1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,227 LES MALADIES 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 Est-ce que le gouvernement se soucie de notre santé ? 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 C'est une question sérieuse. 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 Enfin, on a vu comment il s'évertue à rendre l'alimentation peu chère. 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 Pourquoi ne fait-il pas la même chose pour les médicaments sur ordonnance ? 7 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 Quand une banque fait faillite, le gouvernement part à sa rescousse, mais 8 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 si vous avez une insuffisance cardiaque, vous devenez la proie des assurances. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 Ça sera 10 000 euros. 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,979 20 000 ! Beau travail doc', quelle journée. 11 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 Et qu'en est-il de la COVID-19 ? 12 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 Enfin, vous souvenez-vous des premiers jours de la pandémie ? 13 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 Nous étions tous enfermés chez nous, 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 scotchés sur la page internet nous donnant le nombre de morts du COVID 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 et à applaudir les travailleurs de première ligne, 16 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 qui n'avaient même pas accès aux protections les plus basiques. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 Salut ! Merci ! 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 Pourquoi avoir des masques quand on nous soutient en frappant sur des casseroles ? 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 En réalité, vous étiez chanceux si vous deviez rester chez vous, 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 car beaucoup de gens, comme les caissiers allaient au boulot 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 et risquaient leurs vies pour le salaire minimum. 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 Votre sac mortuaire, en papier ou en plastique ? 23 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 Tandis que je voyais la pandémie se répandre dans le pays, 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 tuant des centaines de milliers d'Américains, 25 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 Je me demandais vraiment ce que foutait notre gouvernement ? 26 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 Pourquoi avons-nous dû passer plusieurs mois sans tests adéquats ? 27 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 Pourquoi si peu de traçage des cas-contacts ? 28 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 Où étaient les messages d'intérêt public du gouvernement 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,873 nous expliquant comment combattre le virus ? 30 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 Je veux que vous portiez un foutu masque. 31 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 Je ne me suis jamais senti autant abandonné par le système 32 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 que je pensais responsable de ma protection et celle de la communauté ? 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 Alors, que s'est-il passé ? 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Enfin, notre gouvernement a quand même éradiqué des maladies 35 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 qui tuaient massivement. 36 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 Alors, pourquoi n'avons-nous pas réussi à gérer la COVID-19 ? 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 Regardez la malaria. 38 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 Chaque année, elle tue des centaines de milliers de personnes dans le monde. 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 Et bien en Amérique, 40 00:02:36,199 --> 00:02:39,452 nous nous en préoccupons seulement lorsque nous partons à l'étranger. 41 00:02:39,535 --> 00:02:42,622 Peu de personnes s'en souviennent, mais jusque dans les années 40, 42 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 la malaria était endémique aux États-Unis. 43 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 Je déclare, 44 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 ce malaise transmis par les moustiques fait des ravages dans tout le Sud. 45 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 et rend malade des centaines de milliers d'Américains chaque année. 46 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Malaria ! 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Pas d'inquiétude à avoir les amis ! 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Je suis envoyée par le gouvernement et je suis là pour aider. 49 00:03:10,775 --> 00:03:15,112 On va former des responsables de santé, assécher les zones de reproduction, 50 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 et asperger des millions de foyers avec ce bon vieux pesticide Américain. 51 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 Tout comme la bonne cuisine de maman. 52 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 En fait, nous avons créé une toute nouvelle administration 53 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 avec la mission spéciale d'éradiquer les nuisibles et leurs maladies. 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 Le Centre de contrôle des maladies. 55 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 Bien, la contrôler c'est fait ! 56 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 La Malaria a disparu comme une brise d'été. 57 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 Mais êtes-vous sûrs que ce nuage de gaz empoisonné est sans danger ? 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 Hum, cela a failli éradiquer l'aigle pêcheur… 59 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 Heureusement, c'est un résilient et majestueux oiseau. 60 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 L'aigle pêcheur ! 61 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 Plus que la malaria, 62 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 la CDC a travaillé à l'éradication d'autres maladies, 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 comme la rougeole, la tuberculose et la polio. 64 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 Les Américains les voient comme des maladies appartenant à un autre temps. 65 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 Et même aujourd'hui, notre gouvernement investit des sommes massives 66 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 afin de développer des traitements pour le futur. 67 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 L'Institut national de la santé 68 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 est le plus grand donateur public en recherche biomédicale dans le monde. 69 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 Enfin, qu'importe ce que vous trouviez, 70 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 la NIH s'occupera de le rendre moins létale. 71 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 En passant par le cancer du sein, 72 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 au diabète, à l'hépatite, aux maladies du cœur, ou même le cancer de la prostate ! 73 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 Et aujourd'hui, le bâtiment dix de la NIH est en passe d'éradiquer pour de bon 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 une des maladies les plus sournoises qui sévit dans le pays. 75 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 Merci beaucoup de me recevoir. On dirait une cathédrale. 76 00:05:01,552 --> 00:05:05,639 C'est, c'est le plus grand hôpital de recherche au monde. 77 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 Il ne comporte que 200 lits, mais chacun d'eux 78 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 se concentre sur un essai clinique expérimental spécifique. 79 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 Donc, financée par le contribuable, 80 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 la première chimiothérapie a eu lieu dans ce centre clinique. 81 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 - Le premier… - Ouah. 82 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 traitement contre la dépression au lithium, c'était dans ce centre clinique. 83 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 La première thérapie génique s'est aussi produite ici. 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 C'est incroyable, donc des patients viennent ici 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 afin de recevoir des traitements novateurs que vous inventez avec eux. 86 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 Est-ce que vous connaissez la drépanocytose ? 87 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 Oui, j'en ai entendu parler à l'école, une terrible maladie. 88 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 Effectivement. C'est un trouble héréditaire, 89 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 qui affecte en majorité les personnes dont les ancêtres viennent d'Afrique. 90 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 Bon, on connaît cette maladie depuis quelques décennies, 91 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 sans toutefois avoir un traitement convaincant. 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 Mais maintenant, dans ce bâtiment 93 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 nous commençons enfin, j'ose le dire, à guérir des patients. 94 00:05:57,691 --> 00:06:00,778 - Vraiment ? - Les aider et les guérir. 95 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 Et je veux vous présenter deux docteurs qui en sont responsables. 96 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 J'en serais ravi, merci, mer-- 97 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 - On peut faire cela ? - Allez, c'est parti. 98 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 Merci beaucoup. 99 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 - Bonjour. - Bonjour. 100 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 - Bonjour, je suis Adam. - Dr Fitzhugh, enchantée. 101 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 Ravi de vous rencontrer. 102 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 Et John Tisdale. 103 00:06:21,257 --> 00:06:22,716 - Enchanté. Je peux m'asseoir ? - Enchanté. 104 00:06:22,800 --> 00:06:24,093 - Oui, c'est parfait. - Super. 105 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 Donc aux États-Unis, 100 000 personnes vivent avec cette maladie 106 00:06:28,430 --> 00:06:30,808 et vous essayez… de la guérir ? 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 - Oui. - C'est notre objectif. 108 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Nous essayons de changer leur vie pour le mieux. 109 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Comment ça fonctionne ? Comment faites-vous cela ? 110 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 Donc, j'effectue une greffe des cellules souches, 111 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 qui sont les graines de moelle osseuse à l'origine des globules rouges. 112 00:06:42,403 --> 00:06:43,779 Nous les prélevons sur un membre de la famille. 113 00:06:43,863 --> 00:06:45,656 Idéalement, ces cellules souches se développeront et deviendront 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 des globules rouges normaux et guériront le patient. 115 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 C'est incroyable. Cela pourrait transformer des vies. 116 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 Oui, c'est incroyable. 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 Quand j'ai commencé mes recherches dans les années 90, 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 nous n'avions aucun médicament. 119 00:06:58,419 --> 00:07:01,422 La seule chose que l'on pouvait réussir à faire à l'époque, 120 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 c'était de traiter la douleur. 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 Mais nous ne le faisions pas. 122 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 Il semblait que personne ne s'intéressait à la drépanocytose. 123 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 Il y a beaucoup de maladies 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,682 qui ne concernent que quelques centaines de milliers d'Américains-- 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 Qui reçoivent plus de fonds. 126 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 - Oui. - Oui. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 Pourquoi donc ? Est-il possible que les victimes, 128 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 qui en souffrent le plus en Amérique soient-- c'est une question d'équité ? 129 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 Je pense qu'il est très facile de répondre "oui" à cette question. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 Presque l'ensemble des patients qui ont cette maladie 131 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 ont fait l'expérience d'aller aux urgences, se tordant de douleur, 132 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 et de se faire refuser le traitement dont ils ont besoin. 133 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Si je dois me représenter la science gouvernementale, je vois, 134 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 je sais pas, des accélérateurs de particules géants, 135 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 je ne me dis pas que, vous prenez soin de la population. 136 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 Vous travaillez pour le gouvernement, mais vous faîtes du cas par cas. 137 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 Les patients éligibles à se faire traiter à la NIH 138 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 tout leur est fourni gratuitement tant qu'ils y sont éligibles. 139 00:07:53,349 --> 00:07:55,476 Donc j'apprécie cela aussi, que l'on puisse finalement, 140 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 nous ne demandons pas la carte vitale ou la citoyenneté, 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 nous pouvons prendre soin de tout le monde. 142 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Actuellement, nous avons un patient à la clinique 143 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 qui était sous thérapie génique, et que je dois aller voir. 144 00:08:08,405 --> 00:08:09,240 Ce serait formidable. 145 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 - J'adorerais cela. - Ok, on y va. 146 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 Dr Fitzhugh, c'était incroyable de vous rencontrer. 147 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 - Merci beaucoup. - Plaisir partagé, Adam. 148 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 - Oui. Allons-y. - Prenez soin de vous. 149 00:08:15,079 --> 00:08:16,997 - Bonjour, comment allez-vous ? - Bonjour, Dr Tisdale. 150 00:08:17,081 --> 00:08:19,124 - Enchanté de vous rencontrer Clavetta. - Bonjour Adam, enchantée. 151 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 Alors avant la greffe, j'étais vraiment malade. 152 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 Je me suis rendue dans plus de 30 services hospitaliers en un an. 153 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 Et puis on m'a présenté la NIH et la greffe. 154 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 J'ai prié. C'est une opération risquée vous savez, 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 mais j'ai décidé de me lancer 156 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 et je me sens bien mieux. 157 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 Je n'ai pas été à l'hôpital depuis 2019. 158 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 Qu'est-ce que ça vous fait de, non seulement recevoir le traitement 159 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 mais aussi de participer à un effort général pour guérir d'autres personnes. 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 D'être à l'avant-garde ? 161 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 Honnêtement, cela fait peur, mais que cela marche pour moi ou non, 162 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 je l'ai fait pour l'avenir, pour, les prochaines générations que cela aidera. 163 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 Clavetta, c'était génial de vous parler. 164 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 Merci beaucoup d'avoir pris sur votre temps. 165 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 - Merci, j'en suis contente. - Je ne peux-- 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 Merci d'être venu me parler, 167 00:09:22,396 --> 00:09:27,443 d'être venu, et de présenter la greffe au reste du monde. 168 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 N'est-ce pas incroyable ? 169 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 Est-ce que vous pouvez imaginer grandir avec une maladie incurable, 170 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 être refusé et renvoyé chez vous par les corps médicaux ? 171 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 Et puis un jour, miraculeusement, vous êtes guéri ! 172 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 Non pas par une voyante agitant un cristal devant vous-- 173 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 Ce cristal alignera vos chakras. 174 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 - Ok, merci beaucoup. - Cela va aligner vos astres. 175 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 Merci, mais non. 176 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 Mais par votre propre gouvernement, 177 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 vous invitant à participer à un effort générationnel 178 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 pour éradiquer votre maladie et ce pour tout le monde. 179 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 Vous savez, on dit souvent qu'on est sûrs de deux choses, la mort et les impôts, 180 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 mais il s'avère 181 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 que notre gouvernement en a utilisé une pour combattre l'autre. 182 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 Et, partiellement grâce à ces efforts, 183 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 l'espérance de vie des Américains sur le siècle dernier 184 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 a augmenté de 30 foutues années ! 185 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 Alors peut-être que le gouvernement se soucie de notre santé ? 186 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Attendez, si le gouvernement est si bon dans ce domaine, 187 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 comment a-t-il pu aussi foutrement mal géré la-- 188 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Pandémie ! 189 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 Quand la COVID-19 a frappé, notre gouvernement semblait désemparé. 190 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 La CDC et la FDA perdaient leur temps à développer des tests foireux 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 au lieu de nous laisser travailler. 192 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Le Département de la sécurité intérieure était introuvable. 193 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 Nous n'avons même pas pris les mesures de base, 194 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 comme de développer un plan national de tests ou de traçage. 195 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 PLAN NATIONAL DE TESTS, ÉTAPE 1 : LA SIESTE 196 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 Résultat : des gens sont morts. 197 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 Selon les modèles des experts, 198 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 si le gouvernement fédéral avait déployé une réponse coordonnée, 199 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 cela aurait pu sauver des centaines de milliers de vies. 200 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 Encore une fois, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 201 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 Bon, voyez le gouvernement comme un orchestre. 202 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 Dont le président et le chef d'orchestre. 203 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 Pour faire en sorte que la musique soit harmonieuse, il faut deux choses. 204 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 Des fonctionnaires compétents et qualifiés présents à leurs postes, 205 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 et un chef bien résolu à les aider à jouer ensemble de façon synchronisée. 206 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 Mais quand la pandémie nous a frappés, nous avions un chef un peu différent. 207 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 Je peux prendre votre place ? 208 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 Ça doit pas être si compliqué, si ? 209 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Oh, on a pas mal d'instruments ici. 210 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 On a vraiment besoin de tous ceux-là ? 211 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 La campagne de Trump s'est appuyée sur un programme 212 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 visant à éliminer les services et le personnel du gouvernement. 213 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 Et quand les Américains ont voté pour lui, ces vœux furent exaucés. 214 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 Le Conseiller en sécurité intérieure, 215 00:12:27,539 --> 00:12:31,293 un poste spécifiquement créé pour contrer des menaces comme une pandémie, 216 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 a été effectivement éliminé. 217 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 Oui. Allez. 218 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 Le Conseil de sécurité nationale, chargé de la riposte à la pandémie, est renvoyé. 219 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Allez on se casse. Partez. 220 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 Allez ! Bon ! Oui. Au revoir ! 221 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 Vous savez ce qu'on a aussi raboté ? 222 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 Un projet du nom de "Prédire", qui s'intéressait aux maladies animales 223 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 et qui devait supposément suivre les signes premiers d'une pandémie, 224 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 mais non ! Je vous parie qu'ils n'ont rien prédit. 225 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 Même la CDC a été mise de côté 226 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 après avoir communiqué de façon trop soutenue avec le public. 227 00:13:08,956 --> 00:13:10,832 Et vous ! Fermez-là ! 228 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 Cela s'est reflété à travers l'ensemble du gouvernement fédéral. 229 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 En 2020, 80 % des hauts fonctionnaires étaient partis. 230 00:13:25,013 --> 00:13:26,974 L'administration n'avait même pas annoncé 231 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 un seul candidat pour occuper plus de 150 postes essentiels. 232 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 Et la majeure partie du plan de riposte du gouvernement 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 a été réduite à néant. 234 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 Alors, pourquoi est-ce que cela a mal tourné avec la COVID-19 ? 235 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 Si vous n'engagez pas assez de musiciens, si des sections entières sont découpées, 236 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 et si l'ensemble est dirigé par quelqu'un qui, 237 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 soyons honnêtes, se fiche de la musique qu'on joue ? 238 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 Le résultat ressemble moins à une symphonie 239 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 qu'à une cacophonie générale. 240 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 La réponse fédérale était tellement discordante, 241 00:14:06,722 --> 00:14:11,893 que la tâche de gestion de la pandémie a été laissée aux villes et aux États. 242 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 Malheureusement, le même morceau 243 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 étaient joué partout, les politiciens locaux le reprenant aussi. 244 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 Sans le savoir, ils sont présents dans votre État ou votre ville, 245 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 à travers un département de la santé publique local qui travaille dur. 246 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Ils inspectent les restaurants pour les maladies d'origine alimentaire. 247 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 Ils éduquent le public sur la prévention des MSTs. 248 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 Et, pendant la pandémie, 249 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 ils étaient responsables de tout, de la distribution des vaccins aux tests. 250 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 Yo, merci pour votre minutie. 251 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 Oh mon Dieu, je crois que ça touche mon cerveau. 252 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 TESTS COVID MOVÉ 253 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 Mais de façon surprenante, 254 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 ces travailleurs essentiels ont disparu sous nos yeux. 255 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 Des coupes budgétaires de la part des Républicains et des Démocrates 256 00:15:07,115 --> 00:15:12,663 ont entraîné l'élimination de 56 000 emplois de santé publique depuis 2008. 257 00:15:12,746 --> 00:15:18,335 Oh non ! On m'élimine ! Dites à ma femme que je ne l'ai jamais aimée ! 258 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 C'est de la merde. 259 00:15:21,171 --> 00:15:24,591 Ces politiciens n'auraient pas voté pour retirer des fonds aux pompiers, 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 mais ils n'avaient aucun problème à éviscérer le secteur de la santé. 261 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 Alors, vous savez pourquoi l'Amérique a calé sur la pandémie ? 262 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 Les experts expliquent qu'on s'y est précipité 263 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 avec 300 000 travailleurs de la santé en moins que ce dont on avait besoin. 264 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 Comment se sont sentis les responsables 265 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 de la santé de votre communauté 266 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 avec si peu de ressources ? 267 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 COMTÉ DE LOWNDES, DÉPARTEMENT SANITAIRE PORTEZ UN MASQUE POUR VOS PROCHES 268 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 RESTEZ EN BONNE SANTÉ, ALABAMA ! 269 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 DES HÉROS TRAVAILLENT ICI 270 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 Bonjour ! Je suis ici pour voir Shawanda. 271 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Une minute, je vais la chercher. 272 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 Génial. 273 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 - Bonjour ! - Bonjour ! 274 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 Adam, comment allez-vous ? 275 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 Merci de me recevoir. 276 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Vous voulez voir le bureau ? 277 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Oui, faites-moi une visite. 278 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 M. Burns m'a montré vos vidéos et je les ai regardées. 279 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Oh vraiment ? 280 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 Plutôt marrant mais… c'est sympa. 281 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 Vous dites qu'elles sont plutôt marrantes ? 282 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 - Oui. - Ok, super ! 283 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Parlez-moi un peu plus du Comté de Lowndes. 284 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 Pour résumer, c'est une zone rurale. 285 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 - Il n'y a pas d'hôpitaux. - Ouah. 286 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Il n'y a pas de gros restaurants ou de chaînes ici. 287 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 En fait, nous sommes le seul département de santé du comté. 288 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Qu'est-ce que vous y faites ? 289 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Qu'est-ce qu'on ne fait pas plutôt non ? 290 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Pleins de choses. Planning familial. 291 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 Nous avons un programme, qui s'occupe de la santé des femmes et-- 292 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 Femmes, Nourrissons et Enfants. 293 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 - Nous faisons beaucoup de tests. - Oui. 294 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 Avec le CDC, le programme sur les MSTs. 295 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 On s'occupe aussi de l'état civil. 296 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 - Les certificats de naissance ? - Aussi. 297 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 Certificats de naissance, de décès. 298 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 Si le Département de santé du comté de Lowndes, n'était pas là, 299 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 où iraient les gens ? 300 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 Oui. J'ai vu qu'en Alabama, 301 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 vous savez, ces dix dernières années, avant la pandémie, 302 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 que le personnel des Départements de santé publique a été réduit d'un tiers. 303 00:17:06,318 --> 00:17:09,029 - On dirait que c'est plus qu'un tiers. - Ah bon ? 304 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 Certains jours, nous avons 40 ou 50 personnes qui viennent pour un service, 305 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 donc, ils doivent attendre. 306 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 - C'est vrai. - C'est un obstacle. 307 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 Si nous avions le personnel adéquat, ils n'auraient pas à attendre. 308 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 Bon, je voudrais vous demander pour la COVID-19. 309 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 À certains moments de la pandémie, 310 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 ce comté était une des zones les plus touchées, 311 00:17:24,211 --> 00:17:25,253 à un certain point. 312 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 Et vous êtes les seules personnes à des kilomètres à la ronde, 313 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 et tout le monde s'adressait à vous, comment c'était ? 314 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 Terrifiant. 315 00:17:31,927 --> 00:17:33,845 Vous savez, les gens viennent de partout. 316 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 pas seulement de ce comté. 317 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 Nous étions l'endroit de dernier recours. 318 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 Vous faisiez beaucoup d'heures supplémentaires pendant cette période ? 319 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 J'étais au bureau, je m'occupais des admissions, 320 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 puis je suis devenue manager, donc je m'occupais du bureau, 321 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 et maintenant je devenue directrice, donc c'est ce que je fais. 322 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 Qu'est-ce qui vous motive ? 323 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 Oui ? 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Si je peux aider quelqu'un, les faire sourire, 325 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 et que je peux faire mon travail, alors c'est formidable. 326 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Merci d'être là et de faire ce travail, 327 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 j'adorerai rencontrer Dr Thomas, 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 vous pensez que ça serait possible de le voir ? 329 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Oui, pas de problème. - Ok. 330 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Ok, baissez votre masque. Allez. 331 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Fermez votre bouche. 332 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Je vais bientôt voir le Dr Thomas ? 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 Vous allez voir le Dr Thomas, c'est le seul docteur du comté. 334 00:18:19,057 --> 00:18:19,808 Comment il fait ? 335 00:18:19,891 --> 00:18:23,436 Vous connaissez l'expression "être d'un calme olympien" ? 336 00:18:24,271 --> 00:18:25,147 C'est Dr Thomas, il est comme ça. 337 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Il adore ses patients et ses patients lui rendent bien. 338 00:18:27,941 --> 00:18:29,693 C'était super de vous rencontrer. 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Bien, prenez soin de vous. 340 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 - Adam ? - Dr Thomas ! 341 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 Comment allez-vous ? 342 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Dites m'en un peu plus sur vous et la clinique. 343 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 Je suis praticien de santé depuis 1986, 344 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 j'ai été diplômé de l'Université de Médecine de Tuscaloosa. 345 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 Donc si je comprends bien on parle d'un centre fédéral de-- c'est quoi ? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 Un centre de santé fédéral. 347 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 En gros, ils vous fournissent des liquidités 348 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 et nous devons faire en sorte de recevoir quiconque se présente. 349 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 En résumé, même sans assurance, on s'occupe d'eux. 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 Cela peut être difficile à certains moments mais, 351 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 maintenant on essaie de faire en sorte que chacun soit protégé de la COVID. 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,190 C'était une véritable épidémie ici. 353 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 J'ai vu qu'à un certain moment, 354 00:19:09,441 --> 00:19:12,319 le taux de cas positifs était de 35 %. 355 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 - Oui. C'est ça. - C'est vraiment élevé. 356 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 En fait, j'étais en quarantaine pendant 14 jours. 357 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Vous êtes le seul docteur en ville et on vous a mis en quarantaine ? 358 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Mon infirmière praticienne assurait mes arrières. 359 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 Elle s'occupait de vos arrières 360 00:19:25,207 --> 00:19:26,333 mais c'était impossible pour vous de consulter ? 361 00:19:26,416 --> 00:19:28,460 - Oui. - Ouah. 362 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 - Vous exercez aussi à Montgomery ? - Oui. 363 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 À quelle fréquence ? 364 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Je m'y rends chaque jour après avoir travaillé ici. 365 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 Vous pouvez venir avec moi en voiture, et on continue la discussion ? 366 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 Vous voyez, regardez cette campagne, c'est tellement beau 367 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Quand avez vous commencé à faire ce travail ? 368 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 J'ai décidé de devenir docteur 369 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 mais je ne voulais pas devoir dire aux patients que je ne pouvais pas les voir 370 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 parce qu'ils n'avaient pas assez d'argent. 371 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 Il y avait une organisation du nom de Corps du service national. 372 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 Une fois qu'on y termine notre résidence, 373 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 ses membres essayaient d'intégrer un centre de soins communautaire, 374 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 une réserve indienne ou une prison, 375 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 n'importe quoi qui... 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 - N'avait pas de couverture. - Où il y avait un besoin. 377 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 Un besoin, exactement. 378 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 C'est un programme gouvernemental, 379 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 "Nous vous payons vos frais de scolarité si vous allez quelque part 380 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 où on a besoin de vous, comme le Comté de Lowndes." 381 00:20:13,255 --> 00:20:15,507 - Et vous vous êtes retrouvé ici. - Voilà. 382 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 - C'est un programme formidable. - Oui. 383 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 Je n'en avais aucune idée. 384 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 Je crois qu'il a débuté en 1970. 385 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 Quand le Président Reagan est arrivé au pouvoir, il a stoppé le programme. 386 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 Avez-vous l'impression que le gouvernement s'occupe de la santé des Américains 387 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 comme il le devrait ? 388 00:20:32,148 --> 00:20:36,820 Je crois que certaines personnes y portent une certaine attention, mais d'autres… 389 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 n'ont pas cette priorité. 390 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 Certains politiciens ont l'impression que 391 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 ceux qui sont en mauvaise santé en sont les premiers responsables. 392 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 Si vous n'avez jamais été pauvre, 393 00:20:51,960 --> 00:20:57,173 ou si vous n'avez jamais eu à vous priver de manger, ou d'aller chez le docteur, 394 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 si vous n'avez eu à subir cela, alors c'est impossible… 395 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 de comprendre cette situation. 396 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 Vous savez, on continue d'avoir ce fatiguant débat 397 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 sur l'implication ou non du gouvernement dans la santé. 398 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 Alors qu'en réalité, s'il n'y avait pas d'agents de santé gouvernementaux 399 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 comme Shawanda et Dr Thomas, 400 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 les soins de santé seraient inexistants dans le Comté de Lowndes. 401 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 Et pourtant, ils continuent à recevoir des fonds au compte-gouttes 402 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 alors qu'ils protègent leur communauté. 403 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Il n'est pas étonnant, qu'au moment où nous enregistrons cette émission, 404 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 l'Alabama a un des taux de vaccination contre la COVID-19 des plus bas du pays ? 405 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 Enfin, pourquoi n'investissons-nous pas dans des services publics comme celui-ci ? 406 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 Vous savez, je me souviens étant enfant, ma mère me disait que 407 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 le gouvernement gaspille trop, 408 00:21:47,015 --> 00:21:50,643 et que le secteur privé était bien plus efficace pour gérer les affaires. 409 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Maintenant que j'y repense, 410 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 c'était assez étrange d'entendre cela de sa part 411 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 puisqu'elle était enseignante dans le public. 412 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Elle avait été instruite dans une université publique. 413 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 Son père, mon grand-père, 414 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 a reçu une bourse grâce à la G.I Bill. 415 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 Toute notre famille a reçu de l'aide du gouvernement. 416 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Alors, d'où lui venait cette idée ? 417 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 Pourquoi sommes-nous tous convaincus 418 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 que le gouvernement est une administration inutile 419 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 qui a besoin d'être démantelée ? 420 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 Vous savez, le consensus général au XXe siècle en Amérique 421 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 était qu'avoir un gouvernement puissant était une bonne chose. 422 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 Les amis ! Devant vous, la 8e merveille du monde : l'Oncle Sam. 423 00:22:36,773 --> 00:22:41,152 Émerveillez-vous devant ce gouvernement qui régule les banques. 424 00:22:43,404 --> 00:22:46,950 Stupéfiant, il se charge de désinfecter l'approvisionnement alimentaire ! 425 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 C'est vrai, un gouvernement sain pour une société saine. 426 00:22:54,958 --> 00:22:56,584 Sauf qu'à la suite du Mouvement des droits civiques, 427 00:22:56,668 --> 00:22:59,087 certains Américains n'étaient pas satisfaits en sachant 428 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 que le gouvernement venait désormais en aide 429 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 aux communautés de couleur aussi. 430 00:23:03,758 --> 00:23:07,554 l'état-providence est devenu le responsable de nos malheurs économiques. 431 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 Est-ce qu'on en est certains, les amis ? 432 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 Et ne regardez pas, l'économie est assiégée 433 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 par l'inflation, la stagnation 434 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 et le chômage que ce vieux Oncle Sam a bien du mal à résoudre ! 435 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 Hou ! Hou, je vous le dis ! 436 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 Oh, qu'est-ce que c'est ? 437 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 Une élite économique s'active dans le fond. 438 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 Ici ! Huez cet homme ! 439 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 Ils financent des groupes de réflexion et des universités 440 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 pour nous faire comprendre que le gouvernement craint. 441 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 Oui, oui. Étudiants, huez-le ! Hou ! 442 00:23:38,418 --> 00:23:40,461 Le libre-marché est la solution à tous nos problèmes. 443 00:23:40,545 --> 00:23:45,008 Hou ! 444 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 Rapidement, des politiciens de tous bords ont voulu réduire le gouvernement. 445 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Mais ces tendances ont connu un sommet 446 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 lors de la campagne d'un des présidents les plus populaires 447 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 et pas simplement grâce à son apparition aux côtés d'un singe dans un film. 448 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 Vous savez les amis, 449 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 les neuf mots les plus terrifiants dans la langue Anglaise sont 450 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 "Je représente le gouvernement et je viens vous aider." 451 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 "Le gouvernement n'est pas la solution à vos problèmes. C'est le problème." 452 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 Ne t'inquiète pas l'ami, tu ne vas rien sentir. 453 00:24:23,338 --> 00:24:25,506 Ce message fut si bien reçu, 454 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 qu'il permit à Reagan de réaliser une des plus grandes victoires 455 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 dans l'histoire de l'Amérique contemporaine. 456 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 Patient, 200 ans, plutôt blanc. 457 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 Souffrant de fatigue, de gaspillage et d'un ventre de buveur de bière. 458 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 Le peuple Américain nous demande une gouvernement-ectomie, 459 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 et on va accomplir ses vœux. Scalpel. 460 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 Allez, on regarde ça. 461 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 On va juste réduire le service au logement de 70% 462 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 et le remplir d'un paquet de capitalistes anti-logement. 463 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 LE LIBRE MARCHÉ 464 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 On le tient. 465 00:24:57,538 --> 00:25:01,876 Nous allons éventrer les règlements sur l'industrie hypothécaire ici. 466 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 Oh, pas d'inquiétude. 467 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 Je suis sûr que l'économie de marché peut empêcher une crise du logement. 468 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 Et réduisons un peu ces impôts juste là. 469 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 Mince, puisqu'on y est, autant éviscérer le service des impôts. 470 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 Cette idée, que l'économie de marché devrait être préférée au gouvernement 471 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 pour résoudre tous nos problèmes est devenue si populaire, 472 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 que même les Démocrates ont commencé à la reprendre. 473 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 M. Clinton s'est également attaqué aux aides et aux régulations de la finance. 474 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 "L'ère du gouvernement tout puissant touche à sa fin." Scalpel, Ronny. 475 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 Et, malgré ses efforts pour renverser la tendance, 476 00:25:44,210 --> 00:25:48,589 l'administration Obama elle-même dut faire des compromis avec l'économie. 477 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 lors de la réforme du système de santé. 478 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 Maintenant, "voici pourquoi notre système de santé est calqué sur le marché privé, 479 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 et non un programme gouvernemental." 480 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 Au final, 481 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 cette philosophie se révéla être auto-réalisatrice, 482 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 avec un gouvernement plus faible, moins efficace. 483 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 Moins capable de nous protéger comme lui seul peut le faire. 484 00:26:11,821 --> 00:26:15,992 Allez, c'est bon l'ami. C'est pas mieux comme ça ? 485 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 Vous savez, on peut avoir du mal à y croire 486 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 mais je n'ai pas toujours eu ce physique de champion que j'ai aujourd'hui. 487 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 À la vingtaine, je me souciais peu de mon corps. 488 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Je faisais trois spectacles par soir, 489 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 fumais un paquet de cigarettes par jour et buvais beaucoup trop. 490 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 J'ai traité mon corps comme de la merde… 491 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 Ok, vous êtes des merdes. 492 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Quoi d'autre ? 493 00:26:40,641 --> 00:26:43,102 …jusqu'à ce que je sois incapable de faire quoi que ça soit. 494 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 Et notre gouvernement reproduit le même schéma. 495 00:26:49,650 --> 00:26:53,071 Comment peut-il nous protéger si nous-mêmes ne le protégeons pas ? 496 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 Mais vous savez, nous n'avons pas à traiter le corps gouvernemental ainsi. 497 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Le chemin parcouru entre mon bidon de bière 498 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 au parangon de fitness que je vous avez devant les yeux, 499 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 a commencé quand je me suis mis à écouter mon corps. 500 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 De la même façon, nous pourrions faire attention 501 00:27:08,669 --> 00:27:11,839 à ce que notre gouvernement fait chaque jour. 502 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 Nous pourrions renforcer son système immunitaire en investissant dans la santé, 503 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 en le nourrissant de financements sains 504 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 et en renforçant ses muscles en faisant en sorte que… 505 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 qu'il ait du bon personnel ou autre. 506 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 Bon, la métaphore atteint ses limites, mais, 507 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 si nous avions fait toutes ces choses 508 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 nous aurions pu obtenir un gouvernement assez fort 509 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 pour nous aider à chaque fois que cela est nécessaire. 510 00:27:41,619 --> 00:27:45,873 Mais c'est facile pour moi de dire ça, ici sur Netflix. 511 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 En caricaturant avec quelques acteurs bien gaulés. 512 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 C'est bien plus difficile en réalité en tant que société. 513 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 Comment fait-on pour renverser la tendance ? 514 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 Comment soigner notre gouvernement pour qu'il retrouve la forme ? 515 00:28:02,223 --> 00:28:06,144 Comment utiliser ces idées et les rendre utilisables 516 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 afin de pousser au changement ? 517 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ÉPISODE FINAL 518 00:28:24,287 --> 00:28:26,747 TIRÉ DU LIVRE "THE FIFTH RISK" PAR MICHAEL LEWIS 519 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Sous-titres : Hiventy