1
00:00:06,716 --> 00:00:08,634
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,227
LES MALADIES
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,576
Est-ce que le gouvernement
se soucie de notre santé ?
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
C'est une question sérieuse.
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,208
Enfin, on a vu comment il s'évertue
à rendre l'alimentation peu chère.
6
00:00:40,291 --> 00:00:43,920
Pourquoi ne fait-il pas la même chose
pour les médicaments sur ordonnance ?
7
00:00:44,587 --> 00:00:49,467
Quand une banque fait faillite, le
gouvernement part à sa rescousse, mais
8
00:00:49,967 --> 00:00:54,347
si vous avez une insuffisance cardiaque,
vous devenez la proie des assurances.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
Ça sera 10 000 euros.
10
00:00:58,100 --> 00:01:01,979
20 000 ! Beau travail doc',
quelle journée.
11
00:01:03,106 --> 00:01:05,566
Et qu'en est-il de la COVID-19 ?
12
00:01:06,067 --> 00:01:10,196
Enfin, vous souvenez-vous des
premiers jours de la pandémie ?
13
00:01:10,279 --> 00:01:12,115
Nous étions tous enfermés chez nous,
14
00:01:12,198 --> 00:01:15,618
scotchés sur la page internet nous donnant
le nombre de morts du COVID
15
00:01:15,701 --> 00:01:19,080
et à applaudir
les travailleurs de première ligne,
16
00:01:19,163 --> 00:01:22,375
qui n'avaient même pas accès
aux protections les plus basiques.
17
00:01:22,458 --> 00:01:24,252
Salut ! Merci !
18
00:01:24,335 --> 00:01:28,464
Pourquoi avoir des masques quand on nous
soutient en frappant sur des casseroles ?
19
00:01:29,215 --> 00:01:31,884
En réalité, vous étiez chanceux
si vous deviez rester chez vous,
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,595
car beaucoup de gens,
comme les caissiers allaient au boulot
21
00:01:34,679 --> 00:01:37,265
et risquaient leurs vies
pour le salaire minimum.
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
Votre sac mortuaire,
en papier ou en plastique ?
23
00:01:41,477 --> 00:01:45,189
Tandis que je voyais la pandémie
se répandre dans le pays,
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,859
tuant des centaines de
milliers d'Américains,
25
00:01:47,942 --> 00:01:52,196
Je me demandais vraiment
ce que foutait notre gouvernement ?
26
00:01:52,697 --> 00:01:55,366
Pourquoi avons-nous dû passer
plusieurs mois sans tests adéquats ?
27
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
Pourquoi si peu
de traçage des cas-contacts ?
28
00:01:57,618 --> 00:02:00,163
Où étaient les messages
d'intérêt public du gouvernement
29
00:02:00,246 --> 00:02:01,873
nous expliquant
comment combattre le virus ?
30
00:02:01,956 --> 00:02:04,584
Je veux que vous portiez un foutu masque.
31
00:02:06,335 --> 00:02:10,298
Je ne me suis jamais senti
autant abandonné par le système
32
00:02:10,381 --> 00:02:13,384
que je pensais responsable de ma
protection et celle de la communauté ?
33
00:02:13,885 --> 00:02:17,555
Alors, que s'est-il passé ?
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Enfin, notre gouvernement a quand
même éradiqué des maladies
35
00:02:21,726 --> 00:02:23,519
qui tuaient massivement.
36
00:02:23,603 --> 00:02:27,857
Alors, pourquoi n'avons-nous
pas réussi à gérer la COVID-19 ?
37
00:02:29,942 --> 00:02:31,194
Regardez la malaria.
38
00:02:31,277 --> 00:02:35,072
Chaque année, elle tue des centaines
de milliers de personnes dans le monde.
39
00:02:35,156 --> 00:02:36,115
Et bien en Amérique,
40
00:02:36,199 --> 00:02:39,452
nous nous en préoccupons seulement
lorsque nous partons à l'étranger.
41
00:02:39,535 --> 00:02:42,622
Peu de personnes s'en souviennent,
mais jusque dans les années 40,
42
00:02:42,705 --> 00:02:46,042
la malaria était endémique aux États-Unis.
43
00:02:48,169 --> 00:02:49,378
Je déclare,
44
00:02:49,462 --> 00:02:52,924
ce malaise transmis par les moustiques
fait des ravages dans tout le Sud.
45
00:02:53,007 --> 00:02:57,303
et rend malade des centaines de
milliers d'Américains chaque année.
46
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
Malaria !
47
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
Pas d'inquiétude à avoir les amis !
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Je suis envoyée par le gouvernement et
je suis là pour aider.
49
00:03:10,775 --> 00:03:15,112
On va former des responsables de santé,
assécher les zones de reproduction,
50
00:03:15,196 --> 00:03:19,992
et asperger des millions de foyers
avec ce bon vieux pesticide Américain.
51
00:03:21,619 --> 00:03:23,287
Tout comme la bonne cuisine de maman.
52
00:03:23,871 --> 00:03:26,874
En fait, nous avons
créé une toute nouvelle administration
53
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
avec la mission spéciale d'éradiquer
les nuisibles et leurs maladies.
54
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Le Centre de contrôle des maladies.
55
00:03:33,923 --> 00:03:36,384
Bien, la contrôler c'est fait !
56
00:03:36,467 --> 00:03:40,012
La Malaria a disparu
comme une brise d'été.
57
00:03:42,682 --> 00:03:45,977
Mais êtes-vous sûrs que ce nuage
de gaz empoisonné est sans danger ?
58
00:03:46,477 --> 00:03:49,981
Hum, cela a failli éradiquer
l'aigle pêcheur…
59
00:03:52,984 --> 00:03:56,904
Heureusement, c'est un résilient
et majestueux oiseau.
60
00:03:57,738 --> 00:03:59,865
L'aigle pêcheur !
61
00:04:05,621 --> 00:04:07,248
Plus que la malaria,
62
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
la CDC a travaillé
à l'éradication d'autres maladies,
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,838
comme la rougeole,
la tuberculose et la polio.
64
00:04:13,921 --> 00:04:17,466
Les Américains les voient comme
des maladies appartenant à un autre temps.
65
00:04:18,467 --> 00:04:22,263
Et même aujourd'hui, notre gouvernement
investit des sommes massives
66
00:04:22,346 --> 00:04:25,641
afin de développer des
traitements pour le futur.
67
00:04:28,227 --> 00:04:29,979
L'Institut national de la santé
68
00:04:30,062 --> 00:04:34,608
est le plus grand donateur public en
recherche biomédicale dans le monde.
69
00:04:34,692 --> 00:04:36,485
Enfin, qu'importe ce que vous trouviez,
70
00:04:36,569 --> 00:04:39,405
la NIH s'occupera
de le rendre moins létale.
71
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
En passant par le cancer du sein,
72
00:04:41,157 --> 00:04:45,995
au diabète, à l'hépatite, aux maladies du
cœur, ou même le cancer de la prostate !
73
00:04:46,078 --> 00:04:51,500
Et aujourd'hui, le bâtiment dix de la NIH
est en passe d'éradiquer pour de bon
74
00:04:51,584 --> 00:04:54,837
une des maladies les plus
sournoises qui sévit dans le pays.
75
00:04:58,591 --> 00:05:01,469
Merci beaucoup de me recevoir.
On dirait une cathédrale.
76
00:05:01,552 --> 00:05:05,639
C'est, c'est le plus
grand hôpital de recherche au monde.
77
00:05:05,723 --> 00:05:08,142
Il ne comporte que 200 lits, mais
chacun d'eux
78
00:05:08,225 --> 00:05:11,937
se concentre sur un essai
clinique expérimental spécifique.
79
00:05:12,021 --> 00:05:14,398
Donc, financée par le contribuable,
80
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
la première chimiothérapie
a eu lieu dans ce centre clinique.
81
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
- Le premier…
- Ouah.
82
00:05:19,362 --> 00:05:23,491
traitement contre la dépression au
lithium, c'était dans ce centre clinique.
83
00:05:23,574 --> 00:05:27,078
La première thérapie génique
s'est aussi produite ici.
84
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
C'est incroyable,
donc des patients viennent ici
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
afin de recevoir des traitements
novateurs que vous inventez avec eux.
86
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
Est-ce que vous
connaissez la drépanocytose ?
87
00:05:36,379 --> 00:05:39,173
Oui, j'en ai entendu parler à l'école,
une terrible maladie.
88
00:05:39,757 --> 00:05:41,634
Effectivement.
C'est un trouble héréditaire,
89
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
qui affecte en majorité les personnes
dont les ancêtres viennent d'Afrique.
90
00:05:44,804 --> 00:05:48,015
Bon, on connaît cette maladie
depuis quelques décennies,
91
00:05:48,099 --> 00:05:50,935
sans toutefois
avoir un traitement convaincant.
92
00:05:51,018 --> 00:05:53,813
Mais maintenant, dans ce bâtiment
93
00:05:53,896 --> 00:05:57,608
nous commençons enfin, j'ose le dire,
à guérir des patients.
94
00:05:57,691 --> 00:06:00,778
- Vraiment ?
- Les aider et les guérir.
95
00:06:00,861 --> 00:06:04,657
Et je veux vous présenter deux docteurs
qui en sont responsables.
96
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
J'en serais ravi, merci, mer--
97
00:06:06,158 --> 00:06:07,368
- On peut faire cela ?
- Allez, c'est parti.
98
00:06:07,451 --> 00:06:08,661
Merci beaucoup.
99
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
- Bonjour.
- Bonjour.
100
00:06:17,211 --> 00:06:19,004
- Bonjour, je suis Adam.
- Dr Fitzhugh, enchantée.
101
00:06:19,088 --> 00:06:20,131
Ravi de vous rencontrer.
102
00:06:20,214 --> 00:06:21,173
Et John Tisdale.
103
00:06:21,257 --> 00:06:22,716
- Enchanté. Je peux m'asseoir ?
- Enchanté.
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,093
- Oui, c'est parfait.
- Super.
105
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Donc aux États-Unis, 100 000 personnes
vivent avec cette maladie
106
00:06:28,430 --> 00:06:30,808
et vous essayez… de la guérir ?
107
00:06:30,891 --> 00:06:32,434
- Oui.
- C'est notre objectif.
108
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Nous essayons de changer leur vie pour
le mieux.
109
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Comment ça fonctionne ?
Comment faites-vous cela ?
110
00:06:36,188 --> 00:06:39,358
Donc, j'effectue une greffe
des cellules souches,
111
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
qui sont les graines de moelle
osseuse à l'origine des globules rouges.
112
00:06:42,403 --> 00:06:43,779
Nous les
prélevons sur un membre de la famille.
113
00:06:43,863 --> 00:06:45,656
Idéalement, ces cellules
souches se développeront et deviendront
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,158
des globules rouges normaux
et guériront le patient.
115
00:06:47,241 --> 00:06:51,203
C'est incroyable.
Cela pourrait transformer des vies.
116
00:06:51,287 --> 00:06:52,580
Oui, c'est incroyable.
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,292
Quand j'ai commencé mes
recherches dans les années 90,
118
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
nous n'avions aucun médicament.
119
00:06:58,419 --> 00:07:01,422
La seule chose que l'on pouvait réussir
à faire à l'époque,
120
00:07:01,505 --> 00:07:02,840
c'était de traiter la douleur.
121
00:07:02,923 --> 00:07:04,300
Mais nous ne le faisions pas.
122
00:07:04,383 --> 00:07:07,720
Il semblait que personne
ne s'intéressait à la drépanocytose.
123
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
Il y a beaucoup de maladies
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,682
qui ne concernent que quelques
centaines de milliers d'Américains--
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,683
Qui reçoivent plus de fonds.
126
00:07:12,766 --> 00:07:13,684
- Oui.
- Oui.
127
00:07:13,767 --> 00:07:16,145
Pourquoi donc ?
Est-il possible que les victimes,
128
00:07:16,228 --> 00:07:19,565
qui en souffrent le plus en Amérique
soient-- c'est une question d'équité ?
129
00:07:20,149 --> 00:07:23,277
Je pense qu'il est très
facile de répondre "oui" à cette question.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
Presque l'ensemble des patients
qui ont cette maladie
131
00:07:26,697 --> 00:07:30,868
ont fait l'expérience d'aller aux
urgences, se tordant de douleur,
132
00:07:30,951 --> 00:07:34,580
et de se faire refuser le
traitement dont ils ont besoin.
133
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Si je dois me représenter
la science gouvernementale, je vois,
134
00:07:37,958 --> 00:07:39,752
je sais pas,
des accélérateurs de particules géants,
135
00:07:39,835 --> 00:07:43,672
je ne me dis pas que,
vous prenez soin de la population.
136
00:07:43,756 --> 00:07:46,926
Vous travaillez pour le gouvernement,
mais vous faîtes du cas par cas.
137
00:07:47,009 --> 00:07:49,512
Les patients éligibles
à se faire traiter à la NIH
138
00:07:49,595 --> 00:07:53,265
tout leur est fourni gratuitement
tant qu'ils y sont éligibles.
139
00:07:53,349 --> 00:07:55,476
Donc j'apprécie cela aussi,
que l'on puisse finalement,
140
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
nous ne demandons pas la carte vitale
ou la citoyenneté,
141
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
nous pouvons
prendre soin de tout le monde.
142
00:07:59,939 --> 00:08:03,317
Actuellement, nous
avons un patient à la clinique
143
00:08:03,400 --> 00:08:08,322
qui était sous thérapie génique,
et que je dois aller voir.
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,240
Ce serait formidable.
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
- J'adorerais cela.
- Ok, on y va.
146
00:08:10,658 --> 00:08:12,284
Dr Fitzhugh, c'était
incroyable de vous rencontrer.
147
00:08:12,368 --> 00:08:13,494
- Merci beaucoup.
- Plaisir partagé, Adam.
148
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
- Oui. Allons-y.
- Prenez soin de vous.
149
00:08:15,079 --> 00:08:16,997
- Bonjour, comment allez-vous ?
- Bonjour, Dr Tisdale.
150
00:08:17,081 --> 00:08:19,124
- Enchanté de vous rencontrer Clavetta.
- Bonjour Adam, enchantée.
151
00:08:19,208 --> 00:08:24,129
Alors avant la greffe,
j'étais vraiment malade.
152
00:08:24,213 --> 00:08:30,302
Je me suis rendue dans plus de 30
services hospitaliers en un an.
153
00:08:30,386 --> 00:08:35,891
Et puis on m'a présenté
la NIH et la greffe.
154
00:08:35,975 --> 00:08:39,937
J'ai prié.
C'est une opération risquée vous savez,
155
00:08:40,020 --> 00:08:42,815
mais j'ai décidé de me lancer
156
00:08:43,482 --> 00:08:45,818
et je me sens bien mieux.
157
00:08:45,901 --> 00:08:50,114
Je n'ai pas été à l'hôpital depuis 2019.
158
00:08:50,197 --> 00:08:55,035
Qu'est-ce que ça vous fait de,
non seulement recevoir le traitement
159
00:08:55,119 --> 00:08:59,081
mais aussi de participer à un effort
général pour guérir d'autres personnes.
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
D'être à l'avant-garde ?
161
00:09:02,084 --> 00:09:06,922
Honnêtement, cela fait peur,
mais que cela marche pour moi ou non,
162
00:09:07,006 --> 00:09:13,053
je l'ai fait pour l'avenir, pour, les
prochaines générations que cela aidera.
163
00:09:13,137 --> 00:09:15,306
Clavetta, c'était génial de vous parler.
164
00:09:15,389 --> 00:09:17,141
Merci beaucoup
d'avoir pris sur votre temps.
165
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
- Merci, j'en suis contente.
- Je ne peux--
166
00:09:19,643 --> 00:09:22,313
Merci d'être venu me parler,
167
00:09:22,396 --> 00:09:27,443
d'être venu, et de présenter
la greffe au reste du monde.
168
00:09:29,194 --> 00:09:30,529
N'est-ce pas incroyable ?
169
00:09:31,572 --> 00:09:35,075
Est-ce que vous pouvez imaginer
grandir avec une maladie incurable,
170
00:09:35,159 --> 00:09:38,871
être refusé et renvoyé chez vous
par les corps médicaux ?
171
00:09:39,371 --> 00:09:43,125
Et puis un jour,
miraculeusement, vous êtes guéri !
172
00:09:43,208 --> 00:09:46,629
Non pas par une voyante agitant
un cristal devant vous--
173
00:09:46,712 --> 00:09:48,756
Ce cristal alignera vos chakras.
174
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
- Ok, merci beaucoup.
- Cela va aligner vos astres.
175
00:09:51,050 --> 00:09:52,468
Merci, mais non.
176
00:09:53,052 --> 00:09:55,054
Mais par votre propre gouvernement,
177
00:09:55,137 --> 00:09:58,349
vous invitant à participer à
un effort générationnel
178
00:09:58,432 --> 00:10:01,518
pour éradiquer
votre maladie et ce pour tout le monde.
179
00:10:02,019 --> 00:10:06,190
Vous savez, on dit souvent qu'on est sûrs
de deux choses, la mort et les impôts,
180
00:10:06,273 --> 00:10:07,650
mais il s'avère
181
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
que notre gouvernement en a utilisé
une pour combattre l'autre.
182
00:10:12,821 --> 00:10:14,990
Et, partiellement grâce à ces efforts,
183
00:10:15,074 --> 00:10:18,494
l'espérance de vie des Américains
sur le siècle dernier
184
00:10:18,577 --> 00:10:21,538
a augmenté de 30 foutues années !
185
00:10:22,039 --> 00:10:27,544
Alors peut-être que le gouvernement
se soucie de notre santé ?
186
00:10:29,838 --> 00:10:33,634
Attendez, si le gouvernement
est si bon dans ce domaine,
187
00:10:33,717 --> 00:10:36,178
comment a-t-il pu aussi foutrement
mal géré la--
188
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Pandémie !
189
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
Quand la COVID-19 a frappé, notre
gouvernement semblait désemparé.
190
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
La CDC et la FDA perdaient leur temps
à développer des tests foireux
191
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
au lieu de nous laisser travailler.
192
00:10:51,735 --> 00:10:54,905
Le Département de la sécurité intérieure
était introuvable.
193
00:10:54,988 --> 00:10:56,740
Nous n'avons même pas pris les
mesures de base,
194
00:10:56,824 --> 00:11:00,661
comme de développer un plan national de
tests ou de traçage.
195
00:11:00,744 --> 00:11:01,578
PLAN NATIONAL DE TESTS,
ÉTAPE 1 : LA SIESTE
196
00:11:01,662 --> 00:11:04,206
Résultat : des gens sont morts.
197
00:11:04,707 --> 00:11:06,250
Selon les modèles des experts,
198
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
si le gouvernement fédéral
avait déployé une réponse coordonnée,
199
00:11:09,253 --> 00:11:12,715
cela aurait pu sauver des centaines
de milliers de vies.
200
00:11:13,215 --> 00:11:16,635
Encore une fois,
qu'est-ce qu'il s'est passé ?
201
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
Bon, voyez le
gouvernement comme un orchestre.
202
00:11:33,110 --> 00:11:35,487
Dont le président et le chef d'orchestre.
203
00:11:49,585 --> 00:11:53,881
Pour faire en sorte que la musique
soit harmonieuse, il faut deux choses.
204
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
Des fonctionnaires compétents
et qualifiés présents à leurs postes,
205
00:11:57,426 --> 00:12:02,055
et un chef bien résolu à les aider
à jouer ensemble de façon synchronisée.
206
00:12:02,723 --> 00:12:07,019
Mais quand la pandémie nous a frappés,
nous avions un chef un peu différent.
207
00:12:07,978 --> 00:12:08,812
Je peux prendre votre place ?
208
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
Ça doit pas être si compliqué, si ?
209
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Oh, on a pas mal d'instruments ici.
210
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
On a vraiment besoin de tous ceux-là ?
211
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
La campagne de Trump s'est
appuyée sur un programme
212
00:12:19,198 --> 00:12:22,284
visant à éliminer les services et le
personnel du gouvernement.
213
00:12:22,367 --> 00:12:25,662
Et quand les Américains ont voté
pour lui, ces vœux furent exaucés.
214
00:12:25,746 --> 00:12:27,456
Le Conseiller en sécurité intérieure,
215
00:12:27,539 --> 00:12:31,293
un poste spécifiquement créé pour
contrer des menaces comme une pandémie,
216
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
a été effectivement éliminé.
217
00:12:34,379 --> 00:12:36,465
Oui. Allez.
218
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
Le Conseil de sécurité nationale, chargé
de la riposte à la pandémie, est renvoyé.
219
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Allez on se casse. Partez.
220
00:12:43,430 --> 00:12:46,141
Allez ! Bon ! Oui. Au revoir !
221
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
Vous savez ce qu'on a aussi raboté ?
222
00:12:48,477 --> 00:12:52,231
Un projet du nom de "Prédire", qui
s'intéressait aux maladies animales
223
00:12:52,314 --> 00:12:55,776
et qui devait supposément suivre
les signes premiers d'une pandémie,
224
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
mais non ! Je vous
parie qu'ils n'ont rien prédit.
225
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
Même la CDC a été mise de côté
226
00:13:05,661 --> 00:13:08,872
après avoir communiqué de façon
trop soutenue avec le public.
227
00:13:08,956 --> 00:13:10,832
Et vous ! Fermez-là !
228
00:13:17,714 --> 00:13:21,301
Cela s'est reflété à travers
l'ensemble du gouvernement fédéral.
229
00:13:21,385 --> 00:13:24,930
En 2020, 80 % des
hauts fonctionnaires étaient partis.
230
00:13:25,013 --> 00:13:26,974
L'administration n'avait même pas annoncé
231
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
un seul candidat pour occuper
plus de 150 postes essentiels.
232
00:13:29,601 --> 00:13:32,521
Et la majeure partie du plan
de riposte du gouvernement
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
a été réduite à néant.
234
00:13:36,692 --> 00:13:39,945
Alors, pourquoi est-ce que cela
a mal tourné avec la COVID-19 ?
235
00:13:40,028 --> 00:13:45,409
Si vous n'engagez pas assez de musiciens,
si des sections entières sont découpées,
236
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
et si l'ensemble est dirigé
par quelqu'un qui,
237
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
soyons honnêtes,
se fiche de la musique qu'on joue ?
238
00:13:50,831 --> 00:13:52,916
Le résultat ressemble
moins à une symphonie
239
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
qu'à une cacophonie générale.
240
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
La réponse fédérale était tellement
discordante,
241
00:14:06,722 --> 00:14:11,893
que la tâche de gestion de la pandémie
a été laissée aux villes et aux États.
242
00:14:11,977 --> 00:14:14,021
Malheureusement, le même morceau
243
00:14:14,104 --> 00:14:17,899
étaient joué partout,
les politiciens locaux le reprenant aussi.
244
00:14:19,818 --> 00:14:24,489
Sans le savoir, ils sont
présents dans votre État ou votre ville,
245
00:14:24,573 --> 00:14:28,869
à travers un département de la santé
publique local qui travaille dur.
246
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
Ils inspectent les restaurants
pour les maladies d'origine alimentaire.
247
00:14:33,457 --> 00:14:35,959
Ils éduquent le
public sur la prévention des MSTs.
248
00:14:44,760 --> 00:14:46,261
Et, pendant la pandémie,
249
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
ils étaient responsables de tout,
de la distribution des vaccins aux tests.
250
00:14:53,226 --> 00:14:55,479
Yo, merci pour votre minutie.
251
00:14:55,562 --> 00:14:57,397
Oh mon Dieu,
je crois que ça touche mon cerveau.
252
00:14:57,481 --> 00:14:58,315
TESTS COVID MOVÉ
253
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
Mais de façon surprenante,
254
00:14:59,316 --> 00:15:03,779
ces travailleurs essentiels
ont disparu sous nos yeux.
255
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
Des coupes budgétaires de la part
des Républicains et des Démocrates
256
00:15:07,115 --> 00:15:12,663
ont entraîné l'élimination de 56 000
emplois de santé publique depuis 2008.
257
00:15:12,746 --> 00:15:18,335
Oh non ! On m'élimine ! Dites à
ma femme que je ne l'ai jamais aimée !
258
00:15:19,962 --> 00:15:21,088
C'est de la merde.
259
00:15:21,171 --> 00:15:24,591
Ces politiciens n'auraient pas voté
pour retirer des fonds aux pompiers,
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,803
mais ils n'avaient aucun problème
à éviscérer le secteur de la santé.
261
00:15:27,886 --> 00:15:30,973
Alors, vous savez pourquoi l'Amérique
a calé sur la pandémie ?
262
00:15:31,056 --> 00:15:32,975
Les experts expliquent
qu'on s'y est précipité
263
00:15:33,058 --> 00:15:37,354
avec 300 000 travailleurs de la santé
en moins que ce dont on avait besoin.
264
00:15:37,854 --> 00:15:39,147
Comment se sont sentis les responsables
265
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
de la santé de votre communauté
266
00:15:41,858 --> 00:15:43,402
avec si peu de ressources ?
267
00:15:49,116 --> 00:15:50,742
COMTÉ DE LOWNDES, DÉPARTEMENT SANITAIRE
PORTEZ UN MASQUE POUR VOS PROCHES
268
00:15:50,826 --> 00:15:52,202
RESTEZ EN BONNE SANTÉ, ALABAMA !
269
00:15:52,285 --> 00:15:54,746
DES HÉROS TRAVAILLENT ICI
270
00:15:56,581 --> 00:15:58,375
Bonjour ! Je suis ici pour voir Shawanda.
271
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Une minute, je vais la chercher.
272
00:16:00,127 --> 00:16:01,378
Génial.
273
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
- Bonjour !
- Bonjour !
274
00:16:03,005 --> 00:16:03,964
Adam, comment allez-vous ?
275
00:16:04,047 --> 00:16:05,590
Merci de me recevoir.
276
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Vous voulez voir le bureau ?
277
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Oui, faites-moi une visite.
278
00:16:08,427 --> 00:16:12,723
M. Burns m'a montré vos vidéos
et je les ai regardées.
279
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Oh vraiment ?
280
00:16:13,724 --> 00:16:16,309
Plutôt marrant mais… c'est sympa.
281
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
Vous dites qu'elles sont
plutôt marrantes ?
282
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
- Oui.
- Ok, super !
283
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Parlez-moi un peu plus du
Comté de Lowndes.
284
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
Pour résumer, c'est une zone rurale.
285
00:16:22,858 --> 00:16:25,193
- Il n'y a pas d'hôpitaux.
- Ouah.
286
00:16:25,277 --> 00:16:28,447
Il n'y a pas de gros restaurants
ou de chaînes ici.
287
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
En fait, nous sommes le seul
département de santé du comté.
288
00:16:30,991 --> 00:16:31,950
Qu'est-ce que vous y faites ?
289
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Qu'est-ce qu'on ne fait pas plutôt non ?
290
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Pleins de choses. Planning familial.
291
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
Nous avons un programme,
qui s'occupe de la santé des femmes et--
292
00:16:39,082 --> 00:16:40,751
Femmes, Nourrissons et Enfants.
293
00:16:41,376 --> 00:16:43,587
- Nous faisons beaucoup de tests.
- Oui.
294
00:16:43,670 --> 00:16:45,756
Avec le CDC, le programme sur les MSTs.
295
00:16:45,839 --> 00:16:48,175
On s'occupe aussi de l'état civil.
296
00:16:48,759 --> 00:16:49,760
- Les certificats de naissance ?
- Aussi.
297
00:16:49,843 --> 00:16:51,636
Certificats de naissance, de décès.
298
00:16:51,720 --> 00:16:55,015
Si le Département de santé du comté
de Lowndes, n'était pas là,
299
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
où iraient les gens ?
300
00:16:56,016 --> 00:17:00,228
Oui. J'ai vu qu'en Alabama,
301
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
vous savez, ces dix
dernières années, avant la pandémie,
302
00:17:02,606 --> 00:17:06,234
que le personnel des Départements de santé
publique a été réduit d'un tiers.
303
00:17:06,318 --> 00:17:09,029
- On dirait que c'est plus qu'un tiers.
- Ah bon ?
304
00:17:09,112 --> 00:17:12,616
Certains jours, nous avons 40 ou 50
personnes qui viennent pour un service,
305
00:17:12,699 --> 00:17:14,201
donc, ils doivent attendre.
306
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
- C'est vrai.
- C'est un obstacle.
307
00:17:15,535 --> 00:17:18,455
Si nous avions le personnel
adéquat, ils n'auraient pas à attendre.
308
00:17:18,538 --> 00:17:20,749
Bon, je voudrais vous
demander pour la COVID-19.
309
00:17:20,832 --> 00:17:21,917
À certains moments de la pandémie,
310
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
ce comté était une
des zones les plus touchées,
311
00:17:24,211 --> 00:17:25,253
à un certain point.
312
00:17:25,337 --> 00:17:27,464
Et vous êtes les seules personnes
à des kilomètres à la ronde,
313
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
et tout le monde s'adressait à vous,
comment c'était ?
314
00:17:29,424 --> 00:17:30,675
Terrifiant.
315
00:17:31,927 --> 00:17:33,845
Vous savez, les gens viennent de partout.
316
00:17:33,929 --> 00:17:35,138
pas seulement de ce comté.
317
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
Nous étions l'endroit de dernier recours.
318
00:17:37,265 --> 00:17:40,769
Vous faisiez beaucoup d'heures
supplémentaires pendant cette période ?
319
00:17:40,852 --> 00:17:42,938
J'étais au bureau,
je m'occupais des admissions,
320
00:17:43,021 --> 00:17:46,817
puis je suis devenue manager,
donc je m'occupais du bureau,
321
00:17:46,900 --> 00:17:50,695
et maintenant je devenue directrice,
donc c'est ce que je fais.
322
00:17:50,779 --> 00:17:52,739
Qu'est-ce qui vous motive ?
323
00:17:54,116 --> 00:17:55,158
Oui ?
324
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
Si je peux aider quelqu'un,
les faire sourire,
325
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
et que je peux faire mon travail,
alors c'est formidable.
326
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Merci d'être là et de faire ce travail,
327
00:18:03,875 --> 00:18:04,918
j'adorerai rencontrer Dr Thomas,
328
00:18:05,001 --> 00:18:06,962
vous pensez que
ça serait possible de le voir ?
329
00:18:07,045 --> 00:18:09,131
- Oui, pas de problème.
- Ok.
330
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
Ok, baissez votre masque. Allez.
331
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Fermez votre bouche.
332
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
Je vais bientôt voir le Dr Thomas ?
333
00:18:16,012 --> 00:18:18,974
Vous allez voir le Dr Thomas,
c'est le seul docteur du comté.
334
00:18:19,057 --> 00:18:19,808
Comment il fait ?
335
00:18:19,891 --> 00:18:23,436
Vous connaissez l'expression
"être d'un calme olympien" ?
336
00:18:24,271 --> 00:18:25,147
C'est Dr Thomas, il est comme ça.
337
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Il adore ses patients et ses patients
lui rendent bien.
338
00:18:27,941 --> 00:18:29,693
C'était super de vous rencontrer.
339
00:18:29,776 --> 00:18:31,611
Bien, prenez soin de vous.
340
00:18:31,695 --> 00:18:33,280
- Adam ?
- Dr Thomas !
341
00:18:33,363 --> 00:18:34,197
Comment allez-vous ?
342
00:18:34,281 --> 00:18:36,408
Dites m'en un peu plus
sur vous et la clinique.
343
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
Je suis praticien de santé depuis 1986,
344
00:18:40,078 --> 00:18:43,957
j'ai été diplômé de l'Université
de Médecine de Tuscaloosa.
345
00:18:44,040 --> 00:18:48,003
Donc si je comprends bien on parle
d'un centre fédéral de-- c'est quoi ?
346
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Un centre de santé fédéral.
347
00:18:49,337 --> 00:18:52,340
En gros, ils vous fournissent
des liquidités
348
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
et nous devons faire en sorte
de recevoir quiconque se présente.
349
00:18:55,719 --> 00:18:58,889
En résumé, même sans assurance,
on s'occupe d'eux.
350
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
Cela peut être difficile
à certains moments mais,
351
00:19:02,184 --> 00:19:06,438
maintenant on essaie de faire en sorte
que chacun soit protégé de la COVID.
352
00:19:06,521 --> 00:19:08,190
C'était une véritable épidémie ici.
353
00:19:08,273 --> 00:19:09,357
J'ai vu qu'à un certain moment,
354
00:19:09,441 --> 00:19:12,319
le taux de cas positifs était de 35 %.
355
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
- Oui. C'est ça.
- C'est vraiment élevé.
356
00:19:13,862 --> 00:19:17,490
En fait, j'étais en
quarantaine pendant 14 jours.
357
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
Vous êtes le seul docteur en ville
et on vous a mis en quarantaine ?
358
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
Mon infirmière praticienne
assurait mes arrières.
359
00:19:23,455 --> 00:19:25,123
Elle s'occupait de vos arrières
360
00:19:25,207 --> 00:19:26,333
mais c'était impossible
pour vous de consulter ?
361
00:19:26,416 --> 00:19:28,460
- Oui.
- Ouah.
362
00:19:28,543 --> 00:19:30,212
- Vous exercez aussi à Montgomery ?
- Oui.
363
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
À quelle fréquence ?
364
00:19:31,379 --> 00:19:33,465
Je m'y rends chaque jour
après avoir travaillé ici.
365
00:19:33,548 --> 00:19:36,301
Vous pouvez venir avec moi en voiture,
et on continue la discussion ?
366
00:19:36,384 --> 00:19:38,511
Vous voyez, regardez cette
campagne, c'est tellement beau
367
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
Quand avez
vous commencé à faire ce travail ?
368
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
J'ai décidé de devenir docteur
369
00:19:43,892 --> 00:19:48,188
mais je ne voulais pas devoir dire aux
patients que je ne pouvais pas les voir
370
00:19:48,271 --> 00:19:50,065
parce qu'ils n'avaient pas assez d'argent.
371
00:19:50,607 --> 00:19:53,485
Il y avait une organisation
du nom de Corps du service national.
372
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
Une fois qu'on
y termine notre résidence,
373
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
ses membres essayaient d'intégrer
un centre de soins communautaire,
374
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
une réserve indienne ou une prison,
375
00:20:01,952 --> 00:20:03,245
n'importe quoi qui...
376
00:20:03,328 --> 00:20:04,496
- N'avait pas de couverture.
- Où il y avait un besoin.
377
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
Un besoin, exactement.
378
00:20:05,622 --> 00:20:07,374
C'est un programme gouvernemental,
379
00:20:07,457 --> 00:20:10,752
"Nous vous payons vos frais
de scolarité si vous allez quelque part
380
00:20:10,835 --> 00:20:13,171
où on a besoin de vous,
comme le Comté de Lowndes."
381
00:20:13,255 --> 00:20:15,507
- Et vous vous êtes retrouvé ici.
- Voilà.
382
00:20:15,590 --> 00:20:18,093
- C'est un programme formidable.
- Oui.
383
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
Je n'en avais aucune idée.
384
00:20:19,552 --> 00:20:21,096
Je crois qu'il a débuté en 1970.
385
00:20:21,179 --> 00:20:25,100
Quand le Président Reagan est arrivé
au pouvoir, il a stoppé le programme.
386
00:20:25,642 --> 00:20:30,605
Avez-vous l'impression que le gouvernement
s'occupe de la santé des Américains
387
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
comme il le devrait ?
388
00:20:32,148 --> 00:20:36,820
Je crois que certaines personnes y portent
une certaine attention, mais d'autres…
389
00:20:38,947 --> 00:20:39,823
n'ont pas cette priorité.
390
00:20:41,199 --> 00:20:44,911
Certains politiciens ont
l'impression que
391
00:20:45,704 --> 00:20:49,666
ceux qui sont en mauvaise santé
en sont les premiers responsables.
392
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Si vous n'avez jamais été pauvre,
393
00:20:51,960 --> 00:20:57,173
ou si vous n'avez jamais eu à vous priver
de manger, ou d'aller chez le docteur,
394
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
si vous n'avez eu à subir cela,
alors c'est impossible…
395
00:21:01,052 --> 00:21:02,846
de comprendre cette situation.
396
00:21:05,765 --> 00:21:09,352
Vous savez, on continue
d'avoir ce fatiguant débat
397
00:21:09,436 --> 00:21:12,272
sur l'implication ou non du gouvernement
dans la santé.
398
00:21:12,355 --> 00:21:16,067
Alors qu'en réalité, s'il n'y avait
pas d'agents de santé gouvernementaux
399
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
comme Shawanda et Dr Thomas,
400
00:21:17,944 --> 00:21:21,406
les soins de santé seraient inexistants
dans le Comté de Lowndes.
401
00:21:21,906 --> 00:21:25,493
Et pourtant, ils continuent à recevoir
des fonds au compte-gouttes
402
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
alors qu'ils protègent leur communauté.
403
00:21:27,787 --> 00:21:29,914
Il n'est pas étonnant, qu'au moment où
nous enregistrons cette émission,
404
00:21:29,998 --> 00:21:34,044
l'Alabama a un des taux de vaccination
contre la COVID-19 des plus bas du pays ?
405
00:21:34,544 --> 00:21:39,257
Enfin, pourquoi n'investissons-nous pas
dans des services publics comme celui-ci ?
406
00:21:41,468 --> 00:21:45,055
Vous savez, je me souviens étant enfant,
ma mère me disait que
407
00:21:45,138 --> 00:21:46,931
le gouvernement gaspille trop,
408
00:21:47,015 --> 00:21:50,643
et que le secteur privé était bien plus
efficace pour gérer les affaires.
409
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Maintenant que j'y repense,
410
00:21:52,395 --> 00:21:54,481
c'était assez étrange
d'entendre cela de sa part
411
00:21:54,564 --> 00:21:57,150
puisqu'elle était enseignante
dans le public.
412
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Elle avait été instruite
dans une université publique.
413
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
Son père, mon grand-père,
414
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
a reçu une bourse grâce à la G.I Bill.
415
00:22:05,450 --> 00:22:08,661
Toute notre famille a reçu
de l'aide du gouvernement.
416
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
Alors, d'où lui venait cette idée ?
417
00:22:10,914 --> 00:22:12,248
Pourquoi sommes-nous tous convaincus
418
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
que le gouvernement est
une administration inutile
419
00:22:15,418 --> 00:22:17,545
qui a besoin d'être démantelée ?
420
00:22:19,297 --> 00:22:23,676
Vous savez, le consensus général au
XXe siècle en Amérique
421
00:22:23,760 --> 00:22:27,514
était qu'avoir un gouvernement
puissant était une bonne chose.
422
00:22:27,597 --> 00:22:32,644
Les amis ! Devant vous, la 8e
merveille du monde : l'Oncle Sam.
423
00:22:36,773 --> 00:22:41,152
Émerveillez-vous devant
ce gouvernement qui régule les banques.
424
00:22:43,404 --> 00:22:46,950
Stupéfiant, il se charge de désinfecter
l'approvisionnement alimentaire !
425
00:22:49,077 --> 00:22:52,080
C'est vrai, un gouvernement sain
pour une société saine.
426
00:22:54,958 --> 00:22:56,584
Sauf qu'à la suite
du Mouvement des droits civiques,
427
00:22:56,668 --> 00:22:59,087
certains Américains n'étaient pas
satisfaits en sachant
428
00:22:59,170 --> 00:23:01,047
que le gouvernement
venait désormais en aide
429
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
aux communautés de couleur aussi.
430
00:23:03,758 --> 00:23:07,554
l'état-providence est devenu le
responsable de nos malheurs économiques.
431
00:23:08,429 --> 00:23:10,181
Est-ce qu'on en est certains, les amis ?
432
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
Et ne regardez pas,
l'économie est assiégée
433
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
par l'inflation, la stagnation
434
00:23:15,270 --> 00:23:19,941
et le chômage que ce vieux Oncle Sam
a bien du mal à résoudre !
435
00:23:20,567 --> 00:23:23,153
Hou ! Hou, je vous le dis !
436
00:23:23,236 --> 00:23:24,946
Oh, qu'est-ce que c'est ?
437
00:23:25,446 --> 00:23:28,658
Une élite économique
s'active dans le fond.
438
00:23:28,741 --> 00:23:30,410
Ici ! Huez cet homme !
439
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
Ils financent des groupes
de réflexion et des universités
440
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
pour nous faire comprendre
que le gouvernement craint.
441
00:23:35,123 --> 00:23:38,334
Oui, oui. Étudiants, huez-le ! Hou !
442
00:23:38,418 --> 00:23:40,461
Le libre-marché est la solution
à tous nos problèmes.
443
00:23:40,545 --> 00:23:45,008
Hou !
444
00:23:45,800 --> 00:23:51,139
Rapidement, des politiciens de tous
bords ont voulu réduire le gouvernement.
445
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
Mais ces tendances ont connu un sommet
446
00:23:53,433 --> 00:23:56,728
lors de la campagne d'un des
présidents les plus populaires
447
00:23:56,811 --> 00:23:59,355
et pas simplement grâce à son apparition
aux côtés d'un singe dans un film.
448
00:24:02,775 --> 00:24:03,943
Vous savez les amis,
449
00:24:04,027 --> 00:24:06,988
les neuf mots les plus
terrifiants dans la langue Anglaise sont
450
00:24:07,071 --> 00:24:09,657
"Je représente le gouvernement
et je viens vous aider."
451
00:24:11,284 --> 00:24:15,997
"Le gouvernement n'est pas la solution
à vos problèmes. C'est le problème."
452
00:24:19,918 --> 00:24:23,254
Ne t'inquiète pas l'ami,
tu ne vas rien sentir.
453
00:24:23,338 --> 00:24:25,506
Ce message fut si bien reçu,
454
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
qu'il permit à Reagan de réaliser
une des plus grandes victoires
455
00:24:29,344 --> 00:24:31,095
dans l'histoire
de l'Amérique contemporaine.
456
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
Patient, 200 ans, plutôt blanc.
457
00:24:34,682 --> 00:24:38,978
Souffrant de fatigue, de gaspillage et
d'un ventre de buveur de bière.
458
00:24:39,687 --> 00:24:42,523
Le peuple Américain nous demande
une gouvernement-ectomie,
459
00:24:42,607 --> 00:24:44,776
et on va accomplir ses vœux. Scalpel.
460
00:24:44,859 --> 00:24:47,070
Allez, on regarde ça.
461
00:24:47,153 --> 00:24:50,615
On va juste réduire
le service au logement de 70%
462
00:24:50,698 --> 00:24:54,285
et le remplir d'un paquet
de capitalistes anti-logement.
463
00:24:54,369 --> 00:24:55,411
LE LIBRE MARCHÉ
464
00:24:55,495 --> 00:24:56,746
On le tient.
465
00:24:57,538 --> 00:25:01,876
Nous allons éventrer les règlements
sur l'industrie hypothécaire ici.
466
00:25:02,460 --> 00:25:03,378
Oh, pas d'inquiétude.
467
00:25:04,128 --> 00:25:08,925
Je suis sûr que l'économie de marché peut
empêcher une crise du logement.
468
00:25:10,426 --> 00:25:13,888
Et réduisons un peu
ces impôts juste là.
469
00:25:15,014 --> 00:25:19,477
Mince, puisqu'on y est, autant éviscérer
le service des impôts.
470
00:25:20,979 --> 00:25:24,774
Cette idée, que l'économie de marché
devrait être préférée au gouvernement
471
00:25:24,857 --> 00:25:28,236
pour résoudre tous nos problèmes
est devenue si populaire,
472
00:25:28,319 --> 00:25:31,114
que même les Démocrates ont
commencé à la reprendre.
473
00:25:31,197 --> 00:25:35,243
M. Clinton s'est également attaqué aux
aides et aux régulations de la finance.
474
00:25:35,326 --> 00:25:39,455
"L'ère du gouvernement tout puissant
touche à sa fin." Scalpel, Ronny.
475
00:25:40,164 --> 00:25:44,127
Et, malgré ses efforts
pour renverser la tendance,
476
00:25:44,210 --> 00:25:48,589
l'administration Obama elle-même dut
faire des compromis avec l'économie.
477
00:25:48,673 --> 00:25:50,466
lors de la réforme du système de santé.
478
00:25:50,550 --> 00:25:54,512
Maintenant, "voici pourquoi notre système
de santé est calqué sur le marché privé,
479
00:25:54,595 --> 00:25:56,097
et non un programme gouvernemental."
480
00:25:56,806 --> 00:25:58,308
Au final,
481
00:25:58,391 --> 00:26:03,646
cette philosophie se révéla
être auto-réalisatrice,
482
00:26:03,730 --> 00:26:06,649
avec un gouvernement plus faible,
moins efficace.
483
00:26:06,733 --> 00:26:11,738
Moins capable de nous protéger
comme lui seul peut le faire.
484
00:26:11,821 --> 00:26:15,992
Allez, c'est bon l'ami.
C'est pas mieux comme ça ?
485
00:26:20,038 --> 00:26:21,914
Vous savez,
on peut avoir du mal à y croire
486
00:26:21,998 --> 00:26:26,127
mais je n'ai pas toujours eu ce
physique de champion que j'ai aujourd'hui.
487
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
À la vingtaine, je me souciais
peu de mon corps.
488
00:26:29,130 --> 00:26:30,923
Je faisais trois spectacles par soir,
489
00:26:31,007 --> 00:26:33,718
fumais un paquet de cigarettes par jour et
buvais beaucoup trop.
490
00:26:33,801 --> 00:26:36,012
J'ai traité mon corps comme de la merde…
491
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
Ok, vous êtes des merdes.
492
00:26:38,681 --> 00:26:40,558
Quoi d'autre ?
493
00:26:40,641 --> 00:26:43,102
…jusqu'à ce que je sois
incapable de faire quoi que ça soit.
494
00:26:46,397 --> 00:26:49,567
Et notre gouvernement
reproduit le même schéma.
495
00:26:49,650 --> 00:26:53,071
Comment peut-il nous protéger
si nous-mêmes ne le protégeons pas ?
496
00:26:53,571 --> 00:26:57,742
Mais vous savez, nous n'avons pas à
traiter le corps gouvernemental ainsi.
497
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Le chemin parcouru
entre mon bidon de bière
498
00:27:00,536 --> 00:27:02,872
au parangon de fitness que
je vous avez devant les yeux,
499
00:27:02,955 --> 00:27:06,084
a commencé quand je me suis mis
à écouter mon corps.
500
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
De la même façon, nous pourrions
faire attention
501
00:27:08,669 --> 00:27:11,839
à ce que notre gouvernement
fait chaque jour.
502
00:27:11,923 --> 00:27:16,052
Nous pourrions renforcer son système
immunitaire en investissant dans la santé,
503
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
en le nourrissant de financements sains
504
00:27:18,221 --> 00:27:21,599
et en renforçant ses muscles
en faisant en sorte que…
505
00:27:21,682 --> 00:27:23,893
qu'il ait du bon personnel ou autre.
506
00:27:23,976 --> 00:27:26,938
Bon, la métaphore atteint
ses limites, mais,
507
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
si nous avions fait toutes ces choses
508
00:27:28,856 --> 00:27:31,776
nous aurions pu obtenir
un gouvernement assez fort
509
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
pour nous aider à chaque
fois que cela est nécessaire.
510
00:27:41,619 --> 00:27:45,873
Mais c'est facile pour moi de dire ça,
ici sur Netflix.
511
00:27:45,957 --> 00:27:49,961
En caricaturant avec quelques
acteurs bien gaulés.
512
00:27:50,044 --> 00:27:55,049
C'est bien plus difficile en réalité
en tant que société.
513
00:27:55,550 --> 00:27:58,928
Comment fait-on
pour renverser la tendance ?
514
00:27:59,011 --> 00:28:02,140
Comment soigner notre gouvernement
pour qu'il retrouve la forme ?
515
00:28:02,223 --> 00:28:06,144
Comment utiliser ces idées
et les rendre utilisables
516
00:28:06,227 --> 00:28:07,687
afin de pousser au changement ?
517
00:28:07,770 --> 00:28:11,691
ÉPISODE FINAL
518
00:28:24,287 --> 00:28:26,747
TIRÉ DU LIVRE "THE FIFTH RISK"
PAR MICHAEL LEWIS
519
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Sous-titres : Hiventy