1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,227 БОЛЕЗНИ 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 Заботится ли правительство о нашем здоровье? 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Серьезный вопрос. 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 Мы с вами увидели, как сложно обеспечить невысокую стоимость еды. 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 Почему та же схема не работает с лекарствами по рецепту? 7 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 Если банк обанкротится, правительство будет спасать положение, 8 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 но если не выдерживает сердце, вы становитесь жертвой страховых акул. 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 С вас десять штук. 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,979 Двадцать штук! Отличная работа, док, чудесный день! 11 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 А как же COVID-19? 12 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 Помните, как начиналась пандемия? 13 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 Мы все оказались в ловушке, 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 судорожно проверяли сайты с количеством смертей 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 и из окон махали нашим работникам передовой, 16 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 у которых даже не было базовых средств защиты. 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 Привет! Благодарим вас! 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 Зачем нужна маска, если есть шуршащая экипировка? 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 Вам повезло, если вы были дома в изоляции, 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ведь многие люди, например, работники магазинов, 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 рисковали жизнью за минимальную зарплату. 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 В какой мешок положить ваш труп: в бумажный или полиэтиленовый? 23 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 Когда я наблюдал, как пандемия несется по стране, 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 убивая сотни тысяч американцев, 25 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 я задавался вопросом: где, черт возьми, наше правительство? 26 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 Почему мы месяцами не делали тесты? 27 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 Почему так мало отслеживали контакты? 28 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 Где была масштабная правительственная кампания 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,873 о том, как бороться с вирусом? 30 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 А ну, надень чертову маску! 31 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 Я чувствовал себя брошенным системой, 32 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 которая, как мне казалось, должна защищать меня и мой город. 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 Какого черта это произошло? 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Наше правительство буквально уничтожило те болезни, 35 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 которые массово убивали нас. 36 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 Так почему же оно не справилось с COVID-19? 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 Возьмем малярию. 38 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 Ежегодно от нее умирают сотни тысяч людей в мире. 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 Хотя в Америке 40 00:02:36,199 --> 00:02:39,452 мы вспоминаем о малярии только когда путешествуем за границу. 41 00:02:39,535 --> 00:02:42,622 Немногие из нас осознают, что вплоть до 1940-х годов 42 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 малярия была эндемичным заболеванием Соединенных Штатов! 43 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 Уверяю вас, 44 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 эта переносимая комарами болезнь сеет хаос по всему Югу, 45 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 ей ежегодно заражаются сотни тысяч американцев. 46 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Малярия! 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Не переживайте, ребята! 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 Я из правительства, и я помогу вам. 49 00:03:10,775 --> 00:03:15,112 Мы обучим местных чиновников, осушим места размножения комаров 50 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 и опрыскаем миллионы домов старыми добрыми американскими пестицидами. 51 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 Пахнет как мамина стряпня. 52 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 Мы создали совершенно новое агентство, 53 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 чтобы уничтожить эту чуму, переносимую вредителями. 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 Центры контроля за заболеваниями. 55 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 Ах, какие вы молодцы! 56 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 Малярия исчезла, как летний ветерок. 57 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 Но вы уверены, что это облако ядовитого газа безопасно? 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 Ну, оно почти уничтожило белоголового орлана… 59 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 К счастью, это выносливая величественная птица. 60 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 Белоголовые орланы! 61 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 И не только малярия. 62 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 Центры контроля за заболеваниями практически уничтожили 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 корь, туберкулез и полиомиелит. 64 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 Американцы в наши дни считают эти болезни устаревшими. 65 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 Но по сей день правительство вкладывает значительные ресурсы 66 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 в разработку лекарств и методов лечения будущего. 67 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 Нацинститут здравоохранения – 68 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 это крупнейший в мире спонсор биомедицинских исследований. 69 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 Скажите, что вас может убить, 70 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 и НИЗ сделает всё возможное, чтобы этого не случилось. 71 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 Любые болезни: от рака груди 72 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 до диабета, гепатита, болезней сердца и даже рака простаты! 73 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 Сегодня 10-й блок НИЗ в двух шагах от того, чтобы полностью победить 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 одну из самых опасных болезней страны. 75 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 Спасибо за приглашение. Это место похоже на церковь. 76 00:05:01,552 --> 00:05:05,639 Это самая большая исследовательская больница в мире. 77 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 У нас всего 200 мест, все заняты пациентами, 78 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 участвующими в экспериментальных клинических испытаниях. 79 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 Так на средства налогоплательщиков 80 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 в этом клиническом центре была проведена первая химиотерапия. 81 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 - Первое эм… - Ух ты. 82 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 …лечение депрессии литием было проведено в этом клиническом центре 83 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 Генную терапию впервые применили в этом клиническом центре. 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 Это невероятно. Пациенты приходят к вам, 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 чтобы получить совершенно новые методы лечения, которые вы открываете. 86 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 Знаете, что такое серповидноклеточная анемия? 87 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 Да, я слышал о ней в школе, это очень тяжелая болезнь. 88 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 Да. Это наследственное заболевание 89 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 в первую очередь поражает выходцев из Африки. 90 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 Мы десятилетиями знали причину серповидноклеточной анемии, 91 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 но эффективного лечения у нас не было. 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 А теперь, в этом здании мы начинаем, 93 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 осмелюсь заявить, излечивать людей. 94 00:05:57,691 --> 00:06:00,778 - Правда? - Не просто помогать им, а лечить их. 95 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 Хочу познакомить вас с двумя врачами, которые руководят проектом. 96 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 Я с радостью, пожалуйста… 97 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 - Хотите? - Да, пойдемте. 98 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 Спасибо вам большое. 99 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 - Добрый день! - Добрый. 100 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 - Я Адам. - Доктор Фитцхью. 101 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 Рад знакомству. 102 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 Джон Тисдейл. 103 00:06:21,257 --> 00:06:22,716 - Рад знакомству. - Я тоже. 104 00:06:22,800 --> 00:06:24,093 - Прекрасно. - Да. 105 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 Итак, в Америке сто тысяч человек живут с этим заболеванием сейчас, 106 00:06:28,430 --> 00:06:30,808 а вы работаете над тем, чтобы их вылечить? 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 - Да. - Такова наша цель. 108 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 Хотим подарить им новую жизнь. 109 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Как вам это удается? 110 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 При трансплантации мы используем стволовые клетки, 111 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 семена костного мозга, из них вырабатываются эритроциты. 112 00:06:42,403 --> 00:06:43,779 Мы берем их у родственника. 113 00:06:43,863 --> 00:06:45,656 Они растут, вырабатывают эритроциты 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 и излечивают пациента. 115 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 Невероятно. Это изменит жизни людей. 116 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 Да, невероятно. 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 Когда я начинал обучение в 90-х, 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 у нас совсем не было лекарств. 119 00:06:58,419 --> 00:07:01,422 Всё, что мы могли делать тогда, 120 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 обезболивать. 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 Но мы и этого не делали. 122 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 Никто не изучал лечение серповидно-клеточной анемии. 123 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 Много заболеваний, 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,682 от которых страдают менее сотни тысяч американцев… 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 И им дают больше. 126 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 - Да. - Да. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 Почему так? Может быть, это из-за людей, которые… 128 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 страдают от этого больше всего в Америке… это вопрос справедливости? 129 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 Думаю, на этот вопрос легко ответить утвердительно. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 Почти каждый пациент с этим заболеванием, 131 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 сталкивался с тем, что он едет в отделение неотложной помощи, 132 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 корчась от боли и не получая никакого лечения. 133 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Что ж, если я представляю себе государственную науку, 134 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 я вижу ускорители частиц, 135 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 я не обязательно представляю себе, как вы заботитесь о людях. 136 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 Вы работаете на правительство, но и заботитесь о людях напрямую. 137 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 Выбранные пациенты приходят в НИЗ, 138 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 пока они соответствуют требованиям, они получают всё бесплатно. 139 00:07:53,349 --> 00:07:55,476 Мне тоже нравится, что мы можем многое, 140 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 не нужно спрашивать о страховке или гражданстве, 141 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 мы заботимся обо всех. 142 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Сейчас у нас в клинике есть пациент, 143 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 который был на протоколе генной терапии, я иду к нему. 144 00:08:08,405 --> 00:08:09,240 Было бы здорово 145 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 - пойти с вами. - Можно. 146 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 Доктор Фитцхью, рад знакомству. 147 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 - Спасибо. - Я рада. 148 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 - Да, пойдемте. - Пока. 149 00:08:15,079 --> 00:08:16,997 - Как ваши дела? - Доктор Тисдейл. 150 00:08:17,081 --> 00:08:19,124 - Привет, Клаветта. - Привет, Адам. 151 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 До трансплантации я была очень больна. 152 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 Я ходила в больницу почти 30 раз в год. 153 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 А потом я узнала о НИЗ и трансплантации. 154 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 Я молилась об этом. Это было очень рискованно, 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 но я решилась 156 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 и теперь чувствую себя намного лучше. 157 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 Я не попадала в больницу с 2019 года. 158 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 Каково это: не только вылечиться, но и стать частью 159 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 гигантского проекта по излечению других людей? 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 Быть в гуще событий? 161 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 Если честно, было страшно, но помогло бы мне это или нет, 162 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 я сделала это ради будущих поколений. 163 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 Клаветта, было приятно пообщаться. 164 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 Благодарю тебя, что уделила время. 165 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 - Спасибо, я ценю это. - Я не могу… 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 Спасибо, что поговорили со мной, 167 00:09:22,396 --> 00:09:27,443 что пришли, что познакомили мир с трансплантацией. 168 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Разве это не удивительно? 169 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 Можете ли вы представить себе, что вы росли с неизлечимой болезнью, 170 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 медучреждения отправляли вас домой. 171 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 А затем однажды вас вылечили. 172 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 Не целитель, размахивающий кристаллом перед вашим лицом… 173 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 Кристалл откроет ваши чакры. 174 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 - Спасибо. - Познайте силу луны. 175 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 Спасибо, не нужно. 176 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 Но ваше правительство 177 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 предлагает вам принять участие в эксперименте во имя блага 178 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 следующих поколений, чтобы победить болезнь. 179 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 Они говорят, что только две вещи неизбежны: смерь и налоги, 180 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 но, выходит, 181 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 правительство использует одно в борьбе против другого. 182 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 И, по крайней мере, благодаря их усилиям, 183 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 за последнее столетие продолжительность жизни в Америке 184 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 увеличилась на чертовы 30 лет! 185 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 Так, значит, правительство заботится о нашем здоровье? 186 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Но подождите, если правительство так успешно лечит болезни, 187 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 какого черта они не остановили… 188 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 …пандемию! 189 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 Когда на нас обрушился COVID-19, правительство полностью облажалось. 190 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 CDC и FDA тратили время на разработку неточных тестов 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 вместо того, чтобы одобрить действующие. 192 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 Департамент внутренней безопасности вообще куда-то пропал. 193 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 Мы не сделали элементарных вещей: 194 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 не было государственного тестирования или отслеживания контактов. 195 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЛАН ТЕСТИРОВАНИЯ, ШАГ 1: НПМД 196 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 В результате погибли люди. 197 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 Согласно экспертным моделям, 198 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 если бы федеральное правительство отреагировало слаженно, 199 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 это бы спасло сотни тысяч жизней. 200 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 Еще раз, какого черта? 201 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 Представьте себе, что правительство – это оркестр. 202 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 А президент – дирижер. 203 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 Им нужны две вещи, чтобы хорошо сыграть. 204 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 Квалифицированные, компетентные государственные служащие 205 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 и дирижер, помогающий им играть вместе. 206 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 Но когда нагрянула пандемия, у нас был другой дирижер. 207 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 Я вас заменю? 208 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 Насколько это сложно? 209 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Ой, здесь столько инструментов. 210 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Нам они все нужны? 211 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 Кампания Трампа явно проводилась на платформе 212 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 устранения правительственных ведомств и персонала. 213 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 Когда американцы голосовали за него, они были верны своему слову. 214 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 Должность советника 215 00:12:27,539 --> 00:12:31,293 по нацбезопасности, созданная для борьбы с такими угрозами 216 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 как пандемия была фактически упразднена. 217 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 Да. Уходите. 218 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 Совет национальной безопасности, занимающийся пандемиями, был уволен. 219 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Убирайтесь отсюда. Прочь! 220 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 Давайте, уходите! Пока! 221 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 Что еще убрали? 222 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 Проект под названием «Прогноз», который отслеживал болезни животных, 223 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 должен был предупредить о пандемии заранее, но нет! 224 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Держу пари, они не знали. 225 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 Даже центры по контролю заболеваний 226 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 были отстранены. Они слишком громко общались с публикой. 227 00:13:08,956 --> 00:13:10,832 Эй вы! Потише! 228 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 Такая ситуация случилась во всем федеральном правительстве. 229 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 К 2020 году уволились 80% высокопоставленных чиновников. 230 00:13:25,013 --> 00:13:26,974 Администрация даже не выдвинула 231 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 кандидатуры на 150 ключевых должностей. 232 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 Большая часть правительственной структуры реагирования 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 была отстранена от дел. 234 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 Так что же пошло не так с COVID-19? 235 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 Если у вас не хватает музыкантов, вы урезали целые партии 236 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 и всем руководит человек, 237 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 который, скажем честно, не очень-то разбирается в музыке, 238 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 у вас выйдет не симфония, 239 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 а какофония. 240 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 Реакция правительства была такой противоречивой, 241 00:14:06,722 --> 00:14:11,893 что борьба с пандемией была возложена на отдельные города и штаты. 242 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 Но, к сожалению, местные политики 243 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 играли ту же самую мелодию. 244 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 Вы можете даже не знать, но в вашем штате, селе или городе 245 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 есть местный отдел здравоохранения, который работает, чтобы защищать вас. 246 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Они, например, инспектируют рестораны, чтобы остановить пищевые отравления, 247 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 рассказывают людям, как предотвратить ЗППП. 248 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 И во время пандемии 249 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 они отвечали за всё: от распространения вакцин до тестов. 250 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 Спасибо за вашу скрупулезность. 251 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 Боже, он коснулся самого мозга. 252 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 ТЕСТЫ НА КОВИД 253 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 Поражает то, 254 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 что эти важные общественные работники исчезали на наших глазах. 255 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 Сокращение бюджета, спонсируемое республиканцами и демократами, 256 00:15:07,115 --> 00:15:12,663 лишило регионы 56 000 рабочих мест с 2008 года. 257 00:15:12,746 --> 00:15:18,335 О нет! Меня сокращают. Скажите жене, я никогда не любила ее! 258 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 Это бред! 259 00:15:21,171 --> 00:15:24,591 Никто бы не отказал в финансировании пожарной службе, 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 но разграбить здравоохранение оказалось не проблемой. 261 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 Хотите знать, почему Америка облажалась с пандемией? 262 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 Эксперты считают, что у нас было 263 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 на 300 000 работников здравоохранения меньше, чем было необходимо. 264 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 Как можно нести 265 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 ответственность за здоровье своего сообщества, 266 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 имея ограниченные ресурсы? 267 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 ОТДЕЛ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ЛАУНДС НОСИТЕ МАСКУ РАДИ ТЕХ, КОГО ЛЮБИТЕ 268 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 БУДЬ ЗДОРОВА, АЛАБАМА! 269 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 ЗДЕСЬ РАБОТАЮТ ГЕРОИ 270 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 Здравствуйте! Можно Шаванду? 271 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Минутку, я её позову. 272 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 Отлично. 273 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 - Привет! - Привет! 274 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 Адам, как дела? 275 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 Спасибо за встречу. 276 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Пойдем в кабинет? 277 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Да, дайте мне немного освоиться. 278 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 Мистер Бернс показал мне ваши видео на YouTube. 279 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 Вы посмотрели? 280 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 Забавные такие, но… довольно милые. 281 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 Значит, они забавные. 282 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 - Да. - Хорошо! 283 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Расскажите об округе Лаундс. 284 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 По сути, округ Лаундс — это село. 285 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 - Здесь нет больниц. - Да вы что. 286 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Нет больших ресторанов, «Макдональдса», ничего такого. 287 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Только Департамент здравоохранения округа. 288 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Чем вы занимаетесь? 289 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Чем мы только не занимаемся! 290 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Многими вещами. Планирование семьи. 291 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 У нас есть WIAC, это женщины, здоровье… 292 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 …женщин, новорожденных и детей. 293 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 - Мы делаем анализы. - Так. 294 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 По программам CDC, STD. 295 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 Записи актов гражданского состояния. 296 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 - О рождении? - Да. 297 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 О рождении, о смерти. 298 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 Если бы Департамента здравоохранения округа здесь не было, 299 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 куда бы они шли? 300 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 Да. Я читал, что в Алабаме 301 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 за десять лет до начала пандемии 302 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 персонал сократили на треть в департаментах здравоохранения. 303 00:17:06,318 --> 00:17:09,029 - Мне кажется, больше, чем на треть. - Да? 304 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 Иногда на одну программу приходит 40-50 человек, 305 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 им приходится ждать. 306 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 - Правда? - Это мешает. 307 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 Было бы достаточно персонала, никто бы не ждал. 308 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 Позвольте спросить о COVID-19. 309 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 Были периоды пандемии, 310 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 когда это было одно из самых пострадавших 311 00:17:24,211 --> 00:17:25,253 мест в стране. 312 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 Вы единственные, кто мог помочь из округи, 313 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 все обращались к вам, каково это? 314 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 Пугающе. 315 00:17:31,927 --> 00:17:33,845 Люди обращались отовсюду, 316 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 не только местные. 317 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 Приходили сюда, если было некуда. 318 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 Вам приходилось работать сверхурочно? 319 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Я работала в регистратуре, принимала людей, 320 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 выполняла работу офис-менеджера, 321 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 а теперь я директор, выполняю еще его обязанности. 322 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 Откуда вы берете силы? 323 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 Правда? 324 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Если я могу помочь человеку, вызвать улыбку на лице, 325 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 дать ему то, в чем он нуждается, это потрясающе. 326 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Спасибо вам за вашу работу. 327 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 Хотел бы увидеть 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 доктора Томаса, я зайду поздороваюсь? 329 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Всё хорошо, расслабьтесь. - Ладно. 330 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Так, снимите маску. Давайте. 331 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Закройте рот. 332 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Я увижусь с доктором Томасом? 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 Да, увидитесь, он единственный врач в округе. 334 00:18:19,057 --> 00:18:19,808 Каково это? 335 00:18:19,891 --> 00:18:23,436 Он спокоен как удав. 336 00:18:24,271 --> 00:18:25,147 Наш доктор Томас. 337 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Он любит своих пациентов, а они любят его. 338 00:18:27,941 --> 00:18:29,693 Я был так рад познакомиться. 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Ладно, берегите себя. 340 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 - Адам? - Доктор Томас! 341 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 Как ваши дела? 342 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Расскажите мне о себе и о клинике. 343 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 Я практикую с 1986 года. 344 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 Я закончил ординатуру в Семейной клинике Таскалусы. 345 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 Я так понимаю, это государственное учреждение? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 Государственный центр. 347 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 Они выделяют определенную сумму денег, 348 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 а мы следим, чтобы всех людей принимали. 349 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 Другими словами, мы принимаем людей даже без страховки. 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 У нас бывают трудные времена, 351 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 но сейчас мы следим за лечением от Covid. 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,190 У вас тут настоящая вспышка. 353 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 В какой-то момент 354 00:19:09,441 --> 00:19:12,319 процент положительных результатов теста составлял 35%. 355 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 - Да. - Высокий показатель. 356 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 Я был на карантине около 14 дней. 357 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Единственный врач в округе был на карантине? 358 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Медсестра прикрывала меня. 359 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 Она делала вашу работу, 360 00:19:25,207 --> 00:19:26,333 вы не принимали людей? 361 00:19:26,416 --> 00:19:28,460 - Да. - Вот тебе на. 362 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 - Практикуете в Монтгомери? - Да. 363 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Как часто? 364 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Каждый день, когда заканчиваю работу здесь. 365 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 Может, я присоединюсь к вам, и мы поговорим в машине? 366 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 Посмотрите на нашу местность, у нас красиво. 367 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Как вы начинали? 368 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 Я решил, что хочу стать врачом, 369 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 но я не хотел говорить людям, что вас не примут, 370 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 потому что у вас недостаточно денег. 371 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 Была такая организация – Корпус национальной службы. 372 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 Когда вы заканчиваете ординатуру, 373 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 вы пытаетесь связаться с общественным центром здоровья, 374 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 индейской резервацией или тюремной системой, 375 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 любой организацией… 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 - которая… - Нуждается. 377 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 Которая нуждается. 378 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 Есть правительственная программа. 379 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 «Мы оплатим ваше обучение, если вы поедете туда, 380 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 где нужен врач, например, в округ Лаундс». 381 00:20:13,255 --> 00:20:15,507 - И вот вы здесь в итоге. - Именно так. 382 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 - Это удивительная программа. - Да. 383 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 Я не знал о ней. 384 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 Она началась в 1970 году. 385 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 Когда избрали Рейгана, он сократил программу. 386 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 Считаете ли вы, что правительство заботится о здоровье американцев 387 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 должным образом? 388 00:20:32,148 --> 00:20:36,820 Думаю, есть те, кому это небезразлично, а есть те, для кого это не является… 389 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 …приоритетом. 390 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 Иногда политики думают, что люди, у которых проблемы 391 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 со здоровьем, сами о себе позаботятся. 392 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 Сложно понять эту ситуацию, 393 00:20:51,960 --> 00:20:57,173 когда сам никогда не был бедным, 394 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 не решал, что лучше: купить еды 395 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 или сходить к врачу. 396 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 У нас в стране продолжаются утомительные дебаты о том, 397 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 как государство должно участвовать в здравоохранении. 398 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 Ведь если бы не госработники, 399 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 такие как Шаванда и доктор Томас, 400 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 в округе Лаундс вообще не было бы здравоохранения. 401 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 И им всё еще не хватает ресурсов для их нужд, 402 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 чтобы город был в безопасности. 403 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Стоит ли удивляться, что сейчас 404 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 в Алабаме один из самых низких показателей вакцинации от COVID-19? 405 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 Почему не финансируются базовые общественные услуги? 406 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 Когда я был маленьким, мама говорила, 407 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 что правительство расточительно, 408 00:21:47,015 --> 00:21:50,643 а частные структуры эффективнее справляются с задачами. 409 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Оглядываясь назад, 410 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 эти слова кажутся мне странными, 411 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 ведь она была учителем в государственной школе. 412 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Она училась в государственном университете. 413 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 Ее отец, мой дедушка, 414 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 получил образование, оплаченное законом о военнослужащих. 415 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 Вся наша семья получила государственную поддержку. 416 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Откуда у нее такое мнение? 417 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 Почему она считала, 418 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 что правительство – это бесполезная бюрократия, 419 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 которую нужно устранить? 420 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 На протяжении большей части 20-го века в Америке существовал консенсус, 421 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 что иметь сильное дееспособное правительство — это хорошо. 422 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 Народ! Встречайте восьмое чудо света, дядюшку Сэма. 423 00:22:36,773 --> 00:22:41,152 Смотрите, как правительство стабилизирует банковскую систему. 424 00:22:43,404 --> 00:22:46,950 Как заботится о безопасности еды! 425 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 Это правда, здоровому правительству нужно здоровое общество. 426 00:22:54,958 --> 00:22:56,584 Движение за гражданские права 427 00:22:56,668 --> 00:22:59,087 привело к тому, что люди стали возмущаться, 428 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 что правительство оказывает помощь 429 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 также темнокожему населению. 430 00:23:03,758 --> 00:23:07,554 Они начали обвинять правительство в экономических бедах страны. 431 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 Мы сомневаемся, правда, народ? 432 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 Посмотрите, экономика страдает 433 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 от инфляции, стагнации 434 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 и безработицы, которую дядюшка Сэм пытается преодолеть! 435 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 Позор! Какой позор! 436 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 Что такое? 437 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 У нас тут богатые бизнес-группы, высказывающие недовольство. 438 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 Нате. Позор этому человеку! 439 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 Они платят университетам, 440 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 чтобы те продвигали идею, что правительство – отстой. 441 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 Да, да. Студенты, поддержите нас. 442 00:23:38,418 --> 00:23:40,461 Свободный рынок решит все наши проблемы. 443 00:23:40,545 --> 00:23:45,008 Позор! 444 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 Вскоре политики обеих партий заговорили о сокращении правительства. 445 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Эти тенденции достигли апогея 446 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 в предвыборной кампании одного из самых популярных президентов, 447 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 и это не потому, что он снялся в фильме с шимпанзе. 448 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 Послушайте, народ, 449 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 самые страшные слова в нашем языке: 450 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 «Я из правительства, и я вам помогу». 451 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 Правительство – не решение наших проблем, оно само – проблема». 452 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 Всё хорошо, друг, ты ничего не почувствуешь. 453 00:24:23,338 --> 00:24:25,506 Эти слова были так популярны, 454 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 что помогли Рейгану одержать одну из крупнейших побед 455 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 в американской истории. 456 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 Пациент: дядюшка Сэм, 200 лет, преимущественно белый. 457 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 Страдает от лени, расточительства и тяжелого случая свиной грудинки. 458 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 Народ просит нас выполнить правительствоэктомию, 459 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 и мы должны помочь. Скальпель. 460 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 Так, посмотрим. 461 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 Сократим жилищный департамент на 70%, 462 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 заполним его кучей антижилищных капиталистов. 463 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 СВОБОДНЫЙ РЫНОК 464 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 Вот и всё. 465 00:24:57,538 --> 00:25:01,876 Выпотрошим законы об ипотечном кредитовании. 466 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 Не беспокойтесь. 467 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 Свободный рынок сам по себе может предотвратить жилищный кризис. 468 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 И давайте просто уменьшим налоги. 469 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 Раз уж мы добрались сюда, выпотрошим налоговое управление. 470 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 Идея, что свободному рынку следует доверять больше, чем правительству, 471 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 стала настолько популярной, 472 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 что демократы также начали ее перенимать. 473 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 Президент Клинтон урезал социальный и финансовый сектора. 474 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 Конец эпохе большого правительства. Передай скальпель, Ронни. 475 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 Несмотря на попытки противостоять этой тенденции, 476 00:25:44,210 --> 00:25:48,589 даже администрация Обамы пошла на компромисс с рынком 477 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 при реформировании здравоохранения. 478 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 Вот почему наш закон о здравоохранении опирается на частный рынок, 479 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 не на госпрограмму. 480 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 В итоге 481 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 эта антиправительственная философия привела к тому, к чему мы стремились: 482 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 к более слабому, менее эффективному правительству, 483 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 неспособному обеспечить нам необходимую защиту. 484 00:26:11,821 --> 00:26:15,992 Вот так, дядюшка Сэм. Так будет лучше. 485 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 В это сложно поверить, 486 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 но мое тело не всегда было образцом здорового образа жизни. 487 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 В свои 20 лет я вообще не заботился о своем теле. 488 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 У меня было три стендапа за вечер, 489 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 я выкуривал пачку сигарет в день и выпивал. 490 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 Я вообще забил на себя… 491 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 Ребята, вы отстой. 492 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 Что еще сказать? 493 00:26:40,641 --> 00:26:43,102 Пока я сам не загнулся. 494 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 С правительством похожая ситуация. 495 00:26:49,650 --> 00:26:53,071 Как оно может заботится о нас, если мы не заботимся о нем? 496 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 Нельзя вот так относится к руководящему органу. 497 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Мой путь от пьяницы до эталона фитнеса, 498 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 который вы сейчас наблюдаете, 499 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 начался, когда я стал прислушиваться к телу. 500 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Мы также могли начать обращать внимание 501 00:27:08,669 --> 00:27:11,839 что наше правительство делает каждый день. 502 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 Могли бы помочь его иммунной системе, вновь финансируя здравоохранение, 503 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 обеспечив питание 504 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 и наращивая его мышечную массу, убедившись, что есть… 505 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 обученный персонал или тому подобное. 506 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 Ладно, метафора немного не получилась, 507 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 но если бы мы всё это сделали, 508 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 в итоге мы бы получили сильное правительство, 509 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 которое поддерживало бы нас в наиболее важных вопросах. 510 00:27:41,619 --> 00:27:45,873 Мне, конечно, легко говорить об этом на Netflix. 511 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 Мне помогают первоклассные актеры. 512 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 В реальности же сделать это не так просто. 513 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 Как обратить вспять эти процессы? 514 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 Как исцелить правительство, чтобы оно работало должным образом? 515 00:28:02,223 --> 00:28:06,144 Как применить эти идеи, 516 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 чтобы добиться перемен? 517 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ПОСЛЕДНЯЯ СЕРИЯ СЕЗОНА 518 00:28:24,287 --> 00:28:26,747 ПО КНИГЕ МАЙКЛА ЛЬЮИСА «ПЯТЫЙ РИСК» 519 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Перевод субтитров: Катерина Щукина