1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 ‎政府は僕らの健康を ‎気にかけているだろうか? 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 ‎真剣な質問だ 4 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 ‎政府は食料を安くするための ‎努力はしてるの 5 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 ‎なぜ処方薬に対して ‎同じ事をしないのだろう 6 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 ‎もし銀行が倒産すれば ‎政府が すぐ助けてくれるが 7 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 ‎君の心臓が悪くなれば ‎健康保険会社のサメの餌だ 8 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 ‎100万円です 9 00:00:58,101 --> 00:01:01,979 ‎200万円です! ‎先生 お疲れ様 10 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 ‎新型コロナ感染症は ‎どうでしょう? 11 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 ‎パンデミックが起こった時 ‎どうだったか? 12 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 ‎僕らは閉じ込められ 13 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 ‎感染による死者数を ‎ウェブサイトで確認し 14 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 ‎基本的な護身具もない⸺ 15 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 ‎最前線の労働者に ‎声援を送っていた 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 ‎ありがとう! 17 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 ‎鍋の音で癒されるなら ‎マスクいらずだわ 18 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 ‎閉じ込められてるなら ‎ラッキーだ 19 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ‎食料品店で働くような人達は 20 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 ‎最低賃金で ‎命を危険にさらしている 21 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 ‎遺体袋は紙製と ‎プラスチック製 どちらを? 22 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 ‎パンデミックが国中に広がり 23 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 ‎何十万人もの国民が ‎犠牲になるのを見て 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 ‎こう思った ‎政府は一体どこにいるのかと 25 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 ‎適切なテストもないまま ‎数ヵ月が過ぎ 26 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 ‎接触者の追跡もわずか 27 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 ‎ウイルスとの戦い方を伝える 28 00:02:00,246 --> 00:02:01,873 ‎政府の大々的な ‎キャンペーンは? 29 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 ‎みんな マスクをつけてくれ 30 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 ‎僕や社会を守るための ‎制度から 31 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 ‎見捨てられたと痛感した 32 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 ‎一体何が起こったんだ? 33 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 ‎僕らの政府はかつて ‎人を大量に殺した病気を 34 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 ‎文字通り一掃してきた 35 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 ‎なぜ新型コロナには ‎対処できないのか? 36 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 ‎例えばマラリア 37 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 ‎世界中で数十万人が ‎毎年 命を落としている 38 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 ‎でもアメリカでは 39 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 ‎海外旅行の時ぐらいしか ‎気にかけない 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,452 ‎海外旅行の時ぐらいしか ‎気にかけない 1940年代 南部 41 00:02:39,452 --> 00:02:39,535 1940年代 南部 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,703 1940年代 南部 しかし マラリアは 1940年代まで 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,622 しかし マラリアは 1940年代まで 44 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 アメリカの 風土病だったんだ 45 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 ‎私 誓うわ 46 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 ‎この蚊が媒介する病が ‎南部全体を荒廃させ 47 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 ‎毎年 何十万人もの人を ‎苦しめているの 48 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 ‎マラリア! 49 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 ‎皆さん 心配はご無用 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 ‎私は政府の人間です ‎助けに来ました 51 00:03:10,274 --> 00:03:10,775 疾病対策センター 52 00:03:10,775 --> 00:03:12,985 疾病対策センター 保健所職員を訓練し 蚊の繁殖地を除去 53 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 保健所職員を訓練し 蚊の繁殖地を除去 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 ‎何百万もの家に ‎殺虫剤を散布します 55 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 ‎母の手料理のような匂い 56 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 私達は この疫病を 撲滅するため 57 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 特命を持つ新しい機関を 作りました 58 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 疾病対策センターです 59 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 ‎確かにコントロールしたわ 60 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 ‎マラリアは夏の微風のように ‎消え去った 61 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 ‎でも この毒ガスは ‎本当に安全なの? 62 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 ハクトウワシは 絶滅しかけましたが… 63 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 ‎幸いなことに この鳥は ‎たくましく勇敢です 64 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 ‎ハクトウワシ! 65 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 ‎マラリアだけじゃない 66 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 ‎CDCは ‎はしか 結核 ポリオなどを 67 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 ‎撲滅するために働いた 68 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 ‎国民は これらの病気を ‎昔の病と思っている 69 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 ‎そして今でも政府は ‎将来の治療法の開発に⸺ 70 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 ‎膨大な資源を投入している 71 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 ‎国立衛生研究所は 72 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 ‎生物医学研究に対する ‎世界最大の公的資金提供者 73 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 ‎君達を死に至らせる病気 74 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 ‎NIHは ‎それで死ぬ確率を下げた 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 ‎乳がんから 76 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 ‎糖尿病 肝炎 心臓病 ‎前立腺がんまで全部! 77 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 ‎現在 NIHの10号館で ‎彼らは この国で⸺ 78 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 ‎最も悪質な病気の一つを ‎根治させる寸前 79 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 ‎米国国立衛生研究所 ‎メリーランド州ベセスダ 80 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 ‎招待に感謝します ‎大聖堂のようですね 81 00:05:01,552 --> 00:05:02,136 ええ ここは世界最大の 研究病院です 82 00:05:02,136 --> 00:05:04,138 ええ ここは世界最大の 研究病院です フランシス・ コリンズ博士 83 00:05:04,138 --> 00:05:04,221 ええ ここは世界最大の 研究病院です 84 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 ええ ここは世界最大の 研究病院です NIH所長 85 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 約200床だけですが 全てのベッドは 86 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 ‎実験的な臨床試験を ‎受けている人が占有 87 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 ‎納税者の資金で設立され 88 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 ‎最初の化学療法は ‎ここで行なわれました 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‎最初の⸺ 90 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 ‎リチウムによる うつ病の ‎治療も ここでした 91 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 ‎史上初の遺伝子治療も ‎このセンターで実施 92 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 ‎なるほど 患者たちは 93 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 ‎開発中の最新治療を受けに ‎ここに来るんですね 94 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 ‎鎌状赤血球症という病を ‎ご存知で? 95 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 ‎はい 学校で習いました ‎難病ですね 96 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 ‎はい 遺伝性の疾患で 97 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 ‎主にアフリカに ‎祖先を持つ人々が罹患 98 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 ‎鎌状赤血球の原因は ‎数十年前に判明 99 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 ‎でも有効な治療法がなかった 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 ‎しかし今 この建物の中で 101 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 ‎あえて言えば ‎人々を治療し始めています 102 00:05:57,691 --> 00:05:58,609 ‎本当ですか? 103 00:05:58,692 --> 00:06:00,778 ‎ただ助けるだけでなく ‎治しています 104 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 ‎これを先導する医師2人を ‎紹介します 105 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 ‎お願いします 106 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 ‎行きましょう 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 ‎ありがとうございます 108 00:06:15,042 --> 00:06:15,626 ‎どうも 109 00:06:15,709 --> 00:06:16,585 ‎こんにちは 110 00:06:17,211 --> 00:06:17,837 ‎アダムです 111 00:06:17,920 --> 00:06:19,004 ‎フィツューです よろしく 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 ‎初めまして 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 ‎ジョン・ティスデールです 114 00:06:21,257 --> 00:06:22,716 ‎よろしく 座っても? 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,093 ‎ええ どうぞ 116 00:06:24,176 --> 00:06:26,262 アメリカでは現在 10万人がこの病気に フィツュー医師 117 00:06:26,262 --> 00:06:27,847 アメリカでは現在 10万人がこの病気に 118 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 ‎その治療への取り組みを? 119 00:06:30,891 --> 00:06:31,600 ‎ええ 120 00:06:31,684 --> 00:06:32,435 ‎それが目標です 121 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 ‎彼らの新しい生活のために 122 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 ‎どうやるんですか? 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 ‎私が行なう移植は ‎赤血球を作る骨髄の⸺ 124 00:06:39,442 --> 00:06:42,319 ‎種である幹細胞を ‎採取するものです 125 00:06:42,403 --> 00:06:43,779 ‎家族から採取します 126 00:06:43,863 --> 00:06:45,656 ‎理想的には ‎その幹細胞が成長し 127 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 ‎正常な赤血球を作り ‎病を治します 128 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 ‎すごいですね ‎多くの人を救えます 129 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 ‎素晴らしい事です 130 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 私がトレーニングを 始めた九十年代は ジョン・ ティスデール医師 131 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 ‎薬が全くない時代でした 132 00:06:58,419 --> 00:07:01,422 ‎私達ができるのは ‎今も当時も 133 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 ‎痛みの緩和ですが 134 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 ‎当時は それもせず 135 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 ‎鎌状赤血球症について ‎ノータッチの状態 136 00:07:07,803 --> 00:07:11,682 ‎10万人未満の患者数で ‎多くの治療法がある病も 137 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 ‎山ほどあります 138 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 ‎ですよね 139 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 ‎なぜです? ‎最も苦しむ患者が 140 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 ‎これは公平性の問題ですか? 141 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 ‎答えはイエスだと思います 142 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 ‎この病気の ‎ほぼ全ての患者は 143 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 ‎痛みに苦しみながら ‎救急病院に行き 144 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 ‎必要な治療を拒否される ‎経験をしています 145 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 ‎政府の科学というと ‎想像するのは 146 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 ‎大きな粒子加速器など 147 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 ‎人々のケアをしているとは ‎想像しません 148 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 ‎政府職員のあなた方が ‎1対1でケアを 149 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 ‎患者さんはNIHに来て 150 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 ‎対象となる限り ‎全てが無料で提供されます 151 00:07:53,349 --> 00:07:55,476 ‎私も そこが ‎気に入っています 152 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 ‎保険や市民権を ‎尋ねることなく 153 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 ‎皆のケアができます 154 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‎今 診療所に遺伝子治療の 155 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 ‎治療プロトコルを ‎受けた患者さんがいます 156 00:08:08,405 --> 00:08:09,657 ‎それはすごい ‎ぜひ会いたい 157 00:08:09,740 --> 00:08:10,574 ‎行きましょう 158 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 ‎フィツュー先生 ‎ありがとうございました 159 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 ‎こちらこそ 160 00:08:13,577 --> 00:08:14,161 ‎行きましょう 161 00:08:14,245 --> 00:08:14,995 ‎気をつけて 162 00:08:15,079 --> 00:08:15,579 ‎どうも 163 00:08:15,663 --> 00:08:16,997 ‎ティスデール先生 164 00:08:17,081 --> 00:08:18,165 ‎クラベッタ よろしく 165 00:08:18,249 --> 00:08:19,124 ‎どうも 166 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 移植の前は本当に 具合が悪くて クラベッタ 移植受領者 167 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 ‎1年で30回近く ‎緊急治療室や病院に行ったわ 168 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 ‎そして NIHと移植を ‎紹介されたのよ 169 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 ‎祈ったわ ‎とても危険な事だったけど 170 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 ‎移植する事に決めたの 171 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 ‎今は とても気分がいいわ 172 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 ‎2019年以降 ‎病院には行ってないの 173 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 ‎自分が治っただけでなく ‎他の人々を治すために 174 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 ‎この大規模な企画に参加し ‎最前線に立つのは 175 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 ‎どんな気分? 176 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 ‎正直怖いけど 自分に ‎効いたかどうかは別として 177 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 ‎将来 救われるかもしれない ‎世代のためにやった 178 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 ‎お話ができてよかった 179 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 ‎どうもありがとう 180 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 ‎私は全てに感謝します 181 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 ‎私と話してくれて ‎ありがとう 182 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 ‎訪ねてくれて 183 00:09:24,064 --> 00:09:27,443 ‎移植を世界に紹介してくれて ‎ありがとう 184 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 ‎すばらしいね 185 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 ‎不治の病を抱え ‎医療機関に背を向けられ 186 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 ‎見放されながら生きるなんて ‎想像できる? 187 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 ‎そして ある日 ‎奇跡的に病気が治る! 188 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 ‎結晶を振る ‎信仰療法士のおかげじゃない 189 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 ‎結晶がチャクラを整えます 190 00:09:48,839 --> 00:09:49,506 ‎どうも 191 00:09:49,590 --> 00:09:50,966 ‎あなたの月を… 192 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 ‎結構です 193 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 ‎あなたの病気を治すために 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 ‎世代的な努力への参加を 195 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 ‎政府が皆さんに呼びかける 196 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 ‎確かな物は死と税金 ‎2つだけと言うが 197 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 ‎一つと戦うために 198 00:10:07,733 --> 00:10:09,234 ‎もう一つを使っていると ‎わかった 199 00:10:09,234 --> 00:10:11,320 ‎もう一つを使っていると ‎わかった 税金 200 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 ‎そして その努力の結果 201 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 前世紀を通して アメリカの平均寿命は 202 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 30年延びたんだ! 203 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 ‎政府は僕らの健康を ‎気にかけてるのかも? 204 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 ‎でも 政府が病気を治すのが ‎そんなに得意なら 205 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 ‎なぜパンデミックは ‎お手上げ? 206 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‎パンデミック! 207 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 ‎新型コロナが流行し ‎政府は大混乱 208 00:10:45,562 --> 00:10:47,022 CDCとFDAは 209 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 機能するテストを 承認するかわりに 210 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 欠陥あるテストの開発に 時間を浪費 211 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 国土安全保障省は 存在しないかのよう 212 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 全国の検査や 接触者追跡など 213 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 基本的な措置さえ 取らなかった 214 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 ‎“全国検査計画 ‎ステップ1 昼寝” 215 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 ‎その結果 人々が死んだ 216 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 ‎専門家によれば 217 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 もし政府が適切な 対応をしていれば 218 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 何十万人もの命を 救うことができたはず 219 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 ‎だからこそ ‎一体何が起こっていたのか? 220 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 ‎政府をオーケストラに ‎例えてみよう 221 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 ‎大統領が指揮者だ 222 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 ‎美しい音楽を演奏するには ‎2つのものが必要 223 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 ‎資格のある有能な公務員と 224 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 ‎一緒に演奏できるよう ‎彼らを導ける指揮者 225 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 ‎でもパンデミックが起きた時 ‎僕らの指揮者は違った 226 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 ‎代わっても? 227 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 ‎そんなに難しいものか? 228 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 ‎楽器が沢山あるな 229 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 ‎これ全部必要? 230 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 ‎トランプ陣営は ‎政府の部署や⸺ 231 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 ‎人員の削減を ‎公約に掲げていた 232 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 ‎彼は当選すると ‎その約束を守った 233 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 ‎国土安全保障顧問は 234 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 ‎疫病のような脅威に ‎対処するために 235 00:12:29,750 --> 00:12:33,587 特別に作られた役職だが 事実上 排除された 236 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 君 出て行って 237 00:12:37,007 --> 00:12:38,675 国家安全保障会議の⸺ 238 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 パンデミック 対応チームは解雇 239 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 ここから出て行け さあ! 240 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 出て行け! ほら! バイバイ! 241 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 ‎排除は他にも 242 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 “予測”と呼ばれる計画 動物の病気を追跡し 243 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 疫病流行に有効なはずの 警告プログラム 244 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 ‎これも排除 想定外だった 245 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 ‎公に少し派手に伝えた後 246 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 CDCでさえ 打撃をくらった 247 00:13:08,956 --> 00:13:10,833 君! 静かにしろ! 248 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 ‎これが連邦政府全体で ‎起こったことだ 249 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 2020年までに 高官の8割が去った 250 00:13:25,013 --> 00:13:26,181 150の重要な役職に 251 00:13:26,181 --> 00:13:26,974 150の重要な役職に 財務省 252 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 連邦緊急事態管理庁 国土安全保障省 候補者さえいなかった 253 00:13:28,517 --> 00:13:28,600 候補者さえいなかった 254 00:13:28,600 --> 00:13:29,518 候補者さえいなかった 退役軍人省 255 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 パンデミック対応組織の ほとんどは 256 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 ‎解体されてた 257 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 ‎新型コロナ感染症における ‎エラーとは? 258 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 ‎もし十分な音楽家を雇わず ‎あらゆる部署を排除し 259 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 ‎音楽に興味のない人が 260 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‎指揮をとっているとしたら? 261 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 ‎交響曲ではなく 262 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 ‎不協和音になってしまう 263 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 ‎政府の対応が ‎あまりに不調和で 264 00:14:06,722 --> 00:14:11,894 ‎パンデミックへの対応は ‎各都市や州に任された 265 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 ‎でも悲しい事に 266 00:14:14,104 --> 00:14:17,900 ‎地方の政治家も ‎同じ音楽を響かせていた 267 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 ‎実は 州 郡 町 市では ‎公衆衛生局が 268 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 ‎人々を守るために ‎一生懸命働いている 269 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 ‎食中毒防止のために ‎レストランを検査したり 270 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 性病を防ぐために 教育したり 271 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 ‎パンデミックの間は 272 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 ‎ワクチンの配布から検査まで ‎全てを担っていた 273 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 ‎徹底してくれて ありがとう 274 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 ‎脳幹に触れたみたいだ 275 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 ‎“TGW コロナ検査場” 276 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 ‎でも驚いたことに 277 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 ‎必要不可欠な公共労働者が ‎姿を消している 278 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 ‎共和党と民主党が ‎後押しした予算削減で 279 00:15:07,115 --> 00:15:10,077 2008年以降 5万6千人の⸺ 280 00:15:10,160 --> 00:15:12,663 公衆衛生職をカット 281 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 ‎いや! クビになった! 282 00:15:15,123 --> 00:15:18,335 ‎妻に愛していなかったと ‎伝えて! 283 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 ‎バカバカしい 284 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 政治家たちは 285 00:15:22,381 --> 00:15:24,591 消防署の資金を 削ることはしないが 286 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 公衆衛生のカットには 何の問題も抱かず 287 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 ‎なぜパンデミックに ‎対応できなかったか 288 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 需要よりも 三十万人少ない⸺ 289 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 職員数でパンデミックに 挑んだかららしい 290 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 ‎リソース不足で 291 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 ‎地域社会の健康を ‎守ろうなんて 292 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 ‎どんな感じだったのか 293 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 ローンデス郡 アラバマ 294 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 “愛する人のために マスクを” 295 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 “ヒーローたちの 勤務地” 296 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 ‎どうも シャワンダさんは? 297 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 ‎呼んできます 298 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 ありがとう 299 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 こんにちは 300 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 元気ですか? 301 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 ‎お招き ありがとう 302 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 ‎私のオフィスへ? 303 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 ‎少し案内して下さい 304 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 ‎バーンズさんが あなたの ‎動画を見せてくれたわ 305 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‎見ました? 306 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 ‎滑稽だけど よかったわ 307 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 ‎滑稽でした? 308 00:16:17,602 --> 00:16:18,228 ‎ええ 309 00:16:18,311 --> 00:16:19,104 ‎よかった! 310 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 ‎ローンデス郡について ‎聞かせてください 311 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 ‎ローンデス郡は田舎で 312 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 ‎ここには病院がない 313 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 ‎マクドナルドのような ‎大きな店もない 314 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 ‎だから私達が唯一の保健所 315 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 ‎ここで何を? 316 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 ‎何でもしてるわ 317 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 ‎沢山よ 家族計画とか 318 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 ‎WIACもある 319 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 ‎女性と幼児の健康ね 320 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 ‎検査も沢山やってる 321 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 ‎CDCや ‎STGプログラムとね 322 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 ‎重要な記録も担当 323 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 ‎出生証明書とか 324 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 ‎死亡証明書とか 325 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 ‎もし保健所が ‎ここになかったら 326 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 ‎皆どこへ? 327 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 ‎アラバマ州では 328 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 ‎パンデミックの前に ‎10年にわたって 329 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 ‎保健所の人員は3分の1程に ‎削減されたとか 330 00:17:06,318 --> 00:17:08,403 ‎それ以上の気がするわ 331 00:17:08,487 --> 00:17:09,029 ‎そう? 332 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 ‎1つの計画に ‎40~50人来る時には 333 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 ‎待たせることに 334 00:17:14,201 --> 00:17:14,743 ‎ですね 335 00:17:14,826 --> 00:17:15,452 ‎弊害ね 336 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 ‎十分に職員がいれば ‎待たせずに済む 337 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 ‎新型コロナについて ‎聞かせて下さい 338 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 ‎パンデミックの一時期 339 00:17:22,000 --> 00:17:25,253 ‎国内で最も被害を受けた ‎場所の一つでしたね 340 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 ‎広大な地に ‎保健所は ここだけ 341 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 ‎どんな感じでしたか? 342 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 ‎怖かったわ 343 00:17:31,927 --> 00:17:35,138 ‎郡内だけではなく ‎あちこちから人が来た 344 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 ‎他の所に行けないと ‎ここに来るの 345 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 ‎時間外労働の必要も ‎ありましたか? 346 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‎事務員として受付を担当 347 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 ‎さらに管理の仕事もしてた ‎つまり部長の仕事 348 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 ‎そして今は所長なの ‎代表の仕事ね 349 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 ‎どう乗り切れたんです? 350 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 ‎そう? 351 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 ‎誰かを笑顔にできて 352 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 ‎必要な手助けができたら ‎素晴らしいわ 353 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 ‎あなたの仕事に感謝します 354 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 ‎トーマス先生の所に 355 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 ‎行って挨拶しても? 356 00:18:07,045 --> 00:18:08,421 ‎大丈夫 力を抜いて 357 00:18:08,505 --> 00:18:09,131 ‎はい 358 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 ‎マスクを下げて 359 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 ‎口を閉じて 360 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 ‎トーマス先生に会えます? 361 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 ‎ええ 彼は郡で唯一の医師よ 362 00:18:19,057 --> 00:18:19,808 ‎どうです? 363 00:18:19,891 --> 00:18:23,436 ‎胡瓜のように穏やかって ‎語句を聞いた事はある? 364 00:18:24,271 --> 00:18:25,147 ‎そんな先生 365 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 ‎患者さんを愛し ‎患者さんも彼が好き 366 00:18:27,941 --> 00:18:29,693 ‎お会いできてよかった 367 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 ‎ええ 気をつけてね 368 00:18:31,695 --> 00:18:32,487 ‎アダム 369 00:18:32,571 --> 00:18:33,280 ‎トーマス先生 370 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 ‎調子はどう? 371 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 あなたと診療所のお話を 372 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 医療従事歴は 一九八六年から 373 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 ‎タスカルーサで ‎家族医療の研修を終えた 374 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 ‎ここは連邦政府認定の ‎何ですか? 375 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 ‎連邦認定保健所だ 376 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 ‎連坊政府が ‎一定の資金を提供し 377 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 ‎僕らが責任をもって ‎全員を診察する 378 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 ‎つまり保険がなくても ‎診察をするんだ 379 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 ‎時には難しい事もあるけど 380 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 ‎全員を新型コロナから ‎守れるように努めている 381 00:19:06,521 --> 00:19:08,190 ‎ここでは大流行でしたね 382 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 ‎ある時点では 383 00:19:09,441 --> 00:19:12,319 ‎検査の陽性率が ‎35%になったことも 384 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 ‎とても多かった 385 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 ‎実際 僕も14日間ほど ‎隔離されたよ 386 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 ‎街で唯一の医者なのに ‎隔離を? 387 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 ‎診療看護師が代わりを 388 00:19:23,455 --> 00:19:26,333 ‎そうですか ‎その間 診察はできず? 389 00:19:26,416 --> 00:19:27,500 ‎そうなんだ 390 00:19:27,584 --> 00:19:28,460 ‎なるほど 391 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 ‎モンゴメリーでも診療を? 392 00:19:29,628 --> 00:19:30,212 ‎ああ 393 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ‎どのくらい? 394 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 ‎ここが終わったら毎日 395 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 ‎一緒に行って 車で ‎引き続きお話を 396 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 ‎田舎は美しいですね 397 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 ‎この仕事を始めた ‎きっかけは? 398 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 ‎医者になりたかったが 399 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 ‎お金がないなら ‎君を診れないとは 400 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 ‎言いたくなかったんだ 401 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 ‎国家奉仕軍団という ‎組織があって 402 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 ‎研修が終わったら 403 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 ‎地域保健所や先住民居留地 404 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 ‎刑務所などに派遣される 405 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 ‎どこでも… 406 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 ‎需要があるところに 407 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 ‎まさにそう 408 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 ‎これは政府のプログラム 409 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 ‎“医師不足の所に ‎行ってくれるなら” 410 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 ‎“政府が学費を負担”と 411 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 ‎それで ここへ 412 00:20:14,547 --> 00:20:15,507 ‎その通り 413 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 ‎すごいプログラムですね 414 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 ‎知りませんでした 415 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 ‎1970年に始まったはず 416 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 ‎レーガン大統領になって ‎このプログラムは排除 417 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 ‎政府は国民の健康に ‎気を配っていると⸺ 418 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 ‎思いますか? 419 00:20:32,148 --> 00:20:35,485 ‎気にかける人もいれば 420 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 ‎それが優先事項じゃない人も 421 00:20:38,697 --> 00:20:39,823 ‎もちろんいる 422 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 ‎政治家の中には時々 ‎健康を害した時は 423 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 ‎自己責任だという ‎考えを持っている人がいる 424 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 ‎貧しさを経験せず 425 00:20:51,960 --> 00:20:54,921 ‎食事か診察かという選択に 426 00:20:55,005 --> 00:20:57,173 ‎迫られたことがなければ 427 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 ‎そういう状況は 428 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 ‎理解できないよ 429 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 ‎政府が医療にどれだけ ‎関わるべきかについて 430 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 ‎うんざりするような ‎議論が続いている 431 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 ‎でもシャワンダや ‎トーマス先生のような⸺ 432 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 ‎医療従事者なしでは 433 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 ‎ローンデス郡の医療は ‎成り立たない 434 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 ‎それなのに ‎地域の安全を守るための⸺ 435 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 ‎資源は不足したまま 436 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 ‎この撮影をしてる今現在 437 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 ‎アラバマのワクチン接種率が ‎低いのは当然のこと 438 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 ‎なぜ基本的な公共サービスに ‎投資していないのか 439 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 ‎子供の頃 母が ‎“政府は無駄遣いばかり” 440 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 ‎“民間企業の方が⸺” 441 00:21:47,015 --> 00:21:50,643 ‎“効率的だ”と言ってたのを ‎覚えている 442 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 ‎今思えば 443 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 ‎公立学校の教師だった⸺ 444 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 ‎母が言うのは少し変だ 445 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 ‎彼女は州立大学で ‎教育を受けた 446 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 ‎母方の祖父は 447 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 ‎GI法で学費をまかなった 448 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 ‎家族全員が ‎政府の援助を受けていた 449 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 ‎なぜ母は そんな考えを? 450 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 ‎政府は役立たずで 451 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 ‎解体されるべきだという ‎考え方は 452 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 ‎どこから来るのだろう? 453 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 ‎20世紀のアメリカでは 454 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 ‎強い有能な政府が ‎良しとされた 455 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 ‎皆さん! 世界の ‎8番目の奇跡 政府です 456 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 食料補給 銀行 457 00:22:36,773 --> 00:22:38,358 食料補給 銀行 ‎銀行体制を整える度に ‎驚きましょう 458 00:22:38,358 --> 00:22:41,152 ‎銀行体制を整える度に ‎驚きましょう 459 00:22:43,405 --> 00:22:46,950 ‎食糧供給を衛生化する度に ‎驚きましょう 460 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 ‎健全な政府には ‎健全な社会が必要 461 00:22:54,958 --> 00:22:59,087 ‎でも公民権運動をきっかけに ‎一部の国民が 462 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 ‎黒人や褐色人種への援助に 463 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 ‎不満を持つようになり 貧困 464 00:23:03,675 --> 00:23:03,758 貧困 465 00:23:03,758 --> 00:23:04,717 貧困 ‎国の経済的苦境を ‎福祉のせいにし始めた 466 00:23:04,717 --> 00:23:07,554 ‎国の経済的苦境を ‎福祉のせいにし始めた 467 00:23:08,430 --> 00:23:10,181 ‎どうでしょうか? 468 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 ‎今まさに経済を政府が 469 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 解決しようとしている 失業 スタグフレーション 470 00:23:14,561 --> 00:23:15,186 解決しようとしている 471 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 物価上昇 停滞 失業による伸び悩みを! 472 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 ‎ブー! ブー! 不満だ 473 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 ‎何ですか? 474 00:23:25,447 --> 00:23:28,658 ‎裕福な企業支援団体が ‎騒ぎ出します 475 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 ‎ほら あいつを野次れ! 476 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 政府は役立たずという 概念を伝えるため 477 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 シンクタンクや大学に お金を払います 478 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 ‎学生の皆さん ‎彼を野次って! ブー! 479 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 ‎自由市場が全ての問題を解決 480 00:23:40,545 --> 00:23:45,008 ‎ブー! 481 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 ‎すぐ両党の政治家は ‎政府縮小を話すようになった 482 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ‎しかし この傾向は 483 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 ‎史上一番人気の大統領の ‎選挙運動で頂点に 484 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 ‎チンパンジーとの共演だけが ‎人気の理由じゃない 485 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 ‎皆さん 486 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 英語で 最も恐ろしい言葉は 487 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 “私は政府の人間です 力になります” 488 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 政府は解決策じゃない 政府こそが問題なのです 489 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 ‎大丈夫だ ‎何も感じやしないよ 490 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 ‎レーガンのメッセージは好評 491 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 ‎最近のアメリカ史で ‎最大規模の勝利を⸺ 492 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 ‎獲得するに至った 493 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 ‎患者 200歳 ‎ほとんどが白人 494 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 ‎怠惰 浪費 腐った豚バラに ‎苦しんだ 495 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 ‎国民から政府切除の ‎依頼を受けた 496 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 ‎実行します メス 497 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 ‎よし ここを見てみよう 498 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 住宅部門を七割削減し 499 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 反住宅資本家を 配属しよう 500 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 ‎“自由市場” 501 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 ‎これでよし 502 00:24:57,539 --> 00:25:01,876 そして住宅ローン業界に 対する規制を解こう 503 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 ‎心配ない 504 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 ‎自由市場だけで ‎住宅危機を防げるはずだ 505 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 ‎そして こっちの税金を ‎減らしてしまおう 506 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 ついでに国税庁も 全部 潰してしまおう 507 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 ‎すべての問題の解決には ‎自由市場が⸺ 508 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 ‎信頼されるべきという ‎思想が好評で 509 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 ‎民主党も これを ‎使うようになった 510 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 ‎クリントン大統領が選ばれ ‎福祉や金融規制を削減 511 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 “大政府の時代は終了” ロニー メスをくれ 512 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 この傾向に反対する 努力にもかかわらず 513 00:25:44,210 --> 00:25:48,590 オバマ政権でさえ 医療改革を行う際に 514 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 市場との妥協が必要と 感じた 515 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 保険制度は政府の プログラムではなく 516 00:25:54,596 --> 00:25:56,097 改良された民間市場に 依存している 517 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 ‎最終的に 518 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 ‎この反政府思想は ‎まさに狙い通り 519 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 ‎より弱く 効果が低く 520 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 ‎僕らを守る力のない政府を ‎作りだした 521 00:26:11,821 --> 00:26:15,658 ‎はい終わりましたよ ‎気分がいいでしょう? 522 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 ‎信じられないだろうが 523 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 ‎僕は昔から今のような ‎立派な体型ではなかった 524 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 ‎20代は体のことなど ‎気にしなかった 525 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎一晩に3回 ショーをこなし 526 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 ‎1日1箱タバコを吸い ‎酒を沢山飲んで 527 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 ‎自分の体をないがしろに 528 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 ‎お前ら 最悪だ 529 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 ‎他に何か? 530 00:26:40,642 --> 00:26:43,102 ‎…何もできなくなるまで 531 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 ‎僕らの政府も ‎同じようなものだよ 532 00:26:49,651 --> 00:26:53,071 ‎政府を大切にしないと ‎政府も大切にしてくれない 533 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 ‎政府の体をこんな風にする ‎必要はないんだ 534 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 ‎酒びたりのならず者から 535 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 ‎理想体型になるまでの ‎僕の旅は 536 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 ‎自分の体の声に ‎耳を傾けた時に始まった 537 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 ‎同様に 僕らは政府が 538 00:27:08,670 --> 00:27:11,839 ‎何をしているか ‎注目しはじめればいい 539 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 ‎公衆衛生に再投資して ‎政府の免疫系を支え 540 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 ‎適切な資金を供給し 541 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 ‎筋肉を鍛え ‎よく訓練された職員を 542 00:27:21,683 --> 00:27:23,893 ‎確保する事によって… 543 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 ‎例えが少し崩れてきたが ‎しかし 544 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 ‎そういう事をしたら 545 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 ‎最もいい方法で ‎僕らを支えられる⸺ 546 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 ‎強力な政府が ‎持てるかもしれない 547 00:27:41,619 --> 00:27:44,414 ‎でも ‎それをNETFLIXで 548 00:27:44,497 --> 00:27:45,873 ‎言うのは簡単だ 549 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 ‎すごい俳優達と一緒に ‎ドラマ化する 550 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 ‎現実の世界で行なうのは ‎はるかに難しい 551 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 ‎この流れを変えるには ‎どうすべきか 552 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 ‎どうすれば適切な政府を ‎作れるのか? 553 00:28:02,223 --> 00:28:06,144 ‎変化のため これらの考えを ‎どう取り入れ 554 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 ‎どう使うべきか 555 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ‎シーズン フィナーレ 556 00:28:24,287 --> 00:28:26,748 ‎原作 マイケル・ルイス著 ‎「第5のリスク」 557 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 ‎日本語字幕 加賀田朋穂