náš stát jedním bojuje proti druhému.
182
00:10:12,821 --> 00:10:14,990
A minimálně zčásti díky úsilí státu
183
00:10:15,074 --> 00:10:18,494
se Američanům za uplynulé století
prodloužila délka dožití
184
00:10:18,577 --> 00:10:21,538
o neskutečných 30 let!
185
00:10:22,039 --> 00:10:27,544
Že by tedy státu
na našem zdraví přece jen záleželo?
186
00:10:29,838 --> 00:10:33,634
Ale počkat,
jestli náš stát tak válí v medicíně,
187
00:10:33,717 --> 00:10:36,178
jak to mohl tak totálně posrat,
když přišla…
188
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Pandemie!
189
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
Když vypukl covid,
stát jako by naprosto zblbnul.
190
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
Úřady sáhodlouze vyvíjely testy,
které byly nakonec stejně kazové,
191
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
přitom stačilo jen schválit ty funkční.
192
00:10:51,735 --> 00:10:54,905
Po Ministerstvu vnitřní bezpečnosti
jako by se slehla zem.
193
00:10:54,988 --> 00:10:56,740
Nepodnikli jsme ani základní kroky,
194
00:10:56,824 --> 00:11:00,661
nevznikl například ani národní plán
testování a trasování kontaktů.
195
00:11:00,744 --> 00:11:01,578
KROK 1: ŠLOFÍK
196
00:11:01,662 --> 00:11:04,206
V důsledku toho umírali lidé.
197
00:11:04,707 --> 00:11:06,250
Z expertních modelů vyplývá,
198
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
že kdyby federální vláda
reagovala koordinovaně,
199
00:11:09,253 --> 00:11:12,715
mohla zachránit statisíce životů.
200
00:11:13,215 --> 00:11:16,635
Takže se znovu ptám: Co se sakra stalo?
201
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
Představte si stát jako orchestr.
202
00:11:33,110 --> 00:11:35,487
A prezidenta jako dirigenta.
203
00:11:49,585 --> 00:11:53,881
Pokud mají spolu podat mistrovský výkon,
potřebujete dvě věci.
204
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
Aby na těchhle židlích seděli
kvalifikovaní, kompetentní úředníci
205
00:11:57,426 --> 00:12:02,055
a aby je dirigoval někdo,
kdo má zájem, aby fungovali sehraně.
206
00:12:02,723 --> 00:12:07,019
Jenže když pandemie vypukla,
takového dirigenta jsme neměli.
207
00:12:07,978 --> 00:12:08,812
Můžu to převzít?
208
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
Určitě to není žádná věda.
209
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Pane jo, tolik nástrojů.
210
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
Potřebujeme je všechny?
211
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
Trump v kampani výslovně deklaroval,
212
00:12:19,198 --> 00:12:22,284
že bude rušit ministerstva a propouštět.
213
00:12:22,367 --> 00:12:25,662
A když tomu Američani dali hlas,
tak to taky splnil.
214
00:12:25,746 --> 00:12:27,456
Post poradce pro vnitřní bezpečnost,
215
00:12:27,539 --> 00:12:31,293
vytvořený speciálně
pro zvládání hrozeb typu pandemie,
216
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
byl fakticky zrušen.
217
00:12:34,379 --> 00:12:36,465
Jo. Sypte!
218
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
Tým Národní bezpečnostní rady,
pověřený reakcí na pandemii, šel od válu.
219
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Kliďte se. Švihem!
220
00:12:43,430 --> 00:12:46,141
Padejte! Páčko!
221
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
A víte, co ještě zkrouhli?
222
00:12:48,477 --> 00:12:52,231
Projekt zvaný „Předpověď“,
který monitoroval zvířecí nemoci
223
00:12:52,314 --> 00:12:55,776
a měl sloužit jako program
včasného varování před pandemií.
224
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
Tohle jste asi nepředpověděli, co?
225
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
Upozadili i Centrum pro kontrolu nemocí,
226
00:13:05,661 --> 00:13:08,872
protože bylo až moc slyšet.
227
00:13:08,956 --> 00:13:10,832
Ty tam! Ztlum to!
228
00:13:17,714 --> 00:13:21,301
A tohle postihlo celou federální vládu.
229
00:13:21,385 --> 00:13:24,930
Do roku 2020 odešlo
80 procent vysokých úředníků.
230
00:13:25,013 --> 00:13:26,974
Vláda ani nedokázala navrhnout
231
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
kandidáty na 150 klíčových pozic.
232
00:13:29,601 --> 00:13:32,521
A velká část struktur
pověřených reakcí státu na pandemie
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
byla zrušena.
234
00:13:36,692 --> 00:13:39,945
Takže jaký nastal u covidu průšvih?
235
00:13:40,028 --> 00:13:45,409
Když nepřijmete dostatek hudebníků,
když vyhodíte celé nástrojové skupiny
236
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
a celé to diriguje někdo, koho…
237
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
přiznejme si, hudba moc nezajímá,
238
00:13:50,831 --> 00:13:52,916
tak zkrátka nezahrajete symfonii,
239
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
ale kakofonii.
240
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
Federální reakce byla tak nekoordinovaná,
241
00:14:06,722 --> 00:14:11,893
že řešení pandemie zůstalo
na jednotlivých městech a státech.
242
00:14:11,977 --> 00:14:14,021
Bohužel to ale úplně stejně skřípalo
243
00:14:14,104 --> 00:14:17,899
i politikům na lokální úrovni.
244
00:14:19,818 --> 00:14:24,489
Možná to ani nevíte,
ale ve vašem státě, okresu nebo městě
245
00:14:24,573 --> 00:14:28,869
existuje zdravotnický odbor,
který se vás usilovně snaží chránit.
246
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
Kontroluje například restaurace,
aby nedocházelo k alimentárním nákazám.
247
00:14:33,457 --> 00:14:35,959
Dělá osvětu,
aby se nešířily pohlavní choroby.
248
00:14:44,760 --> 00:14:46,261
A během pandemie
249
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
měl na starost všechno
od distribuce vakcín až po testování.
250
00:14:53,226 --> 00:14:55,479
Díky, že jste to vzal tak důkladně.
251
00:14:55,562 --> 00:14:57,397
Myslím, že mi hrábl až do mozku.
252
00:14:57,481 --> 00:14:58,315
TESTOVÁNÍ NA COVID
253
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
Světe, div se,
254
00:14:59,316 --> 00:15:03,779
tihle státní zaměstnanci
nám mizeli před očima.
255
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
Rozpočtové škrty,
prosazované republikány i demokraty,
256
00:15:07,115 --> 00:15:12,663
vedly od roku 2008
ke zrušení 56 000 míst ve zdravotnictví.
257
00:15:12,746 --> 00:15:18,335
Zrušili mě! Řekněte mojí ženě,
že jsem ji nikdy nemilovala!
258
00:15:19,962 --> 00:15:21,088
Chápete tu pakárnu?
259
00:15:21,171 --> 00:15:24,591
Hasičskému sboru by tihle politici
peníze nikdy nesebrali,
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,803
ale vykuchat zdravotnictví
jim problém nedělalo.
261
00:15:27,886 --> 00:15:30,973
Takže víte,
proč Amerika pandemii tak zfušovala?
262
00:15:31,056 --> 00:15:32,975
Podle odborníků jsme totiž měli
263
00:15:33,058 --> 00:15:37,354
o 300 000 zdravotníků méně,
než bylo potřeba.
264
00:15:37,854 --> 00:15:39,147
Jaké to asi muselo být,
265
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
nést odpovědnost za zdraví lidí,
266
00:15:41,858 --> 00:15:43,402
když máte tak málo zdrojů?
267
00:15:49,116 --> 00:15:50,742
OKRES LOWNDES, ALABAMA
268
00:15:50,826 --> 00:15:52,202
ZŮSTAŇ ZDRAVÁ, ALABAMO!
269
00:15:52,285 --> 00:15:54,746
TADY PRACUJÍ HRDINOVÉ
270
00:15:56,581 --> 00:15:58,375
Dobrý den, mám schůzku se Shawandou.
271
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Chviličku, dojdu pro ni.
272
00:16:00,127 --> 00:16:01,378
Výborně.
273
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
- Dobrý den!
- Zdravím vás!
274
00:16:03,005 --> 00:16:03,964
Adame, jak se máte?
275
00:16:04,047 --> 00:16:05,590
Díky, že jste si našla chvíli.
276
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Půjdeme do kanceláře?
277
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Jo, proveďte mě tady.
278
00:16:08,427 --> 00:16:12,723
Pan Burns mi ukázal pár vašich videí
na youtube. Zkoukla jsem je.
279
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Fakt?
280
00:16:13,724 --> 00:16:16,309
Docela sranda, ale… Jo, pěkný.
281
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
Docela sranda, jo?
282
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
- Jo.
- Tak prima.
283
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Povězte mi o tomhle okresu.
284
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
Je to v podstatě venkov.
285
00:16:22,858 --> 00:16:25,193
Nemáme tu ani jednu nemocnici.
286
00:16:25,277 --> 00:16:28,447
Žádnou velkou restauraci
typu McDonald’s a podobně.
287
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Takže jsme jediný
zdravotnický odbor v celém okresu.
288
00:16:30,991 --> 00:16:31,950
Co tu všechno děláte?
289
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Spíš co tu neděláme!
290
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Děláme toho hodně. Plánované rodičovství.
291
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
Máme tu program péče o zdraví matek,
292
00:16:39,082 --> 00:16:40,751
kojenců a dětí.
293
00:16:41,376 --> 00:16:43,587
- Hodně tu testujeme.
- Jo.
294
00:16:43,670 --> 00:16:45,756
Děláme i testy na pohlavní choroby.
295
00:16:45,839 --> 00:16:48,175
Vedeme tu i demografické statistiky.
296
00:16:48,759 --> 00:16:49,760
- Rodné listy?
- Ano.
297
00:16:49,843 --> 00:16:51,636
Rodné listy, úmrtní listy.
298
00:16:51,720 --> 00:16:55,015
Kdyby v Lowndes nebyl tenhle odbor,
299
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
kam by šli?
300
00:16:56,016 --> 00:17:00,228
To jo. Četl jsem, že v Alabamě
301
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
za deset let před pandemií
302
00:17:02,606 --> 00:17:06,234
klesly zdravotnickým odborům
stavy asi o třetinu.
303
00:17:06,318 --> 00:17:09,029
- Připadá mi, že to muselo být víc.
- Jo?
304
00:17:09,112 --> 00:17:12,616
Někdy nám sem kvůli jedné záležitosti
přijde 40 nebo 50 lidí,
305
00:17:12,699 --> 00:17:14,201
takže musejí čekat.
306
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
- Jasně.
- Brzdí nás to.
307
00:17:15,535 --> 00:17:18,455
Kdybychom měli dost personálu,
čekat by nemuseli.
308
00:17:18,538 --> 00:17:20,749
Chci se ještě zeptat na covid.
309
00:17:20,832 --> 00:17:21,917
V určitých chvílích
310
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
jste tady měli skoro nejhorší situaci
311
00:17:24,211 --> 00:17:25,253
v celé zemi.
312
00:17:25,337 --> 00:17:27,464
Jste tu široko daleko jediní
313
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
a všichni spoléhali na vás. Jaké to bylo?
314
00:17:29,424 --> 00:17:30,675
Děsivé.
315
00:17:31,927 --> 00:17:33,845
Víte, jezdí sem lidi odevšad,
316
00:17:33,929 --> 00:17:35,138
nejen z tohohle okresu.
317
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
Když se nemají kam obrátit, přijdou sem.
318
00:17:37,265 --> 00:17:40,769
- Museli jste kvůli tomu dělat přesčasy?
- Ano.
319
00:17:40,852 --> 00:17:42,938
Sama jsem dělala úředničinu, čili příjem,
320
00:17:43,021 --> 00:17:46,817
dělala jsem sekretářku
321
00:17:46,900 --> 00:17:50,695
a vedle toho ještě ředitelku.
322
00:17:50,779 --> 00:17:52,739
Co vám dodává sílu?
323
00:17:54,116 --> 00:17:55,158
Jo?
324
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
Když někomu vykouzlím úsměv na rtech
325
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
nebo mu poskytnu to,
co potřebuje, je to úžasné.
326
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Díky za to, co tady děláte.
327
00:18:03,875 --> 00:18:04,918
Myslíte,
328
00:18:05,001 --> 00:18:06,962
že můžu zaskočit za doktorem Thomasem?
329
00:18:07,045 --> 00:18:09,131
- Tak jo, pěkně v klidu.
- Dobře.
330
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
Sundejte si respirátor.
331
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Teď prosím zavřete pusu.
332
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
Pan doktor mě přijme?
333
00:18:16,012 --> 00:18:18,974
Ano. Je to jediný doktor v celém okrese.
334
00:18:19,057 --> 00:18:19,808
Jaké to je?
335
00:18:19,891 --> 00:18:23,436
Pan doktor to bere pohodově.
Z jeho ledového klidu mrzne i peklo.
336
00:18:24,271 --> 00:18:25,147
Takový on je.
337
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Zbožňuje svoje pacienty
a jeho pacienti zbožňují jeho.
338
00:18:27,941 --> 00:18:29,693
Moc mě těšilo.
339
00:18:29,776 --> 00:18:31,611
Mějte se.
340
00:18:31,695 --> 00:18:33,280
- Adame?
- Pane doktore!
341
00:18:33,363 --> 00:18:34,197
Jak se máte?
342
00:18:34,281 --> 00:18:36,408
Povězte mi o sobě a o téhle klinice.
343
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
Praxi provozuju od roku 1986.
344
00:18:40,078 --> 00:18:43,957
Studoval jsem
na obvodního lékaře v Tuscaloose.
345
00:18:44,040 --> 00:18:48,003
Tohle středisko má prý…
„federální atest“. Jakže?
346
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Federální atest.
347
00:18:49,337 --> 00:18:52,340
Dostaneme určitý obnos
348
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
a za to máme povinnost ošetřit každého.
349
00:18:55,719 --> 00:18:58,889
To znamená i toho, kdo nemá pojištění.
350
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
Občas je to náročné.
351
00:19:02,184 --> 00:19:06,438
V současnosti se snažíme
poskytnout všem covidovou péči.
352
00:19:06,521 --> 00:19:08,190
Hodně se to u vás šířilo.
353
00:19:08,273 --> 00:19:09,357
V jistou chvíli
354
00:19:09,441 --> 00:19:12,319
dosáhla pozitivita testů asi 35 procent.
355
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
- Ano.
- To je hrozně moc.
356
00:19:13,862 --> 00:19:17,490
Taky jsem byl asi 14 dní v karanténě.
357
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
Jste tady jediný obvoďák,
a musel jste do karantény?
358
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
Měl jsem tu sestřičku, pracovala za mě.
359
00:19:23,455 --> 00:19:25,123
- Zachraňovala to sestřička?
- Ano.
360
00:19:25,207 --> 00:19:26,333
Ale vy jste neordinoval?
361
00:19:26,416 --> 00:19:28,460
- Ne.
- Pane jo.
362
00:19:28,543 --> 00:19:30,212
- A prý léčíte i v Montgomery.
- Ano.
363
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Jak často tam jste?
364
00:19:31,379 --> 00:19:33,465
Jezdím tam každý den, když tady zavřu.
365
00:19:33,548 --> 00:19:36,301
Nemůžu se svézt s vámi,
ať ještě něco probereme v autě?
366
00:19:36,384 --> 00:19:38,511
Vidíte, jak je tady krásně?
367
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
Jak jste se k téhle práci dostal?
368
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
Chtěl jsem být doktor,
369
00:19:43,892 --> 00:19:48,188
ale nechtěl jsem lidem
odpírat péči kvůli tomu,
370
00:19:48,271 --> 00:19:50,065
že nemají dost peněz.
371
00:19:50,607 --> 00:19:53,485
Ale byla tu jedna státní organizace,
která zařizovala,
372
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
že když dostudujete,
373
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
nasměrují vás
na nějakou lokální polikliniku,
374
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
do indiánské rezervace
nebo do vězeňského systému,
375
00:20:01,952 --> 00:20:03,245
prostě kde nemají pojištění.
376
00:20:03,328 --> 00:20:04,496
Kam je potřeba.
377
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
Přesně tak.
378
00:20:05,622 --> 00:20:07,374
Takže to je nějaký státní program?
379
00:20:07,457 --> 00:20:10,752
„Zaplatíme vám studium medicíny,
ale půjdete někam,
380
00:20:10,835 --> 00:20:13,171
kde hodně potřebují lékaře.“
Jako v okrese Lowndes.
381
00:20:13,255 --> 00:20:15,507
- A tak jste se ocitl tady.
- Přesně tak.
382
00:20:15,590 --> 00:20:18,093
- To je skvělý program.
- To ano.
383
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
Vůbec jsem o něm nevěděl.
384
00:20:19,552 --> 00:20:21,096
Myslím, že začal v roce 1970.
385
00:20:21,179 --> 00:20:25,100
- Ale když zvolili Reagana, tak ho zrušil.
- Fakt?
386
00:20:25,642 --> 00:20:30,605
Máte pocit,
že státu záleží na zdraví Američanů
387
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
dostatečně?
388
00:20:32,148 --> 00:20:36,820
Myslím, že některým politikům ano,
ale pro jiné
389
00:20:38,947 --> 00:20:39,823
to není priorita.
390
00:20:41,199 --> 00:20:44,911
Někteří politici zastávají názor,
391
00:20:45,704 --> 00:20:49,666
že za chatrné zdraví si každý může sám.
392
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Pokud jste nikdy nebyl chudý
393
00:20:51,960 --> 00:20:57,173
nebo jste se nikdy nemusel rozhodovat,
jestli se najíst, nebo jít k doktorovi,
394
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
pokud jste to nezažil, tak…
395
00:21:01,052 --> 00:21:02,846
tu situaci nepochopíte.
396
00:21:05,765 --> 00:21:09,352
V USA se donekonečna hádáme,
397
00:21:09,436 --> 00:21:12,272
jak moc by se stát
měl podílet na zdravotní péči.
398
00:21:12,355 --> 00:21:16,067
Jenže bez státních zdravotníků
399
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
jako Shawanda a doktor Thomas
400
00:21:17,944 --> 00:21:21,406
by třeba v okrese Lowndes
žádná zdravotní péče nebyla.
401
00:21:21,906 --> 00:21:25,493
A přesto se jim pořád nedostává zdrojů,
které potřebují,
402
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
aby byli lidi zdraví.
403
00:21:27,787 --> 00:21:29,914
Můžeme se potom divit,
že má Alabama aktuálně
404
00:21:29,998 --> 00:21:34,044
skoro nejnižší proočkovanost
proti covidu v celých USA?
405
00:21:34,544 --> 00:21:39,257
Proč neinvestujeme do takovýchhle
základních veřejných služeb?
406
00:21:41,468 --> 00:21:45,055
Vzpomínám si,
jak mi máma v dětství říkala,
407
00:21:45,138 --> 00:21:46,931
že stát neumí hospodařit
408
00:21:47,015 --> 00:21:50,643
a že soukromý sektor
má mnohem lepší výsledky.
409
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Když se na to dívám zpětně,
410
00:21:52,395 --> 00:21:54,481
byl to od ní dost zvláštní komentář,
411
00:21:54,564 --> 00:21:57,150
protože učila na státní škole.
412
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Taky vystudovala státní univerzitu.
413
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
Jejímu tátovi, mému dědovi,
414
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
stát coby veteránovi
vzdělání přímo zaplatil.
415
00:22:05,450 --> 00:22:08,661
Takže celá rodina měla ze státu užitek.
416
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
Tak jak na to máma přišla?
417
00:22:10,914 --> 00:22:12,248
Proč máme všichni pocit,
418
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
že stát je jenom zbytečná byrokracie,
419
00:22:15,418 --> 00:22:17,545
kterou je potřeba zrušit?
420
00:22:19,297 --> 00:22:23,676
Velkou část 20. století
přitom v Americe panovala shoda,
421
00:22:23,760 --> 00:22:27,514
že je dobré mít silný, schopný stát.
422
00:22:27,597 --> 00:22:32,644
Vážení, pohleďte na osmý div světa:
tohle je strýček Sam.
423
00:22:36,773 --> 00:22:41,152
Žasněte,
jak váš stát stabilizuje bankovní systém.
424
00:22:43,404 --> 00:22:46,950
Divte se, jak nám ošetřuje potraviny!
425
00:22:49,077 --> 00:22:52,080
Je to tak! Zdravý stát
potřebuje zdravou společnost.
426
00:22:54,958 --> 00:22:56,584
Ale s hnutím za občanská práva
427
00:22:56,668 --> 00:22:59,087
se některým Američanům přestalo líbit,
428
00:22:59,170 --> 00:23:01,047
že stát začal poskytovat pomoc
429
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
i občanům barevné pleti.
430
00:23:03,758 --> 00:23:07,554
A hospodářské potíže začali
připisovat na vrub sociálnímu státu.
431
00:23:08,429 --> 00:23:10,181
Tohle už se vám tak nelíbí, viďte?
432
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
A teď se nedívejte, ale ekonomiku sužuje
433
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
inflace, stagnace
434
00:23:15,270 --> 00:23:19,941
a nezaměstnanost
a strýček Sam si s tím neumí poradit!
435
00:23:20,567 --> 00:23:23,153
Hanba! Je to hanba!
436
00:23:23,236 --> 00:23:24,946
Co se děje?
437
00:23:25,446 --> 00:23:28,658
Bohaté skupiny financované byznysem
strhly povyk.
438
00:23:28,741 --> 00:23:30,410
Tu máte! Křičte se mnou!
439
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
Platí expertní skupiny i vysoké školy,
440
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
aby šířily myšlenku,
že vláda stojí za houby.
441
00:23:35,123 --> 00:23:38,334
Jo, je to tak. Ozvěte se, studenti! Hanba!
442
00:23:38,418 --> 00:23:40,461
Všechny problémy nám vyřeší volný trh.
443
00:23:40,545 --> 00:23:45,008
Hanba!
444
00:23:45,800 --> 00:23:51,139
Politici z obou stran záhy
začali mluvit o štíhlejším státu.
445
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
Tyhle tendence ovšem vyvrcholily
446
00:23:53,433 --> 00:23:56,728
v kampani jednoho
z vůbec nejoblíbenějších prezidentů,
447
00:23:56,811 --> 00:23:59,355
a nejen proto,
že kdysi hrál ve filmu se šimpanzem.
448
00:24:02,775 --> 00:24:03,943
Něco vám povím, vážení.
449
00:24:04,027 --> 00:24:06,988
„Víte,
co nejpříšernějšího v angličtině zaznělo?
450
00:24:07,071 --> 00:24:09,657
Přišel jsem vám pomoct. Posílá mě stát.“
451
00:24:11,284 --> 00:24:15,997
„Stát nám problémy nevyřeší.
Sám stát je totiž problém.“
452
00:24:19,918 --> 00:24:23,254
Neboj se, nic neucítíš.
453
00:24:23,338 --> 00:24:25,506
Tohle heslo mělo takový úspěch,
454
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
že Reaganovi ve sboru volitelů
zajistilo jedno z největších vítězství
455
00:24:29,344 --> 00:24:31,095
v moderních amerických dějinách.
456
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
Pacient, 200 let, většinově bílý.
457
00:24:34,682 --> 00:24:38,978
Symptomy: zahálčivost,
chřadnutí, těžká pneumatika.
458
00:24:39,687 --> 00:24:42,523
Americký lid nás požádal o státektomii
459
00:24:42,607 --> 00:24:44,776
a my jim to přání splníme. Skalpel.
460
00:24:44,859 --> 00:24:47,070
Tak se na to podíváme.
461
00:24:47,153 --> 00:24:50,615
Ministerstvo bytové výstavby
zredukujeme o 70 procent
462
00:24:50,698 --> 00:24:54,285
a obsadíme ho
bandou asociálních kapitalistů.
463
00:24:54,369 --> 00:24:55,411
VOLNÝ TRH
464
00:24:55,495 --> 00:24:56,746
To je vončo.
465
00:24:57,538 --> 00:25:01,876
Pak oklestíme
předpisy o hypotečním průmyslu.
466
00:25:02,460 --> 00:25:03,378
Nebojte se.
467
00:25:04,128 --> 00:25:08,925
Krizi bydlení určitě zažehná volný trh.
468
00:25:10,426 --> 00:25:13,888
A snížíme i tyhle daně.
469
00:25:15,014 --> 00:25:19,477
A když už jsme u toho,
vykucháme i celej berňák.
470
00:25:20,979 --> 00:25:24,774
Tahle filozofie,
že nám problémy nevyřeší stát,
471
00:25:24,857 --> 00:25:28,236
ale volný trh, získala tolik na oblibě,
472
00:25:28,319 --> 00:25:31,114
že ji začali přebírat i demokraté.
473
00:25:31,197 --> 00:25:35,243
Když byl zvolen prezident Clinton,
zredukoval sociální a finanční nařízení.
474
00:25:35,326 --> 00:25:39,455
„Časy silného státu skončily.“
Podej mi ten skalpel, Ronny.
475
00:25:40,164 --> 00:25:44,127
Obamova vláda
se tento směr pokoušela zvrátit,
476
00:25:44,210 --> 00:25:48,589
ale když zaváděla reformu zdravotnictví,
477
00:25:48,673 --> 00:25:50,466
i ona musela zavést tržní prvky.
478
00:25:50,550 --> 00:25:54,512
„Proto se naše zdravotnická legislativa
opírá o reformovaný soukromý trh,
479
00:25:54,595 --> 00:25:56,097
ne o státní program.“
480
00:25:56,806 --> 00:25:58,308
Dopadlo to tak,
481
00:25:58,391 --> 00:26:03,646
že tahle filozofie namířená proti státu
dosáhla přesně toho, co zamýšlela:
482
00:26:03,730 --> 00:26:06,649
slabšího, méně výkonného státu,
483
00:26:06,733 --> 00:26:11,738
který nám ochranu, jakou lze očekávat
jen od něj, neumí zajistit v takové míře.
484
00:26:11,821 --> 00:26:15,992
A jsme tady, strýčku Same.
No není to lepší?
485
00:26:20,038 --> 00:26:21,914
Možná tomu nebudete věřit,
486
00:26:21,998 --> 00:26:26,127
ale nebyl jsem vždycky
takový atlet jako teď.
487
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Před třicítkou jsem o sebe vůbec nedbal.
488
00:26:29,130 --> 00:26:30,923
Vystupoval jsem třikrát za večer,
489
00:26:31,007 --> 00:26:33,718
kouřil krabičku denně a pil jako duha.
490
00:26:33,801 --> 00:26:36,012
Pěkně jsem se huntoval.
491
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
Heleďte, stojíte za hovno.
492
00:26:38,681 --> 00:26:40,558
Co dál?
493
00:26:40,641 --> 00:26:43,102
A tak jsem skončil na huntě.
494
00:26:46,397 --> 00:26:49,567
A náš stát je na tom podobně.
495
00:26:49,650 --> 00:26:53,071
Jak mu může záležet na nás,
když nám nezáleží na něm?
496
00:26:53,571 --> 00:26:57,742
Nikdo nás ale nenutí, abychom se
k našemu řídícímu orgánu chovali takhle.
497
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Sám jsem na cestu od vymaštěnýho ochlasty
498
00:27:00,536 --> 00:27:02,872
k etalonu zdraví,
který teď před vámi stojí,
499
00:27:02,955 --> 00:27:06,084
vykročil v okamžiku,
kdy jsem začal svému tělu naslouchat.
500
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
A stejně tak máme možnost
začít věnovat pozornost tomu,
501
00:27:08,669 --> 00:27:11,839
kde všude náš stát
na každodenní bázi působí.
502
00:27:11,923 --> 00:27:16,052
Můžeme pomoci jeho imunitnímu systému tím,
že znovu investujeme do zdravotnictví,
503
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
můžeme mu podávat bohatou výživu,
504
00:27:18,221 --> 00:27:21,599
může posilovat svaly tím, že mu obstaráme
505
00:27:21,682 --> 00:27:23,893
školený personál nebo tak.
506
00:27:23,976 --> 00:27:26,938
No dobře, tahle metafora trochu kulhá.
507
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
Ale pokud bychom tohle všechno udělali,
508
00:27:28,856 --> 00:27:31,776
třeba by se nám povedlo vybudovat
stát dostatečně silný,
509
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
abychom se o něj mohli
v tom nejzásadnějším opřít.
510
00:27:41,619 --> 00:27:45,873
Ale tady na Netflixu se mi to snadno říká.
511
00:27:45,957 --> 00:27:49,961
A s pár neskutečně namakanými herci
se to snadno zinscenuje.
512
00:27:50,044 --> 00:27:55,049
Ale už mnohem hůř se to nám
jako společnosti převádí do reality.
513
00:27:55,550 --> 00:27:58,928
Jak přesně můžeme tenhle vývoj zvrátit?
514
00:27:59,011 --> 00:28:02,140
Jak dostat stát do formy tak,
jak potřebujeme?
515
00:28:02,223 --> 00:28:06,144
Jak tyhle úvahy reálně překlopit do praxe
516
00:28:06,227 --> 00:28:07,687
a něco změnit?
517
00:28:07,770 --> 00:28:11,691
ZÁVĚREČNÝ DÍL
518
00:28:24,287 --> 00:28:26,747
PODLE KNIHY MICHAELA LEWISE PÁTÉ RIZIKO
519
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
České titulky: Petr Štádler