1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,227 BOLEST 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 Je li vladi stalo do našeg zdravlja? 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Ozbiljno pitanje. 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 Vidjeli smo koliko se trudi da hrana bude jeftina. 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 Zašto se jednako ne potrudi i oko lijekova na recept? 7 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 Propadne li banka, država ulijeće i spašava je, 8 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 ali propadne li vaše srce, prepusti vas krvopijama iz zdravstvenog osiguranja. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 To stoji deset tisuća. 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,979 Dvadeset tisuća! Bravo, doktorice! 11 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 A što je s pandemijom COVID-19? 12 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 Sjećate li se kako je bilo na početku? 13 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 Bili smo zarobljeni kod kuće, 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 stalno osvježavali stranice s brojem umrlih 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 i pljeskom s prozora podržavali najizloženije osoblje 16 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 koje nije moglo doći do osnovne zaštitne opreme. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 Hej! Hvala! 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 Kome treba maska kad te tješe zveckanjem lonaca? 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 Zapravo, sretni su bili oni zatvoreni kod kuće 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 jer mnogi, uključujući zaposlene u supermarketima, 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 riskirali su život za minimalnu plaću. 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 Želite li papirnatu ili plastičnu mrtvačku vreću? 23 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 Dok sam gledao kako pandemija hara SAD-om 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 i ubija stotine tisuća Amerikanaca, 25 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 morao sam se zapitati gdje je naša vlada. 26 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 Zašto su prošli mjeseci bez odgovarajućeg testiranja? 27 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 Zašto su se loše pratili kontakti? 28 00:01:57,618 --> 00:02:01,873 Zašto je izostala javna kampanja s uputama kako se boriti protiv virusa? 29 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 Hoću da nosite prokletu masku! 30 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 Nikad se nisam osjećao napuštenijim od sustava 31 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 koji je trebao štititi mene i moju zajednicu. 32 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 Što se dogodilo? 33 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Naša vlada doslovno je izbrisala bolesti 34 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 koje su nas nekoć masovno ubijale. 35 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 Zašto se nisu snašli s pandemijom COVID-19? 36 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 Na primjer, malarija. 37 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 Svake godine ubije stotine tisuća ljudi širom svijeta. 38 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 A ovdje u Americi 39 00:02:36,199 --> 00:02:39,452 zabrinjava nas samo ako putujemo u inozemstvo. 40 00:02:39,535 --> 00:02:42,622 Mnogi ne znaju da je do 40-ih godina 20. stoljeća 41 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 malarija bila endemska bolest u SAD-u. 42 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 Čujte i počujte, 43 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 ova bolest koju prenose komarci pustoši cijeli Jug, 44 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 a od nje svake godine obolijevaju stotine tisuća Amerikanaca. 45 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Malarija! 46 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Ne bojte se, narode! 47 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Ja sam iz vlade i došla sam pomoći. 48 00:03:10,775 --> 00:03:15,112 Educirat ćemo mjesne liječnike, isušiti bare s leglima komaraca, 49 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 a milijune kuća poprskati dobrim starim američkim pesticidom. 50 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 Miriše kao mamina kuhinja. 51 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 Zapravo, osnovali smo nove agencije 52 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 s posebnim ciljem iskorjenjivanja te bolesti koju prenose štetočine, 53 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 a to su Centri za kontrolu bolesti. 54 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 Bome ste je iskontrolirali! 55 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 Malarija je nestala poput ljetnog povjetarca. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 No jeste li sigurni da oblak otrovna plina nije opasan? 57 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 Pa, gotovo je iskorijenio bjeloglavog orla… 58 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 Srećom, to je otporna i veličanstvena ptica. 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 Bjeloglavi orlovi! 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 Osim malarije, 61 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Centri za kontrolu suzbili su bolesti 62 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 poput ospica, tuberkuloze i dječje paralize. 63 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 Amerikanci ih danas doživljavaju kao bolesti iz prošlih vremena. 64 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 Čak i danas naša vlada ulaže golema sredstva 65 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 u razvoj lijekova i terapija budućnosti. 66 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 Instituti za medicinska istraživanja 67 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 najveći su javni ulagači u biomedicinska istraživanja u svijetu. 68 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 Imenujte bolest koja vas može ubiti, 69 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 a Instituti čine sve da smanje rizik umiranja od te bolesti. 70 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 Počevši od raka dojke, 71 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 preko dijabetesa i hepatitisa do srčanih bolesti, čak i raka prostate! 72 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 Danas u zgradi Instituta broj 10 na rubu su pronalaska lijeka 73 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 za jednu od najopasnijih bolesti u zemlji. 74 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 Hvala što me primate. Ovdje je kao u katedrali. 75 00:05:01,552 --> 00:05:05,639 Da, ovo i jest najveća istraživačka bolnica na svijetu. 76 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 Ima samo 200-tinjak kreveta, ali u svakome od njih 77 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 leži pacijent koji je ovdje na eksperimentalnom kliničkom ispitivanju. 78 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 Novcem poreznih obveznika 79 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 u ovom kliničkom centru izvedena je prva kemoterapija. 80 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 -Ovdje je… -Opa! 81 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 prvi put primijenjen litij za liječenje depresije. 82 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 Prvu gensku terapiju izveli smo u ovom kliničkom centru. 83 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 Nevjerojatno! Pacijenti dolaze ovamo 84 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 po potpuno nove terapije koje smišljate uz njihovu pomoć. 85 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 Jeste li čuli za bolest srpastih stanica? 86 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 Učio sam o njoj u školi, vrlo je teška. 87 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 Da. Riječ je o nasljednom poremećaju 88 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 koji najčešće pogađa ljude čiji su preci došli iz Afrike. 89 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 Već desetljećima znamo što je uzrokuje, 90 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 ali nismo imali učinkovito liječenje. 91 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 Ali sada, u ovoj zgradi, 92 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 počinjemo liječiti pacijente, usudio bih se reći. 93 00:05:57,691 --> 00:06:00,778 -Zaista? -Ne samo da pomažemo već i liječimo. 94 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 Želim vam predstaviti dvoje liječnika koji vode taj projekt. 95 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 Volio bih to. 96 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 -Hoćemo li? -Dođite. 97 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 Hvala vam. 98 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 -Dobar dan. -I vama. 99 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 -Ja sam Adam. -Dr. Fitzhugh. 100 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 Također. 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 John Tisdale. 102 00:06:21,257 --> 00:06:24,093 -Drago mi je. Smijem li sjesti? -Da, izvolite. 103 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 Stotinu tisuća ljudi u Americi danas boluje od te bolesti, 104 00:06:28,430 --> 00:06:30,808 a vi radite na njezinu izlječenju? 105 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 -Da. -To je cilj. 106 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Želimo im pružiti novi život. 107 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Na koji način? Kako to činite? 108 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 U transplantaciji koju ja izvodim uzimamo matične stanice. 109 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 Iz njih nastaje koštana srž koja proizvodi eritrocite. 110 00:06:42,403 --> 00:06:45,656 Matične stanice uzimamo od člana obitelji. Nadamo se da će proizvesti 111 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 zdrave eritrocite i izliječiti pacijenta. 112 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 Nevjerojatno! To bi moglo promijeniti mnoge živote. 113 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 Doista je nevjerojatno. 114 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 Kad sam tek došao ovamo 90-ih godina 115 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 nismo imali nijedan lijek. 116 00:06:58,419 --> 00:07:02,840 Ono što smo dosad mogli činiti svodi se na ublažavanje boli. 117 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 A često nismo činili ni to. 118 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 Ništa se nije poduzimalo za oboljele od bolesti srpastih stanica. 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,682 Za mnoge bolesti od kojih pati manje od stotine tisuće Amerikanaca… 120 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 Poduzima se više. 121 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 -Da. -Da. 122 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 Zašto? Možda zato 123 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 što je većina oboljelih u Americi… Je li to pitanje pravičnosti? 124 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 Na to pitanje lako bismo mogli odgovoriti potvrdno. 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 Gotovo svaki pacijent koji boluje od te bolesti 126 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 završio je na odjelu hitne pomoći u bolovima, 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 a ondje bi rekli da mu ne mogu pomoći. 128 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Kad razmišljam o znanstvenim dostignućima vlade, 129 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 zamišljam akceleratore čestica, 130 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 a ne pada mi na um da vi njegujete ljude. 131 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 Vi radite za vladu, ali u bliskom ste kontaktu s pacijentima. 132 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 Ako pacijenti ispunjavaju uvjete za boravak u Institutima, 133 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 kod nas sve dobivaju besplatno. 134 00:07:53,349 --> 00:07:58,312 To mi se sviđa. Ne moramo pitati za osiguranje ni za državljanstvo, 135 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 nego se možemo brinuti za sve. 136 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Upravo u klinici imamo pacijenticu 137 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 koja je bila na genskoj terapiji. Mogli bismo je obići. 138 00:08:08,405 --> 00:08:09,240 Bilo bi divno. 139 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 -Volio bih to. -Hajdemo! 140 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 Dr. Fitzhugh, bilo mi je iznimno drago. 141 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 -Hvala. -Također. 142 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 -Hajdemo! -Čuvajte se. 143 00:08:15,079 --> 00:08:16,997 -Dobar dan! -Dobar dan, dr. Tisdale. 144 00:08:17,081 --> 00:08:19,124 -Bok, Clavetta. -Bok Adame, drago mi je. 145 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 Prije transplantacije bilo mi je vrlo loše. 146 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 U godini dana gotovo sam 30 puta završila na hitnoj i u bolnici. 147 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 A onda su me doveli u Institut na transplantaciju. 148 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 Molila sam se. Bilo je vrlo riskantno, 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 ali odlučila sam pokušati 150 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 i sad se mnogo bolje osjećam. 151 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 Od 2019. godine nisam bila u bolnici. 152 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 Kakav je to osjećaj, ne samo ozdraviti 153 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 nego biti dio opsežna projekta kojim se želi izliječiti druge pacijente? 154 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Na prvoj crti? 155 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 Iskreno, bojala sam se, ali bez obzira izliječila se ja ili ne, 156 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 učinila sam to za buduće generacije kojima bih mogla pomoći. 157 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 Clavetta, uživao sam u razgovoru s tobom. 158 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 Hvala što si mi posvetila vrijeme. 159 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 Hvala tebi na svemu, 160 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 što si razgovarao sa mnom, 161 00:09:22,396 --> 00:09:27,443 što si došao i svima predstavio transplantaciju. 162 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Nije li to nevjerojatno? 163 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 Zamislite da odrastate s neizlječivom bolešću, 164 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 a sve vas medicinske ustanove odbacuju. 165 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 A onda se jednoga dana izliječite! 166 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 A nije vas izliječio neki iscjelitelj mašući vam kristalom ispred lica. 167 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 Kristal će vam poravnati čakre. 168 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 -Dobro, hvala. -Pokrenut će vaše Mjesece. 169 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 Ne, hvala. 170 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 Izliječila vas je vaša vlada 171 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 pozvavši vas da sudjelujete u generacijskom pothvatu 172 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 da bi se ta bolest iskorijenila. 173 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 Kažu da ništa nije sigurno osim smrti i poreza, 174 00:10:06,273 --> 00:10:11,320 ali ispada da se naša vlada jednim bori protiv drugoga. 175 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 A barem dijelom zbog vladina napora 176 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 tijekom prošlog stoljeća američki životni vijek 177 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 povećao se za 30 godina! 178 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 Možda je vladi ipak stalo do našeg zdravlja? 179 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Čekajte malo. Ako je vlada tako uspješna u liječenju bolesti, 180 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 kako je uspjela toliko sjebati… 181 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 Pandemiju! 182 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 Kad se pojavio COVID-19, činilo se da je naša vlada potpuno poludjela. 183 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 CDC i FDA gubili su vrijeme na razvoj promašenih testova 184 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 umjesto da odobre one ispravne. 185 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Odjel za domovinsku sigurnost netragom je nestao. 186 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 Nismo poduzeli osnovne korake, 187 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 osmislili nacionalni plan testiranja ili praćenja kontakata. 188 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 PLAN TESTIRANJA PRVO ODRIJEMAJ 189 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 Zato su ljudi umirali. 190 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 Stručnjaci kažu sljedeće. 191 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 Da je savezna vlada donijela koordiniranu reakciju, 192 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 mogla je spasiti stotine tisuća života. 193 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 I opet pitam, što se dogodilo? 194 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 Zamislite vladu kao orkestar. 195 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 A predsjednika kao dirigenta. 196 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 Za prekrasnu zajedničku izvedbu trebaju vam dva elementa. 197 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 Sposobni javni službenici koji sjede na ovim stolcima 198 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 i dirigent koji se trudi da svi sviraju skladno. 199 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 Ali kada je počela pandemija, imali smo drukčiju vrstu dirigenta. 200 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 Smijem preuzeti? 201 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 Ne može biti teško. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Ajoj, previše je instrumenata. 203 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Trebaju li nam svi? 204 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 Trump je u predsjedničkoj kampanji 205 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 zahtijevao gašenje vladinih odjela i osoblja. 206 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 Kad su Amerikanci glasali za njega, Trump je održao riječ. 207 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 Funkcija savjetnika za sigurnost, 208 00:12:27,539 --> 00:12:31,293 uvedena baš zbog prijetnji poput pandemije, 209 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 učinkovito je ugašena. 210 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 Da, briši! 211 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 Otpušten je i tim Vijeća za nacionalnu sigurnost. 212 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Brišite odavde! 213 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 Gubite se! Crta! 214 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 Znate što je još ugašeno? 215 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 Projekt naziva Predict, program za praćenje životinjskih bolesti 216 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 koji bi nam na vrijeme otkrio opasnost od moguće pandemije, 217 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 ali ne! To sigurno niste predvidjeli. 218 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 Centar za kontrolu bolesti također je ušutkan 219 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 jer je malo preglasno komunicirao s javnošću. 220 00:13:08,956 --> 00:13:10,832 Hej, ti! Tiše malo! 221 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 Slično se dogodilo u cijeloj saveznoj vladi. 222 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Do 2020. godine otišlo je 80 posto visokih dužnosnika. 223 00:13:25,013 --> 00:13:29,518 Vlast nije ni predložila kandidate za 150 važnih funkcija, 224 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 a veliki dio vladinih struktura koje su trebale reagirati na ugrozu 225 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 raspao se. 226 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 Što je pošlo po krivu kod pandemije COVID-19? 227 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 Ako ne dovedete dovoljno glazbenika ili izbacite cijele sekcije, 228 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 i ako dirigira netko tko, 229 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 iskreno, baš i ne voli glazbu, 230 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 nećete dobiti simfoniju, 231 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 nego kakofoniju. 232 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 Reakcija savezne vlasti bila je toliko neusklađena 233 00:14:06,722 --> 00:14:11,893 da je posao suzbijanja pandemije prepušten gradovima i državama. 234 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 Nažalost, istu melodiju 235 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 svirali su i političari na lokalnoj razini. 236 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 Možda i ne znate da su ondje, ali u vašoj državi, okrugu ili gradu 237 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 postoji Zavod za javno zdravstvo koji vas svom silom želi zaštititi. 238 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Šalje inspekcije u restorane kako ne bi došlo do zaraze. 239 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 Informira nas kako spriječiti spolno prenosive bolesti. 240 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 A tijekom pandemije 241 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 Zavodi su bili odgovorni za sve, od cijepljenja do testiranja. 242 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 Hvala, doista ste temeljiti. 243 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 Mislim da mi je dodirnuo mozak. 244 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 TESTIRANJE NA COVID 245 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 Iznenađujuće, 246 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 ti važni zdravstveni djelatnici nestaju nam pred očima. 247 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 Proračunski rezovi, koje zagovaraju i republikanci i demokrati, 248 00:15:07,115 --> 00:15:12,663 doveli su do gašenja 56 000 radnih mjesta u javnom zdravstvu od 2008. g. naovamo. 249 00:15:12,746 --> 00:15:18,335 Režu me! Recite mojoj ženi da je nikad nisam voljela! 250 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 To je sranje! 251 00:15:21,171 --> 00:15:24,591 Političari nikad ne bi glasali za ukidanje sredstava vatrogascima, 252 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 ali nije im bilo teško uništiti javno zdravstvo. 253 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 Dakle, zanima li vas zašto je Amerika zabrljala u pandemiji? 254 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 Stručnjaci vjeruju da smo uletjeli u nju 255 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 s 300 000 zdravstvenih djelatnika manje nego što je trebalo. 256 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 Kako je bilo raditi 257 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 i biti odgovoran za zdravlje zajednice 258 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 s tako malo resursa? 259 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 ODJEL ZA ZDRAVSTVO LOWNDES NOSI MASKU, ZAŠTITI NAJDRAŽE 260 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 OSTANI ZDRAVA, ALABAMO! 261 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 OVDJE RADE JUNACI 262 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 Hej! Trebam se sastati sa Shawandom. 263 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Trenutak, idem po nju. 264 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 Super. 265 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 -Bok! -Bok! 266 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 Kako si, Adame? 267 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 Hvala što me primate. 268 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Idemo u moj ured? 269 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Da, vodite me. 270 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 G. Burns mi je pokazao tvoje videozapise na YouTubeu. 271 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Pogledali ste ih? 272 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 Bili su pomalo duhoviti. Dobri su. 273 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 Pomalo duhoviti. 274 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 -Jesu. -Odlično! 275 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Recite mi više o Lowndesu. 276 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 Okrug Lowndes ruralno je područje. 277 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 -Nema bolnica. -Ajoj. 278 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Nema velikih restorana, npr. McDonald'sa. 279 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Mi smo jedina medicinska služba u okrugu. 280 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Što sve radite? 281 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 A što ne radimo? 282 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Štošta. Planiranje obitelji. 283 00:16:37,039 --> 00:16:40,751 Imamo program za žene, bebe i djecu. 284 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 -Provodimo testiranja. -Da. 285 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 Bavimo se kontrolom bolesti, uključujući i spolnih. 286 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 Izdajemo i dokumente. 287 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 -Rodne listove? -Da. 288 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 Rodne listove i smrtovnice. 289 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 Da nema naše zdravstvene ustanove, 290 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 kamo bi ljudi išli? 291 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 Da. Čitao sam da je u Alabami 292 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 u deset godina prije pandemije 293 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 broj zaposlenih u javnom zdravstvu smanjen za trećinu. 294 00:17:06,318 --> 00:17:09,029 -Mislim i više. -Da? 295 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 Nekad nam dođe i 50 ljudi dnevno za jedan program 296 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 pa moraju čekati. 297 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 -Da. -To je problem. 298 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 Da imamo dovoljno ljudi, ne bi čekali. 299 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 Da vas pitam za COVID-19. 300 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 Tijekom pandemije 301 00:17:22,000 --> 00:17:25,253 ovo je bio jedan od najpogođenijih dijelova SAD-a. 302 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 Jedina ste služba u krugu od više kilometara 303 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 i svi su tražili pomoć. Kako je bilo? 304 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 Zastrašujuće. 305 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 Ljudi su dolazili odasvud, ne samo iz našeg okruga. 306 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 Kad drugdje ne bi bilo mjesta, dolazili bi amo. 307 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 -Jeste li morali raditi prekovremeno? -Da. 308 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Radila sam za šalterom, primala pacijente. 309 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 Zatim sam radila posao voditeljice, 310 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 a sada radim posao ravnateljice. 311 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 Kakve vi to moći imate? 312 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 Da? 313 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Ako mogu donijeti osmijeh na nečije lice 314 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 i dati mu ono što treba, osjećam se odlično. 315 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Hvala što postojite i što radite taj posao. 316 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 Želim upoznati dr. Thomasa. 317 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 Bih li mogao navratiti do njega? 318 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 -Samo opušteno. -Dobro. 319 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Spustite masku, molim. 320 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Zatvorite usta. 321 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Hoću li vidjeti dr. Thomasa? 322 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 Hoćete. Jedini je liječnik u našem okrugu. 323 00:18:19,057 --> 00:18:23,436 -Kakav je? -Znate li izraz „hladan kao špricer”? 324 00:18:24,271 --> 00:18:27,858 To vam je dr. Thomas. Voli svoje pacijente i oni vole njega. 325 00:18:27,941 --> 00:18:31,611 -Bilo mi je drago upoznati vas. -Hvala i čuvajte se. 326 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 -Adame? -Dr. Thomas! 327 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 Kako ste? 328 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Recite mi nešto o sebi i o klinici. 329 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 Radim kao liječnik od 1986. godine. 330 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 Stažirao sam u ordinaciji obiteljske medicine u Tuscaloosi. 331 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 Čujem da je ovo savezno ovlašteni… 332 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 Centar sa saveznim ovlaštenjem. 333 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 Šalju nam određeni iznos novca, 334 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 a naša je odgovornost skrbiti za sve ljude. 335 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 Drugim riječima, primamo ih i ako nemaju osiguranje. 336 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 Zna biti teško, 337 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 ali sada nastojimo pokriti sve kada je riječ o Covidu. 338 00:19:06,521 --> 00:19:12,319 Imali ste žarište. U jednom trenutku bilo je 35 posto pozitivnih testova. 339 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 -Da. -To je mnogo. 340 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 Ja sam proveo 14 dana u samoizolaciji. 341 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Jedini liječnik u gradu bio je u samoizolaciji? 342 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Moja medicinska sestra pokrivala mi je leđa. 343 00:19:23,455 --> 00:19:26,333 Ona vas je pokrivala, ali vi niste primali pacijente. 344 00:19:26,416 --> 00:19:28,460 -Točno. -Ajme! 345 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 -Radite i u Montgomeryju? -Da. 346 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Koliko često? 347 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Kad završim ovdje, svakog dana idem onamo. 348 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 Smijem li s vama pa ćemo razgovarati u vožnji? 349 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 Rado ću vam pokazati kraj. 350 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Kako ste počeli raditi? 351 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 Odlučio sam da želim biti liječnik, 352 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 ali nisam htio biti onaj koji ne prima ljude 353 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 jer nemaju dovoljno novca. 354 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 Postojala je organizacija, Nacionalna zdravstvena služba. 355 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 Nakon stažiranja 356 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 trebali ste pronaći mjesto u domu zdravlja, 357 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 indijanskom rezervatu ili zatvoru, 358 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 bilo gdje… 359 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 Gdje postoji potreba. 360 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 Točno. 361 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 To je vladin program. 362 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 „Platit ćemo ti studij medicine ako odeš nekamo 363 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 gdje trebaju liječnike, npr. u okrug Lowndes.” 364 00:20:13,255 --> 00:20:15,507 -I tako ste završili ovdje. -Točno. 365 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 -Sjajan program. -Jest. 366 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 Nisam znao da postoji. 367 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 Počeo je 70-ih godina. 368 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 Kad je Reagan izabran za predsjednika, ukinuo ga je. 369 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 Držite li da je vladi stalo do zdravlja Amerikanaca 370 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 u dovoljnoj mjeri? 371 00:20:32,148 --> 00:20:36,820 U vladi postoje oni kojima je stalo i oni… 372 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 kojima to nije važno. 373 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 Političari katkad misle 374 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 da su ljudi slabijeg zdravlja odgovorni sami za sebe. 375 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 Ako nikad niste bili siromašni 376 00:20:51,960 --> 00:20:57,173 ili niste morali birati između obroka i odlaska liječniku, 377 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 ako to niste prošli, onda ne možete… 378 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 shvatiti njihov položaj. 379 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 U našoj zemlji stalno traje ta dosadna rasprava. 380 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 Koliko vlast treba biti uključena u zdravstvenu zaštitu? 381 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 A zapravo, da nema državnih zdravstvenih djelatnika, 382 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 kao što su Shawanda i dr. Thomas, 383 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 u okrugu Lowndes uopće ne bi bilo zdravstvene skrbi. 384 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 A ipak im i dalje nedostaje neophodnih resursa 385 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 za očuvanje zdravlja zajednice. 386 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Zar je čudno što, dok ovo snimam, 387 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 Alabama ima jednu od najnižih stopa procijepljenosti protiv bolesti COVID-19? 388 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 Zašto ne ulažemo u osnovne javne usluge? 389 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 Kad sam bio dijete, majka mi je govorila 390 00:21:45,138 --> 00:21:50,643 da je vlada rastrošna, a privatni sektor mnogo učinkovitiji. 391 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Kad pogledam unatrag, 392 00:21:52,395 --> 00:21:57,150 bio je to neobičan komentar iz usta učiteljice koja radi u državnoj školi. 393 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Studirala je na državnom sveučilištu. 394 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 Njezin otac, moj djed, 395 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 završio je studij koji je država plaćala ratnim veteranima. 396 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 Cijela je naša obitelj iskoristila državnu potporu. 397 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Odakle joj onda takva pomisao? 398 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 Odakle nam svima pomisao 399 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 da je vlada neka beskorisna birokracija 400 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 koju treba razmontirati? 401 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 Veći dio 20. stoljeća u Americi je vladalo opće mišljenje 402 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 da je dobro imati jaku i sposobnu vladu. 403 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 Narode! Gle, osmo svjetsko čudo: država. 404 00:22:36,773 --> 00:22:41,152 Divite se dok vaša vlada stabilizira bankarski sustav. 405 00:22:43,404 --> 00:22:46,950 Gle kako sanira zalihe hrane! 406 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 Točno, zdrava vlada treba zdravo društvo. 407 00:22:54,958 --> 00:22:59,087 No kad je započeo pokret za ljudska prava, neki su Amerikanci počeli negodovati 408 00:22:59,170 --> 00:23:03,675 što vlada sada pomaže i građanima koji nisu bijelci. 409 00:23:03,758 --> 00:23:07,554 Počeli su kriviti socijalnu državu za gospodarske nedaće. 410 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 Nismo baš za to, narode? 411 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 Iako sada ne izgleda tako, gospodarstvo je opterećeno 412 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 inflacijom, stagnacijom 413 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 i nezaposlenošću, a država to teško podnosi. 414 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 Bu! Bu, kažem vam. 415 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 Molim? 416 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 Bogate skupine financirane poduzetničkim kapitalom dižu galamu. 417 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 Evo, izviždajte ga! 418 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 Plaćaju stručnjacima i fakultetima 419 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 da šire stavove o nesposobnosti vlade. 420 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 Da. Izviždajte ga, studenti! 421 00:23:38,418 --> 00:23:40,461 Slobodno tržište riješit će sve probleme. 422 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 Ubrzo su političari iz obiju stranaka počeli zagovarati smanjenje vlade. 423 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Takvi su trendovi najviše došli do izražaja 424 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 u kampanji jednoga od najpopularnijih predsjednika svih vremena, 425 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 ali ne samo zato što je glumio u filmu s čimpanzom. 426 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 Narode moj, 427 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 devet najstrašnijih riječi u engleskom jeziku su: 428 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 „Ja sam iz vlade i došao sam vam pomoći.” 429 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 „Vlada nije rješenje naših problema. Problem je vlada.” 430 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 Bez brige, prijatelju, nećeš ništa osjetiti. 431 00:24:23,338 --> 00:24:25,506 Poruka se svima svidjela 432 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 i pomogla Reaganu da osvoji najuvjerljiviju većinu na izborima 433 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 u nedavnoj američkoj povijesti. 434 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 Pacijent star 200 godina, uglavnom bijelac. 435 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 Pati od lijenosti, rastrošnosti i teške debljine. 436 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 Američki narod zamolio je da odstranimo vladu 437 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 i mi ćemo to učiniti. Skalpel. 438 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 Da vidimo. 439 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 Ministarstvo stanovanja srezat ćemo za 70 posto 440 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 i popuniti ga kapitalistima koji se protive stambenom zbrinjavanju. 441 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 SLOBODNO TRŽIŠTE 442 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 Eto. 443 00:24:57,538 --> 00:25:01,876 Zatim ćemo odstraniti propise za hipotekarno tržište. 444 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 Bez brige! 445 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 Siguran sam da će slobodno tržište moći spriječiti stambenu krizu. 446 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 Ovdje ćemo smanjiti poreze. 447 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 Kad smo već tu, izvadimo cijelu poreznu upravu! 448 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 Ideja da slobodno tržište može riješiti naše probleme bolje nego vlada 449 00:25:24,857 --> 00:25:31,114 postala je toliko popularna da su je prihvatili i demokrati. 450 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 Predsjednik Clinton srezao je socijalnu pomoć i financijske propise. 451 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 „Završilo je doba velike vlade.” Dodaj mi skalpel, Ronny. 452 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 Unatoč naporima da se odupre tom trendu, 453 00:25:44,210 --> 00:25:48,589 čak je i Obama znao da mora napraviti kompromis s tržištem 454 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 u reformi zdravstva. 455 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 „Zato se naš zakon o zdravstvenoj zaštiti oslanja na reformu privatnog tržišta, 456 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 a ne na vladin program.” 457 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 Na kraju, 458 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 ta protuvladina ideja proizvela je ono što je htjela, 459 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 slabiju i manje učinkovitu vladu. 460 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 Manje sposobnu zaštititi nas onako kako samo ona može. 461 00:26:11,821 --> 00:26:15,992 Evo, državo. Je li sad bolje? 462 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 Možda je teško povjerovati, 463 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 ali ja nisam bio uvijek ovako zgodan. 464 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 U dvadesetima uopće nisam vodio računa o svom tijelu. 465 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Nastupao bih triput u istoj večeri, 466 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 pušio kutiju dnevno i previše pio. 467 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 Uopće nisam pazio na svoje tijelo. 468 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 Znate što? Užasni ste. 469 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Što još? 470 00:26:40,641 --> 00:26:43,102 Sve dok više nisam mogao raditi. 471 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 Slično je i s našom vladom. 472 00:26:49,650 --> 00:26:53,071 Kako se može brinuti za nas ako se mi ne brinemo za nju? 473 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 Ipak, ne moramo se tako ponašati prema svom upravljačkom tijelu. 474 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Moje putovanje od pripitog kretena 475 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 do oličenja kondicije koje vidite pred sobom 476 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 započelo je kad sam počeo slušati svoje tijelo. 477 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Na isti način možemo početi voditi brigu 478 00:27:08,669 --> 00:27:11,839 o onome što naša vlada svakoga dana čini. 479 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 Možemo joj pojačati imunitet ponovnim ulaganjem u javno zdravstvo, 480 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 hraniti je zdravim financiranjem 481 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 i vježbati joj mišiće dovodeći joj… 482 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 educiranu radnu snagu, recimo. 483 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 Dobro, metafora mi se raspala, 484 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 ali da učinimo sve to, 485 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 mogli bismo dobiti vladu koja je dovoljno jaka 486 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 da nam pomogne onda kad je najvažnije. 487 00:27:41,619 --> 00:27:45,873 Lako je to meni govoriti ovdje na Netflixu. 488 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 I predočiti vam to uz pomoć zgodnih glumaca. 489 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 Mnogo nam je teže to učiniti u stvarnom svijetu. 490 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 Kako možemo preokrenuti trendove? 491 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 Kako izliječiti vladu da bude u kondiciji? 492 00:28:02,223 --> 00:28:07,687 Kako uzeti te ideje i primijeniti ih kako bismo donijeli promjenu? 493 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ZAVRŠNICA SEZONE 494 00:28:24,287 --> 00:28:26,747 TEMELJENO NA KNJIZI THE FIFTH RISK MICHAELA LEWISA 495 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Prijevod titlova: Marija Cvetković