1
00:00:06,716 --> 00:00:08,634
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,227
BOLEST
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,576
Je li vladi stalo do našeg zdravlja?
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
Ozbiljno pitanje.
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,208
Vidjeli smo koliko se trudi
da hrana bude jeftina.
6
00:00:40,291 --> 00:00:43,920
Zašto se jednako ne potrudi
i oko lijekova na recept?
7
00:00:44,587 --> 00:00:49,467
Propadne li banka,
država ulijeće i spašava je,
8
00:00:49,967 --> 00:00:54,347
ali propadne li vaše srce, prepusti vas
krvopijama iz zdravstvenog osiguranja.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
To stoji deset tisuća.
10
00:00:58,100 --> 00:01:01,979
Dvadeset tisuća! Bravo, doktorice!
11
00:01:03,106 --> 00:01:05,566
A što je s pandemijom COVID-19?
12
00:01:06,067 --> 00:01:10,196
Sjećate li se kako je bilo na početku?
13
00:01:10,279 --> 00:01:12,115
Bili smo zarobljeni kod kuće,
14
00:01:12,198 --> 00:01:15,618
stalno osvježavali stranice
s brojem umrlih
15
00:01:15,701 --> 00:01:19,080
i pljeskom s prozora
podržavali najizloženije osoblje
16
00:01:19,163 --> 00:01:22,375
koje nije moglo doći
do osnovne zaštitne opreme.
17
00:01:22,458 --> 00:01:24,252
Hej! Hvala!
18
00:01:24,335 --> 00:01:28,464
Kome treba maska
kad te tješe zveckanjem lonaca?
19
00:01:29,215 --> 00:01:31,884
Zapravo, sretni su bili
oni zatvoreni kod kuće
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,595
jer mnogi, uključujući
zaposlene u supermarketima,
21
00:01:34,679 --> 00:01:37,265
riskirali su život za minimalnu plaću.
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
Želite li papirnatu
ili plastičnu mrtvačku vreću?
23
00:01:41,477 --> 00:01:45,189
Dok sam gledao kako pandemija hara SAD-om
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,859
i ubija stotine tisuća Amerikanaca,
25
00:01:47,942 --> 00:01:52,196
morao sam se zapitati gdje je naša vlada.
26
00:01:52,697 --> 00:01:55,366
Zašto su prošli mjeseci
bez odgovarajućeg testiranja?
27
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
Zašto su se loše pratili kontakti?
28
00:01:57,618 --> 00:02:01,873
Zašto je izostala javna kampanja
s uputama kako se boriti protiv virusa?
29
00:02:01,956 --> 00:02:04,584
Hoću da nosite prokletu masku!
30
00:02:06,335 --> 00:02:10,298
Nikad se nisam osjećao
napuštenijim od sustava
31
00:02:10,381 --> 00:02:13,384
koji je trebao štititi mene
i moju zajednicu.
32
00:02:13,885 --> 00:02:17,555
Što se dogodilo?
33
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Naša vlada doslovno je izbrisala bolesti
34
00:02:21,726 --> 00:02:23,519
koje su nas nekoć masovno ubijale.
35
00:02:23,603 --> 00:02:27,857
Zašto se nisu snašli
s pandemijom COVID-19?
36
00:02:29,942 --> 00:02:31,194
Na primjer, malarija.
37
00:02:31,277 --> 00:02:35,072
Svake godine ubije
stotine tisuća ljudi širom svijeta.
38
00:02:35,156 --> 00:02:36,115
A ovdje u Americi
39
00:02:36,199 --> 00:02:39,452
zabrinjava nas samo
ako putujemo u inozemstvo.
40
00:02:39,535 --> 00:02:42,622
Mnogi ne znaju da je
do 40-ih godina 20. stoljeća
41
00:02:42,705 --> 00:02:46,042
malarija bila endemska bolest u SAD-u.
42
00:02:48,169 --> 00:02:49,378
Čujte i počujte,
43
00:02:49,462 --> 00:02:52,924
ova bolest koju prenose komarci
pustoši cijeli Jug,
44
00:02:53,007 --> 00:02:57,303
a od nje svake godine obolijevaju
stotine tisuća Amerikanaca.
45
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
Malarija!
46
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
Ne bojte se, narode!
47
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Ja sam iz vlade i došla sam pomoći.
48
00:03:10,775 --> 00:03:15,112
Educirat ćemo mjesne liječnike,
isušiti bare s leglima komaraca,
49
00:03:15,196 --> 00:03:19,992
a milijune kuća poprskati
dobrim starim američkim pesticidom.
50
00:03:21,619 --> 00:03:23,287
Miriše kao mamina kuhinja.
51
00:03:23,871 --> 00:03:26,874
Zapravo, osnovali smo nove agencije
52
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
s posebnim ciljem iskorjenjivanja
te bolesti koju prenose štetočine,
53
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
a to su Centri za kontrolu bolesti.
54
00:03:33,923 --> 00:03:36,384
Bome ste je iskontrolirali!
55
00:03:36,467 --> 00:03:40,012
Malarija je nestala
poput ljetnog povjetarca.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,977
No jeste li sigurni da oblak
otrovna plina nije opasan?
57
00:03:46,477 --> 00:03:49,981
Pa, gotovo je iskorijenio
bjeloglavog orla…
58
00:03:52,984 --> 00:03:56,904
Srećom, to je otporna
i veličanstvena ptica.
59
00:03:57,738 --> 00:03:59,865
Bjeloglavi orlovi!
60
00:04:05,621 --> 00:04:07,248
Osim malarije,
61
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
Centri za kontrolu suzbili su bolesti
62
00:04:10,584 --> 00:04:13,838
poput ospica, tuberkuloze
i dječje paralize.
63
00:04:13,921 --> 00:04:17,466
Amerikanci ih danas doživljavaju
kao bolesti iz prošlih vremena.
64
00:04:18,467 --> 00:04:22,263
Čak i danas naša vlada
ulaže golema sredstva
65
00:04:22,346 --> 00:04:25,641
u razvoj lijekova i terapija budućnosti.
66
00:04:28,227 --> 00:04:29,979
Instituti za medicinska istraživanja
67
00:04:30,062 --> 00:04:34,608
najveći su javni ulagači
u biomedicinska istraživanja u svijetu.
68
00:04:34,692 --> 00:04:36,485
Imenujte bolest koja vas može ubiti,
69
00:04:36,569 --> 00:04:39,405
a Instituti čine sve da smanje rizik
umiranja od te bolesti.
70
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
Počevši od raka dojke,
71
00:04:41,157 --> 00:04:45,995
preko dijabetesa i hepatitisa
do srčanih bolesti, čak i raka prostate!
72
00:04:46,078 --> 00:04:51,500
Danas u zgradi Instituta broj 10
na rubu su pronalaska lijeka
73
00:04:51,584 --> 00:04:54,837
za jednu od najopasnijih bolesti u zemlji.
74
00:04:58,591 --> 00:05:01,469
Hvala što me primate.
Ovdje je kao u katedrali.
75
00:05:01,552 --> 00:05:05,639
Da, ovo i jest najveća
istraživačka bolnica na svijetu.
76
00:05:05,723 --> 00:05:08,142
Ima samo 200-tinjak kreveta,
ali u svakome od njih
77
00:05:08,225 --> 00:05:11,937
leži pacijent koji je ovdje
na eksperimentalnom kliničkom ispitivanju.
78
00:05:12,021 --> 00:05:14,398
Novcem poreznih obveznika
79
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
u ovom kliničkom centru
izvedena je prva kemoterapija.
80
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
-Ovdje je…
-Opa!
81
00:05:19,362 --> 00:05:23,491
prvi put primijenjen litij
za liječenje depresije.
82
00:05:23,574 --> 00:05:27,078
Prvu gensku terapiju
izveli smo u ovom kliničkom centru.
83
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
Nevjerojatno! Pacijenti dolaze ovamo
84
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
po potpuno nove terapije
koje smišljate uz njihovu pomoć.
85
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
Jeste li čuli za bolest srpastih stanica?
86
00:05:36,379 --> 00:05:39,173
Učio sam o njoj u školi, vrlo je teška.
87
00:05:39,757 --> 00:05:41,634
Da. Riječ je o nasljednom poremećaju
88
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
koji najčešće pogađa ljude
čiji su preci došli iz Afrike.
89
00:05:44,804 --> 00:05:48,015
Već desetljećima znamo što je uzrokuje,
90
00:05:48,099 --> 00:05:50,935
ali nismo imali učinkovito liječenje.
91
00:05:51,018 --> 00:05:53,813
Ali sada, u ovoj zgradi,
92
00:05:53,896 --> 00:05:57,608
počinjemo liječiti pacijente,
usudio bih se reći.
93
00:05:57,691 --> 00:06:00,778
-Zaista?
-Ne samo da pomažemo već i liječimo.
94
00:06:00,861 --> 00:06:04,657
Želim vam predstaviti dvoje liječnika
koji vode taj projekt.
95
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
Volio bih to.
96
00:06:06,158 --> 00:06:07,368
-Hoćemo li?
-Dođite.
97
00:06:07,451 --> 00:06:08,661
Hvala vam.
98
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
-Dobar dan.
-I vama.
99
00:06:17,211 --> 00:06:19,004
-Ja sam Adam.
-Dr. Fitzhugh.
100
00:06:19,088 --> 00:06:20,131
Također.
101
00:06:20,214 --> 00:06:21,173
John Tisdale.
102
00:06:21,257 --> 00:06:24,093
-Drago mi je. Smijem li sjesti?
-Da, izvolite.
103
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Stotinu tisuća ljudi u Americi
danas boluje od te bolesti,
104
00:06:28,430 --> 00:06:30,808
a vi radite na njezinu izlječenju?
105
00:06:30,891 --> 00:06:32,434
-Da.
-To je cilj.
106
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Želimo im pružiti novi život.
107
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Na koji način? Kako to činite?
108
00:06:36,188 --> 00:06:39,358
U transplantaciji koju ja izvodim
uzimamo matične stanice.
109
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
Iz njih nastaje koštana srž
koja proizvodi eritrocite.
110
00:06:42,403 --> 00:06:45,656
Matične stanice uzimamo od člana obitelji.
Nadamo se da će proizvesti
111
00:06:45,739 --> 00:06:47,158
zdrave eritrocite i izliječiti pacijenta.
112
00:06:47,241 --> 00:06:51,203
Nevjerojatno! To bi moglo
promijeniti mnoge živote.
113
00:06:51,287 --> 00:06:52,580
Doista je nevjerojatno.
114
00:06:52,663 --> 00:06:56,292
Kad sam tek došao ovamo 90-ih godina
115
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
nismo imali nijedan lijek.
116
00:06:58,419 --> 00:07:02,840
Ono što smo dosad mogli činiti
svodi se na ublažavanje boli.
117
00:07:02,923 --> 00:07:04,300
A često nismo činili ni to.
118
00:07:04,383 --> 00:07:07,720
Ništa se nije poduzimalo
za oboljele od bolesti srpastih stanica.
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,682
Za mnoge bolesti od kojih pati manje
od stotine tisuće Amerikanaca…
120
00:07:11,765 --> 00:07:12,683
Poduzima se više.
121
00:07:12,766 --> 00:07:13,684
-Da.
-Da.
122
00:07:13,767 --> 00:07:16,145
Zašto? Možda zato
123
00:07:16,228 --> 00:07:19,565
što je većina oboljelih u Americi…
Je li to pitanje pravičnosti?
124
00:07:20,149 --> 00:07:23,277
Na to pitanje lako bismo mogli
odgovoriti potvrdno.
125
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
Gotovo svaki pacijent
koji boluje od te bolesti
126
00:07:26,697 --> 00:07:30,868
završio je na odjelu
hitne pomoći u bolovima,
127
00:07:30,951 --> 00:07:34,580
a ondje bi rekli da mu ne mogu pomoći.
128
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Kad razmišljam o znanstvenim
dostignućima vlade,
129
00:07:37,958 --> 00:07:39,752
zamišljam akceleratore čestica,
130
00:07:39,835 --> 00:07:43,672
a ne pada mi na um da vi njegujete ljude.
131
00:07:43,756 --> 00:07:46,926
Vi radite za vladu,
ali u bliskom ste kontaktu s pacijentima.
132
00:07:47,009 --> 00:07:49,512
Ako pacijenti ispunjavaju uvjete
za boravak u Institutima,
133
00:07:49,595 --> 00:07:53,265
kod nas sve dobivaju besplatno.
134
00:07:53,349 --> 00:07:58,312
To mi se sviđa. Ne moramo pitati
za osiguranje ni za državljanstvo,
135
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
nego se možemo brinuti za sve.
136
00:07:59,939 --> 00:08:03,317
Upravo u klinici imamo pacijenticu
137
00:08:03,400 --> 00:08:08,322
koja je bila na genskoj terapiji.
Mogli bismo je obići.
138
00:08:08,405 --> 00:08:09,240
Bilo bi divno.
139
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
-Volio bih to.
-Hajdemo!
140
00:08:10,658 --> 00:08:12,284
Dr. Fitzhugh, bilo mi je iznimno drago.
141
00:08:12,368 --> 00:08:13,494
-Hvala.
-Također.
142
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
-Hajdemo!
-Čuvajte se.
143
00:08:15,079 --> 00:08:16,997
-Dobar dan!
-Dobar dan, dr. Tisdale.
144
00:08:17,081 --> 00:08:19,124
-Bok, Clavetta.
-Bok Adame, drago mi je.
145
00:08:19,208 --> 00:08:24,129
Prije transplantacije
bilo mi je vrlo loše.
146
00:08:24,213 --> 00:08:30,302
U godini dana gotovo sam
30 puta završila na hitnoj i u bolnici.
147
00:08:30,386 --> 00:08:35,891
A onda su me doveli
u Institut na transplantaciju.
148
00:08:35,975 --> 00:08:39,937
Molila sam se. Bilo je vrlo riskantno,
149
00:08:40,020 --> 00:08:42,815
ali odlučila sam pokušati
150
00:08:43,482 --> 00:08:45,818
i sad se mnogo bolje osjećam.
151
00:08:45,901 --> 00:08:50,114
Od 2019. godine nisam bila u bolnici.
152
00:08:50,197 --> 00:08:55,035
Kakav je to osjećaj, ne samo ozdraviti
153
00:08:55,119 --> 00:08:59,081
nego biti dio opsežna projekta
kojim se želi izliječiti druge pacijente?
154
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Na prvoj crti?
155
00:09:02,084 --> 00:09:06,922
Iskreno, bojala sam se,
ali bez obzira izliječila se ja ili ne,
156
00:09:07,006 --> 00:09:13,053
učinila sam to za buduće generacije
kojima bih mogla pomoći.
157
00:09:13,137 --> 00:09:15,306
Clavetta, uživao sam u razgovoru s tobom.
158
00:09:15,389 --> 00:09:17,141
Hvala što si mi posvetila vrijeme.
159
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
Hvala tebi na svemu,
160
00:09:19,643 --> 00:09:22,313
što si razgovarao sa mnom,
161
00:09:22,396 --> 00:09:27,443
što si došao
i svima predstavio transplantaciju.
162
00:09:29,194 --> 00:09:30,529
Nije li to nevjerojatno?
163
00:09:31,572 --> 00:09:35,075
Zamislite da odrastate
s neizlječivom bolešću,
164
00:09:35,159 --> 00:09:38,871
a sve vas medicinske ustanove odbacuju.
165
00:09:39,371 --> 00:09:43,125
A onda se jednoga dana izliječite!
166
00:09:43,208 --> 00:09:46,629
A nije vas izliječio neki iscjelitelj
mašući vam kristalom ispred lica.
167
00:09:46,712 --> 00:09:48,756
Kristal će vam poravnati čakre.
168
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
-Dobro, hvala.
-Pokrenut će vaše Mjesece.
169
00:09:51,050 --> 00:09:52,468
Ne, hvala.
170
00:09:53,052 --> 00:09:55,054
Izliječila vas je vaša vlada
171
00:09:55,137 --> 00:09:58,349
pozvavši vas da sudjelujete
u generacijskom pothvatu
172
00:09:58,432 --> 00:10:01,518
da bi se ta bolest iskorijenila.
173
00:10:02,019 --> 00:10:06,190
Kažu da ništa nije sigurno
osim smrti i poreza,
174
00:10:06,273 --> 00:10:11,320
ali ispada da se naša vlada
jednim bori protiv drugoga.
175
00:10:12,821 --> 00:10:14,990
A barem dijelom zbog vladina napora
176
00:10:15,074 --> 00:10:18,494
tijekom prošlog stoljeća
američki životni vijek
177
00:10:18,577 --> 00:10:21,538
povećao se za 30 godina!
178
00:10:22,039 --> 00:10:27,544
Možda je vladi
ipak stalo do našeg zdravlja?
179
00:10:29,838 --> 00:10:33,634
Čekajte malo. Ako je vlada
tako uspješna u liječenju bolesti,
180
00:10:33,717 --> 00:10:36,178
kako je uspjela toliko sjebati…
181
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
Pandemiju!
182
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
Kad se pojavio COVID-19, činilo se
da je naša vlada potpuno poludjela.
183
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
CDC i FDA gubili su vrijeme
na razvoj promašenih testova
184
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
umjesto da odobre one ispravne.
185
00:10:51,735 --> 00:10:54,905
Odjel za domovinsku sigurnost
netragom je nestao.
186
00:10:54,988 --> 00:10:56,740
Nismo poduzeli osnovne korake,
187
00:10:56,824 --> 00:11:00,661
osmislili nacionalni plan testiranja
ili praćenja kontakata.
188
00:11:00,744 --> 00:11:01,578
PLAN TESTIRANJA
PRVO ODRIJEMAJ
189
00:11:01,662 --> 00:11:04,206
Zato su ljudi umirali.
190
00:11:04,707 --> 00:11:06,250
Stručnjaci kažu sljedeće.
191
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
Da je savezna vlada
donijela koordiniranu reakciju,
192
00:11:09,253 --> 00:11:12,715
mogla je spasiti stotine tisuća života.
193
00:11:13,215 --> 00:11:16,635
I opet pitam, što se dogodilo?
194
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
Zamislite vladu kao orkestar.
195
00:11:33,110 --> 00:11:35,487
A predsjednika kao dirigenta.
196
00:11:49,585 --> 00:11:53,881
Za prekrasnu zajedničku izvedbu
trebaju vam dva elementa.
197
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
Sposobni javni službenici
koji sjede na ovim stolcima
198
00:11:57,426 --> 00:12:02,055
i dirigent koji se trudi
da svi sviraju skladno.
199
00:12:02,723 --> 00:12:07,019
Ali kada je počela pandemija,
imali smo drukčiju vrstu dirigenta.
200
00:12:07,978 --> 00:12:08,812
Smijem preuzeti?
201
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
Ne može biti teško.
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Ajoj, previše je instrumenata.
203
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
Trebaju li nam svi?
204
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
Trump je u predsjedničkoj kampanji
205
00:12:19,198 --> 00:12:22,284
zahtijevao gašenje
vladinih odjela i osoblja.
206
00:12:22,367 --> 00:12:25,662
Kad su Amerikanci glasali za njega,
Trump je održao riječ.
207
00:12:25,746 --> 00:12:27,456
Funkcija savjetnika za sigurnost,
208
00:12:27,539 --> 00:12:31,293
uvedena baš zbog prijetnji
poput pandemije,
209
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
učinkovito je ugašena.
210
00:12:34,379 --> 00:12:36,465
Da, briši!
211
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
Otpušten je i tim
Vijeća za nacionalnu sigurnost.
212
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Brišite odavde!
213
00:12:43,430 --> 00:12:46,141
Gubite se! Crta!
214
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
Znate što je još ugašeno?
215
00:12:48,477 --> 00:12:52,231
Projekt naziva Predict,
program za praćenje životinjskih bolesti
216
00:12:52,314 --> 00:12:55,776
koji bi nam na vrijeme otkrio
opasnost od moguće pandemije,
217
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
ali ne! To sigurno niste predvidjeli.
218
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
Centar za kontrolu bolesti
također je ušutkan
219
00:13:05,661 --> 00:13:08,872
jer je malo preglasno
komunicirao s javnošću.
220
00:13:08,956 --> 00:13:10,832
Hej, ti! Tiše malo!
221
00:13:17,714 --> 00:13:21,301
Slično se dogodilo
u cijeloj saveznoj vladi.
222
00:13:21,385 --> 00:13:24,930
Do 2020. godine otišlo je
80 posto visokih dužnosnika.
223
00:13:25,013 --> 00:13:29,518
Vlast nije ni predložila
kandidate za 150 važnih funkcija,
224
00:13:29,601 --> 00:13:32,521
a veliki dio vladinih struktura
koje su trebale reagirati na ugrozu
225
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
raspao se.
226
00:13:36,692 --> 00:13:39,945
Što je pošlo po krivu
kod pandemije COVID-19?
227
00:13:40,028 --> 00:13:45,409
Ako ne dovedete dovoljno glazbenika
ili izbacite cijele sekcije,
228
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
i ako dirigira netko tko,
229
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
iskreno, baš i ne voli glazbu,
230
00:13:50,831 --> 00:13:52,916
nećete dobiti simfoniju,
231
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
nego kakofoniju.
232
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
Reakcija savezne vlasti
bila je toliko neusklađena
233
00:14:06,722 --> 00:14:11,893
da je posao suzbijanja pandemije
prepušten gradovima i državama.
234
00:14:11,977 --> 00:14:14,021
Nažalost, istu melodiju
235
00:14:14,104 --> 00:14:17,899
svirali su i političari
na lokalnoj razini.
236
00:14:19,818 --> 00:14:24,489
Možda i ne znate da su ondje,
ali u vašoj državi, okrugu ili gradu
237
00:14:24,573 --> 00:14:28,869
postoji Zavod za javno zdravstvo
koji vas svom silom želi zaštititi.
238
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
Šalje inspekcije u restorane
kako ne bi došlo do zaraze.
239
00:14:33,457 --> 00:14:35,959
Informira nas kako spriječiti
spolno prenosive bolesti.
240
00:14:44,760 --> 00:14:46,261
A tijekom pandemije
241
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
Zavodi su bili odgovorni za sve,
od cijepljenja do testiranja.
242
00:14:53,226 --> 00:14:55,479
Hvala, doista ste temeljiti.
243
00:14:55,562 --> 00:14:57,397
Mislim da mi je dodirnuo mozak.
244
00:14:57,481 --> 00:14:58,315
TESTIRANJE NA COVID
245
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
Iznenađujuće,
246
00:14:59,316 --> 00:15:03,779
ti važni zdravstveni djelatnici
nestaju nam pred očima.
247
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
Proračunski rezovi, koje zagovaraju
i republikanci i demokrati,
248
00:15:07,115 --> 00:15:12,663
doveli su do gašenja 56 000 radnih mjesta
u javnom zdravstvu od 2008. g. naovamo.
249
00:15:12,746 --> 00:15:18,335
Režu me! Recite mojoj ženi
da je nikad nisam voljela!
250
00:15:19,962 --> 00:15:21,088
To je sranje!
251
00:15:21,171 --> 00:15:24,591
Političari nikad ne bi glasali
za ukidanje sredstava vatrogascima,
252
00:15:24,675 --> 00:15:27,803
ali nije im bilo teško
uništiti javno zdravstvo.
253
00:15:27,886 --> 00:15:30,973
Dakle, zanima li vas zašto je
Amerika zabrljala u pandemiji?
254
00:15:31,056 --> 00:15:32,975
Stručnjaci vjeruju da smo uletjeli u nju
255
00:15:33,058 --> 00:15:37,354
s 300 000 zdravstvenih djelatnika manje
nego što je trebalo.
256
00:15:37,854 --> 00:15:39,147
Kako je bilo raditi
257
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
i biti odgovoran za zdravlje zajednice
258
00:15:41,858 --> 00:15:43,402
s tako malo resursa?
259
00:15:49,116 --> 00:15:50,742
ODJEL ZA ZDRAVSTVO LOWNDES
NOSI MASKU, ZAŠTITI NAJDRAŽE
260
00:15:50,826 --> 00:15:52,202
OSTANI ZDRAVA, ALABAMO!
261
00:15:52,285 --> 00:15:54,746
OVDJE RADE JUNACI
262
00:15:56,581 --> 00:15:58,375
Hej! Trebam se sastati sa Shawandom.
263
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Trenutak, idem po nju.
264
00:16:00,127 --> 00:16:01,378
Super.
265
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
-Bok!
-Bok!
266
00:16:03,005 --> 00:16:03,964
Kako si, Adame?
267
00:16:04,047 --> 00:16:05,590
Hvala što me primate.
268
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Idemo u moj ured?
269
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Da, vodite me.
270
00:16:08,427 --> 00:16:12,723
G. Burns mi je pokazao
tvoje videozapise na YouTubeu.
271
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Pogledali ste ih?
272
00:16:13,724 --> 00:16:16,309
Bili su pomalo duhoviti. Dobri su.
273
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
Pomalo duhoviti.
274
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
-Jesu.
-Odlično!
275
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Recite mi više o Lowndesu.
276
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
Okrug Lowndes ruralno je područje.
277
00:16:22,858 --> 00:16:25,193
-Nema bolnica.
-Ajoj.
278
00:16:25,277 --> 00:16:28,447
Nema velikih restorana, npr. McDonald'sa.
279
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Mi smo jedina medicinska služba u okrugu.
280
00:16:30,991 --> 00:16:31,950
Što sve radite?
281
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
A što ne radimo?
282
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Štošta. Planiranje obitelji.
283
00:16:37,039 --> 00:16:40,751
Imamo program za žene, bebe i djecu.
284
00:16:41,376 --> 00:16:43,587
-Provodimo testiranja.
-Da.
285
00:16:43,670 --> 00:16:45,756
Bavimo se kontrolom bolesti,
uključujući i spolnih.
286
00:16:45,839 --> 00:16:48,175
Izdajemo i dokumente.
287
00:16:48,759 --> 00:16:49,760
-Rodne listove?
-Da.
288
00:16:49,843 --> 00:16:51,636
Rodne listove i smrtovnice.
289
00:16:51,720 --> 00:16:55,015
Da nema naše zdravstvene ustanove,
290
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
kamo bi ljudi išli?
291
00:16:56,016 --> 00:17:00,228
Da. Čitao sam da je u Alabami
292
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
u deset godina prije pandemije
293
00:17:02,606 --> 00:17:06,234
broj zaposlenih u javnom zdravstvu
smanjen za trećinu.
294
00:17:06,318 --> 00:17:09,029
-Mislim i više.
-Da?
295
00:17:09,112 --> 00:17:12,616
Nekad nam dođe i 50 ljudi dnevno
za jedan program
296
00:17:12,699 --> 00:17:14,201
pa moraju čekati.
297
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
-Da.
-To je problem.
298
00:17:15,535 --> 00:17:18,455
Da imamo dovoljno ljudi, ne bi čekali.
299
00:17:18,538 --> 00:17:20,749
Da vas pitam za COVID-19.
300
00:17:20,832 --> 00:17:21,917
Tijekom pandemije
301
00:17:22,000 --> 00:17:25,253
ovo je bio jedan od najpogođenijih
dijelova SAD-a.
302
00:17:25,337 --> 00:17:27,464
Jedina ste služba
u krugu od više kilometara
303
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
i svi su tražili pomoć. Kako je bilo?
304
00:17:29,424 --> 00:17:30,675
Zastrašujuće.
305
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Ljudi su dolazili odasvud,
ne samo iz našeg okruga.
306
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
Kad drugdje ne bi bilo mjesta,
dolazili bi amo.
307
00:17:37,265 --> 00:17:40,769
-Jeste li morali raditi prekovremeno?
-Da.
308
00:17:40,852 --> 00:17:42,938
Radila sam za šalterom, primala pacijente.
309
00:17:43,021 --> 00:17:46,817
Zatim sam radila posao voditeljice,
310
00:17:46,900 --> 00:17:50,695
a sada radim posao ravnateljice.
311
00:17:50,779 --> 00:17:52,739
Kakve vi to moći imate?
312
00:17:54,116 --> 00:17:55,158
Da?
313
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
Ako mogu donijeti osmijeh na nečije lice
314
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
i dati mu ono što treba,
osjećam se odlično.
315
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Hvala što postojite
i što radite taj posao.
316
00:18:03,875 --> 00:18:04,918
Želim upoznati dr. Thomasa.
317
00:18:05,001 --> 00:18:06,962
Bih li mogao navratiti do njega?
318
00:18:07,045 --> 00:18:09,131
-Samo opušteno.
-Dobro.
319
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
Spustite masku, molim.
320
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Zatvorite usta.
321
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
Hoću li vidjeti dr. Thomasa?
322
00:18:16,012 --> 00:18:18,974
Hoćete. Jedini je liječnik u našem okrugu.
323
00:18:19,057 --> 00:18:23,436
-Kakav je?
-Znate li izraz „hladan kao špricer”?
324
00:18:24,271 --> 00:18:27,858
To vam je dr. Thomas.
Voli svoje pacijente i oni vole njega.
325
00:18:27,941 --> 00:18:31,611
-Bilo mi je drago upoznati vas.
-Hvala i čuvajte se.
326
00:18:31,695 --> 00:18:33,280
-Adame?
-Dr. Thomas!
327
00:18:33,363 --> 00:18:34,197
Kako ste?
328
00:18:34,281 --> 00:18:36,408
Recite mi nešto o sebi i o klinici.
329
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
Radim kao liječnik od 1986. godine.
330
00:18:40,078 --> 00:18:43,957
Stažirao sam u ordinaciji
obiteljske medicine u Tuscaloosi.
331
00:18:44,040 --> 00:18:48,003
Čujem da je ovo savezno ovlašteni…
332
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Centar sa saveznim ovlaštenjem.
333
00:18:49,337 --> 00:18:52,340
Šalju nam određeni iznos novca,
334
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
a naša je odgovornost
skrbiti za sve ljude.
335
00:18:55,719 --> 00:18:58,889
Drugim riječima, primamo ih
i ako nemaju osiguranje.
336
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
Zna biti teško,
337
00:19:02,184 --> 00:19:06,438
ali sada nastojimo pokriti sve
kada je riječ o Covidu.
338
00:19:06,521 --> 00:19:12,319
Imali ste žarište. U jednom trenutku
bilo je 35 posto pozitivnih testova.
339
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
-Da.
-To je mnogo.
340
00:19:13,862 --> 00:19:17,490
Ja sam proveo 14 dana u samoizolaciji.
341
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
Jedini liječnik u gradu
bio je u samoizolaciji?
342
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
Moja medicinska sestra
pokrivala mi je leđa.
343
00:19:23,455 --> 00:19:26,333
Ona vas je pokrivala,
ali vi niste primali pacijente.
344
00:19:26,416 --> 00:19:28,460
-Točno.
-Ajme!
345
00:19:28,543 --> 00:19:30,212
-Radite i u Montgomeryju?
-Da.
346
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Koliko često?
347
00:19:31,379 --> 00:19:33,465
Kad završim ovdje, svakog dana idem onamo.
348
00:19:33,548 --> 00:19:36,301
Smijem li s vama
pa ćemo razgovarati u vožnji?
349
00:19:36,384 --> 00:19:38,511
Rado ću vam pokazati kraj.
350
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
Kako ste počeli raditi?
351
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
Odlučio sam da želim biti liječnik,
352
00:19:43,892 --> 00:19:48,188
ali nisam htio biti onaj
koji ne prima ljude
353
00:19:48,271 --> 00:19:50,065
jer nemaju dovoljno novca.
354
00:19:50,607 --> 00:19:53,485
Postojala je organizacija,
Nacionalna zdravstvena služba.
355
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
Nakon stažiranja
356
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
trebali ste pronaći mjesto
u domu zdravlja,
357
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
indijanskom rezervatu ili zatvoru,
358
00:20:01,952 --> 00:20:03,245
bilo gdje…
359
00:20:03,328 --> 00:20:04,496
Gdje postoji potreba.
360
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
Točno.
361
00:20:05,622 --> 00:20:07,374
To je vladin program.
362
00:20:07,457 --> 00:20:10,752
„Platit ćemo ti studij medicine
ako odeš nekamo
363
00:20:10,835 --> 00:20:13,171
gdje trebaju liječnike,
npr. u okrug Lowndes.”
364
00:20:13,255 --> 00:20:15,507
-I tako ste završili ovdje.
-Točno.
365
00:20:15,590 --> 00:20:18,093
-Sjajan program.
-Jest.
366
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
Nisam znao da postoji.
367
00:20:19,552 --> 00:20:21,096
Počeo je 70-ih godina.
368
00:20:21,179 --> 00:20:25,100
Kad je Reagan izabran za predsjednika,
ukinuo ga je.
369
00:20:25,642 --> 00:20:30,605
Držite li da je vladi stalo
do zdravlja Amerikanaca
370
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
u dovoljnoj mjeri?
371
00:20:32,148 --> 00:20:36,820
U vladi postoje oni kojima je stalo i oni…
372
00:20:38,947 --> 00:20:39,823
kojima to nije važno.
373
00:20:41,199 --> 00:20:44,911
Političari katkad misle
374
00:20:45,704 --> 00:20:49,666
da su ljudi slabijeg zdravlja
odgovorni sami za sebe.
375
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Ako nikad niste bili siromašni
376
00:20:51,960 --> 00:20:57,173
ili niste morali birati
između obroka i odlaska liječniku,
377
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
ako to niste prošli, onda ne možete…
378
00:21:01,052 --> 00:21:02,846
shvatiti njihov položaj.
379
00:21:05,765 --> 00:21:09,352
U našoj zemlji stalno traje
ta dosadna rasprava.
380
00:21:09,436 --> 00:21:12,272
Koliko vlast treba biti uključena
u zdravstvenu zaštitu?
381
00:21:12,355 --> 00:21:16,067
A zapravo, da nema
državnih zdravstvenih djelatnika,
382
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
kao što su Shawanda i dr. Thomas,
383
00:21:17,944 --> 00:21:21,406
u okrugu Lowndes
uopće ne bi bilo zdravstvene skrbi.
384
00:21:21,906 --> 00:21:25,493
A ipak im i dalje nedostaje
neophodnih resursa
385
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
za očuvanje zdravlja zajednice.
386
00:21:27,787 --> 00:21:29,914
Zar je čudno što, dok ovo snimam,
387
00:21:29,998 --> 00:21:34,044
Alabama ima jednu od najnižih stopa
procijepljenosti protiv bolesti COVID-19?
388
00:21:34,544 --> 00:21:39,257
Zašto ne ulažemo u osnovne javne usluge?
389
00:21:41,468 --> 00:21:45,055
Kad sam bio dijete, majka mi je govorila
390
00:21:45,138 --> 00:21:50,643
da je vlada rastrošna,
a privatni sektor mnogo učinkovitiji.
391
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Kad pogledam unatrag,
392
00:21:52,395 --> 00:21:57,150
bio je to neobičan komentar iz usta
učiteljice koja radi u državnoj školi.
393
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Studirala je na državnom sveučilištu.
394
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
Njezin otac, moj djed,
395
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
završio je studij koji je država plaćala
ratnim veteranima.
396
00:22:05,450 --> 00:22:08,661
Cijela je naša obitelj
iskoristila državnu potporu.
397
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
Odakle joj onda takva pomisao?
398
00:22:10,914 --> 00:22:12,248
Odakle nam svima pomisao
399
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
da je vlada neka beskorisna birokracija
400
00:22:15,418 --> 00:22:17,545
koju treba razmontirati?
401
00:22:19,297 --> 00:22:23,676
Veći dio 20. stoljeća
u Americi je vladalo opće mišljenje
402
00:22:23,760 --> 00:22:27,514
da je dobro imati jaku i sposobnu vladu.
403
00:22:27,597 --> 00:22:32,644
Narode! Gle, osmo svjetsko čudo: država.
404
00:22:36,773 --> 00:22:41,152
Divite se dok vaša vlada
stabilizira bankarski sustav.
405
00:22:43,404 --> 00:22:46,950
Gle kako sanira zalihe hrane!
406
00:22:49,077 --> 00:22:52,080
Točno, zdrava vlada treba zdravo društvo.
407
00:22:54,958 --> 00:22:59,087
No kad je započeo pokret za ljudska prava,
neki su Amerikanci počeli negodovati
408
00:22:59,170 --> 00:23:03,675
što vlada sada pomaže
i građanima koji nisu bijelci.
409
00:23:03,758 --> 00:23:07,554
Počeli su kriviti socijalnu državu
za gospodarske nedaće.
410
00:23:08,429 --> 00:23:10,181
Nismo baš za to, narode?
411
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
Iako sada ne izgleda tako,
gospodarstvo je opterećeno
412
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
inflacijom, stagnacijom
413
00:23:15,270 --> 00:23:19,941
i nezaposlenošću,
a država to teško podnosi.
414
00:23:20,567 --> 00:23:23,153
Bu! Bu, kažem vam.
415
00:23:23,236 --> 00:23:24,946
Molim?
416
00:23:25,446 --> 00:23:28,658
Bogate skupine financirane
poduzetničkim kapitalom dižu galamu.
417
00:23:28,741 --> 00:23:30,410
Evo, izviždajte ga!
418
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
Plaćaju stručnjacima i fakultetima
419
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
da šire stavove o nesposobnosti vlade.
420
00:23:35,123 --> 00:23:38,334
Da. Izviždajte ga, studenti!
421
00:23:38,418 --> 00:23:40,461
Slobodno tržište riješit će sve probleme.
422
00:23:45,800 --> 00:23:51,139
Ubrzo su političari iz obiju stranaka
počeli zagovarati smanjenje vlade.
423
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
Takvi su trendovi
najviše došli do izražaja
424
00:23:53,433 --> 00:23:56,728
u kampanji jednoga od najpopularnijih
predsjednika svih vremena,
425
00:23:56,811 --> 00:23:59,355
ali ne samo zato što je glumio
u filmu s čimpanzom.
426
00:24:02,775 --> 00:24:03,943
Narode moj,
427
00:24:04,027 --> 00:24:06,988
devet najstrašnijih
riječi u engleskom jeziku su:
428
00:24:07,071 --> 00:24:09,657
„Ja sam iz vlade i došao sam vam pomoći.”
429
00:24:11,284 --> 00:24:15,997
„Vlada nije rješenje naših problema.
Problem je vlada.”
430
00:24:19,918 --> 00:24:23,254
Bez brige, prijatelju,
nećeš ništa osjetiti.
431
00:24:23,338 --> 00:24:25,506
Poruka se svima svidjela
432
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
i pomogla Reaganu da osvoji
najuvjerljiviju većinu na izborima
433
00:24:29,344 --> 00:24:31,095
u nedavnoj američkoj povijesti.
434
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
Pacijent star 200 godina,
uglavnom bijelac.
435
00:24:34,682 --> 00:24:38,978
Pati od lijenosti, rastrošnosti
i teške debljine.
436
00:24:39,687 --> 00:24:42,523
Američki narod zamolio je
da odstranimo vladu
437
00:24:42,607 --> 00:24:44,776
i mi ćemo to učiniti. Skalpel.
438
00:24:44,859 --> 00:24:47,070
Da vidimo.
439
00:24:47,153 --> 00:24:50,615
Ministarstvo stanovanja
srezat ćemo za 70 posto
440
00:24:50,698 --> 00:24:54,285
i popuniti ga kapitalistima
koji se protive stambenom zbrinjavanju.
441
00:24:54,369 --> 00:24:55,411
SLOBODNO TRŽIŠTE
442
00:24:55,495 --> 00:24:56,746
Eto.
443
00:24:57,538 --> 00:25:01,876
Zatim ćemo odstraniti propise
za hipotekarno tržište.
444
00:25:02,460 --> 00:25:03,378
Bez brige!
445
00:25:04,128 --> 00:25:08,925
Siguran sam da će slobodno tržište
moći spriječiti stambenu krizu.
446
00:25:10,426 --> 00:25:13,888
Ovdje ćemo smanjiti poreze.
447
00:25:15,014 --> 00:25:19,477
Kad smo već tu,
izvadimo cijelu poreznu upravu!
448
00:25:20,979 --> 00:25:24,774
Ideja da slobodno tržište može riješiti
naše probleme bolje nego vlada
449
00:25:24,857 --> 00:25:31,114
postala je toliko popularna
da su je prihvatili i demokrati.
450
00:25:31,197 --> 00:25:35,243
Predsjednik Clinton srezao je
socijalnu pomoć i financijske propise.
451
00:25:35,326 --> 00:25:39,455
„Završilo je doba velike vlade.”
Dodaj mi skalpel, Ronny.
452
00:25:40,164 --> 00:25:44,127
Unatoč naporima da se odupre tom trendu,
453
00:25:44,210 --> 00:25:48,589
čak je i Obama znao da mora
napraviti kompromis s tržištem
454
00:25:48,673 --> 00:25:50,466
u reformi zdravstva.
455
00:25:50,550 --> 00:25:54,512
„Zato se naš zakon o zdravstvenoj zaštiti
oslanja na reformu privatnog tržišta,
456
00:25:54,595 --> 00:25:56,097
a ne na vladin program.”
457
00:25:56,806 --> 00:25:58,308
Na kraju,
458
00:25:58,391 --> 00:26:03,646
ta protuvladina ideja
proizvela je ono što je htjela,
459
00:26:03,730 --> 00:26:06,649
slabiju i manje učinkovitu vladu.
460
00:26:06,733 --> 00:26:11,738
Manje sposobnu zaštititi nas
onako kako samo ona može.
461
00:26:11,821 --> 00:26:15,992
Evo, državo. Je li sad bolje?
462
00:26:20,038 --> 00:26:21,914
Možda je teško povjerovati,
463
00:26:21,998 --> 00:26:26,127
ali ja nisam bio uvijek ovako zgodan.
464
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
U dvadesetima uopće nisam
vodio računa o svom tijelu.
465
00:26:29,130 --> 00:26:30,923
Nastupao bih triput u istoj večeri,
466
00:26:31,007 --> 00:26:33,718
pušio kutiju dnevno i previše pio.
467
00:26:33,801 --> 00:26:36,012
Uopće nisam pazio na svoje tijelo.
468
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
Znate što? Užasni ste.
469
00:26:38,681 --> 00:26:40,558
Što još?
470
00:26:40,641 --> 00:26:43,102
Sve dok više nisam mogao raditi.
471
00:26:46,397 --> 00:26:49,567
Slično je i s našom vladom.
472
00:26:49,650 --> 00:26:53,071
Kako se može brinuti za nas
ako se mi ne brinemo za nju?
473
00:26:53,571 --> 00:26:57,742
Ipak, ne moramo se tako ponašati
prema svom upravljačkom tijelu.
474
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Moje putovanje od pripitog kretena
475
00:27:00,536 --> 00:27:02,872
do oličenja kondicije
koje vidite pred sobom
476
00:27:02,955 --> 00:27:06,084
započelo je kad sam počeo
slušati svoje tijelo.
477
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Na isti način možemo početi voditi brigu
478
00:27:08,669 --> 00:27:11,839
o onome što naša vlada svakoga dana čini.
479
00:27:11,923 --> 00:27:16,052
Možemo joj pojačati imunitet
ponovnim ulaganjem u javno zdravstvo,
480
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
hraniti je zdravim financiranjem
481
00:27:18,221 --> 00:27:21,599
i vježbati joj mišiće dovodeći joj…
482
00:27:21,682 --> 00:27:23,893
educiranu radnu snagu, recimo.
483
00:27:23,976 --> 00:27:26,938
Dobro, metafora mi se raspala,
484
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
ali da učinimo sve to,
485
00:27:28,856 --> 00:27:31,776
mogli bismo dobiti vladu
koja je dovoljno jaka
486
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
da nam pomogne onda kad je najvažnije.
487
00:27:41,619 --> 00:27:45,873
Lako je to meni govoriti
ovdje na Netflixu.
488
00:27:45,957 --> 00:27:49,961
I predočiti vam to
uz pomoć zgodnih glumaca.
489
00:27:50,044 --> 00:27:55,049
Mnogo nam je teže to učiniti
u stvarnom svijetu.
490
00:27:55,550 --> 00:27:58,928
Kako možemo preokrenuti trendove?
491
00:27:59,011 --> 00:28:02,140
Kako izliječiti vladu da bude u kondiciji?
492
00:28:02,223 --> 00:28:07,687
Kako uzeti te ideje i primijeniti ih
kako bismo donijeli promjenu?
493
00:28:07,770 --> 00:28:11,691
ZAVRŠNICA SEZONE
494
00:28:24,287 --> 00:28:26,747
TEMELJENO NA KNJIZI
THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA
495
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Prijevod titlova: Marija Cvetković