1
00:00:06,716 --> 00:00:08,634
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,227
БОЛЕЗНИ
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,576
Заботится ли правительство
о нашем здоровье?
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
Серьезный вопрос.
5
00:00:35,661 --> 00:00:40,208
Мы с вами увидели, как сложно
обеспечить невысокую стоимость еды.
6
00:00:40,291 --> 00:00:43,920
Почему та же схема не работает
с лекарствами по рецепту?
7
00:00:44,587 --> 00:00:49,467
Если банк обанкротится,
правительство будет спасать положение,
8
00:00:49,967 --> 00:00:54,347
но если не выдерживает сердце,
вы становитесь жертвой страховых акул.
9
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
С вас десять штук.
10
00:00:58,100 --> 00:01:01,979
Двадцать штук!
Отличная работа, док, чудесный день!
11
00:01:03,106 --> 00:01:05,566
А как же COVID-19?
12
00:01:06,067 --> 00:01:10,196
Помните, как начиналась пандемия?
13
00:01:10,279 --> 00:01:12,115
Мы все оказались в ловушке,
14
00:01:12,198 --> 00:01:15,618
судорожно проверяли сайты
с количеством смертей
15
00:01:15,701 --> 00:01:19,080
и из окон махали нашим
работникам передовой,
16
00:01:19,163 --> 00:01:22,375
у которых даже не было
базовых средств защиты.
17
00:01:22,458 --> 00:01:24,252
Привет! Благодарим вас!
18
00:01:24,335 --> 00:01:28,464
Зачем нужна маска,
если есть шуршащая экипировка?
19
00:01:29,215 --> 00:01:31,884
Вам повезло,
если вы были дома в изоляции,
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,595
ведь многие люди, например,
работники магазинов,
21
00:01:34,679 --> 00:01:37,265
рисковали жизнью
за минимальную зарплату.
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
В какой мешок положить ваш труп:
в бумажный или полиэтиленовый?
23
00:01:41,477 --> 00:01:45,189
Когда я наблюдал,
как пандемия несется по стране,
24
00:01:45,273 --> 00:01:47,859
убивая сотни тысяч американцев,
25
00:01:47,942 --> 00:01:52,196
я задавался вопросом:
где, черт возьми, наше правительство?
26
00:01:52,697 --> 00:01:55,366
Почему мы месяцами не делали тесты?
27
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
Почему так мало отслеживали контакты?
28
00:01:57,618 --> 00:02:00,163
Где была масштабная
правительственная кампания
29
00:02:00,246 --> 00:02:01,873
о том, как бороться с вирусом?
30
00:02:01,956 --> 00:02:04,584
А ну, надень чертову маску!
31
00:02:06,335 --> 00:02:10,298
Я чувствовал себя брошенным системой,
32
00:02:10,381 --> 00:02:13,384
которая, как мне казалось,
должна защищать меня и мой город.
33
00:02:13,885 --> 00:02:17,555
Какого черта это произошло?
34
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Наше правительство буквально
уничтожило те болезни,
35
00:02:21,726 --> 00:02:23,519
которые массово убивали нас.
36
00:02:23,603 --> 00:02:27,857
Так почему же оно
не справилось с COVID-19?
37
00:02:29,942 --> 00:02:31,194
Возьмем малярию.
38
00:02:31,277 --> 00:02:35,072
Ежегодно от нее умирают
сотни тысяч людей в мире.
39
00:02:35,156 --> 00:02:36,115
Хотя в Америке
40
00:02:36,199 --> 00:02:39,452
мы вспоминаем о малярии
только когда путешествуем за границу.
41
00:02:39,535 --> 00:02:42,622
Немногие из нас осознают,
что вплоть до 1940-х годов
42
00:02:42,705 --> 00:02:46,042
малярия была эндемичным заболеванием
Соединенных Штатов!
43
00:02:48,169 --> 00:02:49,378
Уверяю вас,
44
00:02:49,462 --> 00:02:52,924
эта переносимая комарами болезнь
сеет хаос по всему Югу,
45
00:02:53,007 --> 00:02:57,303
ей ежегодно заражаются
сотни тысяч американцев.
46
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
Малярия!
47
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
Не переживайте, ребята!
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,191
Я из правительства, и я помогу вам.
49
00:03:10,775 --> 00:03:15,112
Мы обучим местных чиновников,
осушим места размножения комаров
50
00:03:15,196 --> 00:03:19,992
и опрыскаем миллионы домов старыми
добрыми американскими пестицидами.
51
00:03:21,619 --> 00:03:23,287
Пахнет как мамина стряпня.
52
00:03:23,871 --> 00:03:26,874
Мы создали совершенно новое агентство,
53
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
чтобы уничтожить эту чуму,
переносимую вредителями.
54
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Центры контроля за заболеваниями.
55
00:03:33,923 --> 00:03:36,384
Ах, какие вы молодцы!
56
00:03:36,467 --> 00:03:40,012
Малярия исчезла, как летний ветерок.
57
00:03:42,682 --> 00:03:45,977
Но вы уверены, что это облако
ядовитого газа безопасно?
58
00:03:46,477 --> 00:03:49,981
Ну, оно почти уничтожило
белоголового орлана…
59
00:03:52,984 --> 00:03:56,904
К счастью, это выносливая
величественная птица.
60
00:03:57,738 --> 00:03:59,865
Белоголовые орланы!
61
00:04:05,621 --> 00:04:07,248
И не только малярия.
62
00:04:07,331 --> 00:04:10,501
Центры контроля за заболеваниями
практически уничтожили
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,838
корь, туберкулез и полиомиелит.
64
00:04:13,921 --> 00:04:17,466
Американцы в наши дни
считают эти болезни устаревшими.
65
00:04:18,467 --> 00:04:22,263
Но по сей день правительство
вкладывает значительные ресурсы
66
00:04:22,346 --> 00:04:25,641
в разработку лекарств
и методов лечения будущего.
67
00:04:28,227 --> 00:04:29,979
Нацинститут здравоохранения –
68
00:04:30,062 --> 00:04:34,608
это крупнейший в мире спонсор
биомедицинских исследований.
69
00:04:34,692 --> 00:04:36,485
Скажите, что вас может убить,
70
00:04:36,569 --> 00:04:39,405
и НИЗ сделает всё возможное,
чтобы этого не случилось.
71
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
Любые болезни: от рака груди
72
00:04:41,157 --> 00:04:45,995
до диабета, гепатита, болезней сердца
и даже рака простаты!
73
00:04:46,078 --> 00:04:51,500
Сегодня 10-й блок НИЗ в двух шагах
от того, чтобы полностью победить
74
00:04:51,584 --> 00:04:54,837
одну из самых опасных болезней страны.
75
00:04:58,591 --> 00:05:01,469
Спасибо за приглашение.
Это место похоже на церковь.
76
00:05:01,552 --> 00:05:05,639
Это самая большая
исследовательская больница в мире.
77
00:05:05,723 --> 00:05:08,142
У нас всего 200 мест,
все заняты пациентами,
78
00:05:08,225 --> 00:05:11,937
участвующими в экспериментальных
клинических испытаниях.
79
00:05:12,021 --> 00:05:14,398
Так на средства налогоплательщиков
80
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
в этом клиническом центре
была проведена первая химиотерапия.
81
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
- Первое эм…
- Ух ты.
82
00:05:19,362 --> 00:05:23,491
…лечение депрессии литием было
проведено в этом клиническом центре
83
00:05:23,574 --> 00:05:27,078
Генную терапию впервые
применили в этом клиническом центре.
84
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
Это невероятно.
Пациенты приходят к вам,
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
чтобы получить совершенно новые
методы лечения, которые вы открываете.
86
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
Знаете, что такое
серповидноклеточная анемия?
87
00:05:36,379 --> 00:05:39,173
Да, я слышал о ней в школе,
это очень тяжелая болезнь.
88
00:05:39,757 --> 00:05:41,634
Да. Это наследственное заболевание
89
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
в первую очередь поражает
выходцев из Африки.
90
00:05:44,804 --> 00:05:48,015
Мы десятилетиями знали причину
серповидноклеточной анемии,
91
00:05:48,099 --> 00:05:50,935
но эффективного лечения у нас не было.
92
00:05:51,018 --> 00:05:53,813
А теперь, в этом здании мы начинаем,
93
00:05:53,896 --> 00:05:57,608
осмелюсь заявить, излечивать людей.
94
00:05:57,691 --> 00:06:00,778
- Правда?
- Не просто помогать им, а лечить их.
95
00:06:00,861 --> 00:06:04,657
Хочу познакомить вас с двумя врачами,
которые руководят проектом.
96
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
Я с радостью, пожалуйста…
97
00:06:06,158 --> 00:06:07,368
- Хотите?
- Да, пойдемте.
98
00:06:07,451 --> 00:06:08,661
Спасибо вам большое.
99
00:06:15,042 --> 00:06:16,585
- Добрый день!
- Добрый.
100
00:06:17,211 --> 00:06:19,004
- Я Адам.
- Доктор Фитцхью.
101
00:06:19,088 --> 00:06:20,131
Рад знакомству.
102
00:06:20,214 --> 00:06:21,173
Джон Тисдейл.
103
00:06:21,257 --> 00:06:22,716
- Рад знакомству.
- Я тоже.
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,093
- Прекрасно.
- Да.
105
00:06:24,176 --> 00:06:27,847
Итак, в Америке сто тысяч человек живут
с этим заболеванием сейчас,
106
00:06:28,430 --> 00:06:30,808
а вы работаете над тем,
чтобы их вылечить?
107
00:06:30,891 --> 00:06:32,434
- Да.
- Такова наша цель.
108
00:06:32,518 --> 00:06:34,019
Хотим подарить им новую жизнь.
109
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Как вам это удается?
110
00:06:36,188 --> 00:06:39,358
При трансплантации мы используем
стволовые клетки,
111
00:06:39,441 --> 00:06:42,319
семена костного мозга,
из них вырабатываются эритроциты.
112
00:06:42,403 --> 00:06:43,779
Мы берем их у родственника.
113
00:06:43,863 --> 00:06:45,656
Они растут, вырабатывают эритроциты
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,158
и излечивают пациента.
115
00:06:47,241 --> 00:06:51,203
Невероятно. Это изменит жизни людей.
116
00:06:51,287 --> 00:06:52,580
Да, невероятно.
117
00:06:52,663 --> 00:06:56,292
Когда я начинал обучение в 90-х,
118
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
у нас совсем не было лекарств.
119
00:06:58,419 --> 00:07:01,422
Всё, что мы могли делать тогда,
120
00:07:01,505 --> 00:07:02,840
обезболивать.
121
00:07:02,923 --> 00:07:04,300
Но мы и этого не делали.
122
00:07:04,383 --> 00:07:07,720
Никто не изучал лечение
серповидно-клеточной анемии.
123
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
Много заболеваний,
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,682
от которых страдают менее
сотни тысяч американцев…
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,683
И им дают больше.
126
00:07:12,766 --> 00:07:13,684
- Да.
- Да.
127
00:07:13,767 --> 00:07:16,145
Почему так?
Может быть, это из-за людей, которые…
128
00:07:16,228 --> 00:07:19,565
страдают от этого больше всего
в Америке… это вопрос справедливости?
129
00:07:20,149 --> 00:07:23,277
Думаю, на этот вопрос
легко ответить утвердительно.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
Почти каждый пациент
с этим заболеванием,
131
00:07:26,697 --> 00:07:30,868
сталкивался с тем, что он едет
в отделение неотложной помощи,
132
00:07:30,951 --> 00:07:34,580
корчась от боли и не получая
никакого лечения.
133
00:07:34,663 --> 00:07:37,875
Что ж, если я представляю себе
государственную науку,
134
00:07:37,958 --> 00:07:39,752
я вижу ускорители частиц,
135
00:07:39,835 --> 00:07:43,672
я не обязательно представляю себе,
как вы заботитесь о людях.
136
00:07:43,756 --> 00:07:46,926
Вы работаете на правительство,
но и заботитесь о людях напрямую.
137
00:07:47,009 --> 00:07:49,512
Выбранные пациенты приходят в НИЗ,
138
00:07:49,595 --> 00:07:53,265
пока они соответствуют требованиям,
они получают всё бесплатно.
139
00:07:53,349 --> 00:07:55,476
Мне тоже нравится, что мы можем многое,
140
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
не нужно спрашивать
о страховке или гражданстве,
141
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
мы заботимся обо всех.
142
00:07:59,939 --> 00:08:03,317
Сейчас у нас в клинике есть пациент,
143
00:08:03,400 --> 00:08:08,322
который был на протоколе
генной терапии, я иду к нему.
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,240
Было бы здорово
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
- пойти с вами.
- Можно.
146
00:08:10,658 --> 00:08:12,284
Доктор Фитцхью, рад знакомству.
147
00:08:12,368 --> 00:08:13,494
- Спасибо.
- Я рада.
148
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
- Да, пойдемте.
- Пока.
149
00:08:15,079 --> 00:08:16,997
- Как ваши дела?
- Доктор Тисдейл.
150
00:08:17,081 --> 00:08:19,124
- Привет, Клаветта.
- Привет, Адам.
151
00:08:19,208 --> 00:08:24,129
До трансплантации я была очень больна.
152
00:08:24,213 --> 00:08:30,302
Я ходила в больницу почти 30 раз в год.
153
00:08:30,386 --> 00:08:35,891
А потом я узнала о НИЗ
и трансплантации.
154
00:08:35,975 --> 00:08:39,937
Я молилась об этом.
Это было очень рискованно,
155
00:08:40,020 --> 00:08:42,815
но я решилась
156
00:08:43,482 --> 00:08:45,818
и теперь чувствую себя намного лучше.
157
00:08:45,901 --> 00:08:50,114
Я не попадала в больницу с 2019 года.
158
00:08:50,197 --> 00:08:55,035
Каково это:
не только вылечиться, но и стать частью
159
00:08:55,119 --> 00:08:59,081
гигантского проекта
по излечению других людей?
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,332
Быть в гуще событий?
161
00:09:02,084 --> 00:09:06,922
Если честно, было страшно,
но помогло бы мне это или нет,
162
00:09:07,006 --> 00:09:13,053
я сделала это ради будущих поколений.
163
00:09:13,137 --> 00:09:15,306
Клаветта, было приятно пообщаться.
164
00:09:15,389 --> 00:09:17,141
Благодарю тебя, что уделила время.
165
00:09:17,224 --> 00:09:19,560
- Спасибо, я ценю это.
- Я не могу…
166
00:09:19,643 --> 00:09:22,313
Спасибо, что поговорили со мной,
167
00:09:22,396 --> 00:09:27,443
что пришли, что познакомили мир
с трансплантацией.
168
00:09:29,194 --> 00:09:30,529
Разве это не удивительно?
169
00:09:31,572 --> 00:09:35,075
Можете ли вы представить себе,
что вы росли с неизлечимой болезнью,
170
00:09:35,159 --> 00:09:38,871
медучреждения отправляли вас домой.
171
00:09:39,371 --> 00:09:43,125
А затем однажды вас вылечили.
172
00:09:43,208 --> 00:09:46,629
Не целитель, размахивающий кристаллом
перед вашим лицом…
173
00:09:46,712 --> 00:09:48,756
Кристалл откроет ваши чакры.
174
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
- Спасибо.
- Познайте силу луны.
175
00:09:51,050 --> 00:09:52,468
Спасибо, не нужно.
176
00:09:53,052 --> 00:09:55,054
Но ваше правительство
177
00:09:55,137 --> 00:09:58,349
предлагает вам принять участие
в эксперименте во имя блага
178
00:09:58,432 --> 00:10:01,518
следующих поколений,
чтобы победить болезнь.
179
00:10:02,019 --> 00:10:06,190
Они говорят, что только две вещи
неизбежны: смерь и налоги,
180
00:10:06,273 --> 00:10:07,650
но, выходит,
181
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
правительство использует одно
в борьбе против другого.
182
00:10:12,821 --> 00:10:14,990
И, по крайней мере,
благодаря их усилиям,
183
00:10:15,074 --> 00:10:18,494
за последнее столетие
продолжительность жизни в Америке
184
00:10:18,577 --> 00:10:21,538
увеличилась на чертовы 30 лет!
185
00:10:22,039 --> 00:10:27,544
Так, значит, правительство заботится
о нашем здоровье?
186
00:10:29,838 --> 00:10:33,634
Но подождите, если правительство
так успешно лечит болезни,
187
00:10:33,717 --> 00:10:36,178
какого черта они не остановили…
188
00:10:36,261 --> 00:10:38,097
…пандемию!
189
00:10:40,474 --> 00:10:44,978
Когда на нас обрушился COVID-19,
правительство полностью облажалось.
190
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
CDC и FDA тратили время
на разработку неточных тестов
191
00:10:49,608 --> 00:10:51,652
вместо того,
чтобы одобрить действующие.
192
00:10:51,735 --> 00:10:54,905
Департамент внутренней безопасности
вообще куда-то пропал.
193
00:10:54,988 --> 00:10:56,740
Мы не сделали элементарных вещей:
194
00:10:56,824 --> 00:11:00,661
не было государственного тестирования
или отслеживания контактов.
195
00:11:00,744 --> 00:11:01,578
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЛАН
ТЕСТИРОВАНИЯ, ШАГ 1: НПМД
196
00:11:01,662 --> 00:11:04,206
В результате погибли люди.
197
00:11:04,707 --> 00:11:06,250
Согласно экспертным моделям,
198
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
если бы федеральное правительство
отреагировало слаженно,
199
00:11:09,253 --> 00:11:12,715
это бы спасло сотни тысяч жизней.
200
00:11:13,215 --> 00:11:16,635
Еще раз, какого черта?
201
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
Представьте себе,
что правительство – это оркестр.
202
00:11:33,110 --> 00:11:35,487
А президент – дирижер.
203
00:11:49,585 --> 00:11:53,881
Им нужны две вещи,
чтобы хорошо сыграть.
204
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
Квалифицированные, компетентные
государственные служащие
205
00:11:57,426 --> 00:12:02,055
и дирижер, помогающий им играть вместе.
206
00:12:02,723 --> 00:12:07,019
Но когда нагрянула пандемия,
у нас был другой дирижер.
207
00:12:07,978 --> 00:12:08,812
Я вас заменю?
208
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
Насколько это сложно?
209
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Ой, здесь столько инструментов.
210
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
Нам они все нужны?
211
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
Кампания Трампа явно проводилась
на платформе
212
00:12:19,198 --> 00:12:22,284
устранения правительственных
ведомств и персонала.
213
00:12:22,367 --> 00:12:25,662
Когда американцы голосовали за него,
они были верны своему слову.
214
00:12:25,746 --> 00:12:27,456
Должность советника
215
00:12:27,539 --> 00:12:31,293
по нацбезопасности, созданная
для борьбы с такими угрозами
216
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
как пандемия
была фактически упразднена.
217
00:12:34,379 --> 00:12:36,465
Да. Уходите.
218
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
Совет национальной безопасности,
занимающийся пандемиями, был уволен.
219
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
Убирайтесь отсюда. Прочь!
220
00:12:43,430 --> 00:12:46,141
Давайте, уходите! Пока!
221
00:12:47,267 --> 00:12:48,393
Что еще убрали?
222
00:12:48,477 --> 00:12:52,231
Проект под названием «Прогноз»,
который отслеживал болезни животных,
223
00:12:52,314 --> 00:12:55,776
должен был предупредить
о пандемии заранее, но нет!
224
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
Держу пари, они не знали.
225
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
Даже центры по контролю заболеваний
226
00:13:05,661 --> 00:13:08,872
были отстранены. Они слишком громко
общались с публикой.
227
00:13:08,956 --> 00:13:10,832
Эй вы! Потише!
228
00:13:17,714 --> 00:13:21,301
Такая ситуация случилась
во всем федеральном правительстве.
229
00:13:21,385 --> 00:13:24,930
К 2020 году уволились
80% высокопоставленных чиновников.
230
00:13:25,013 --> 00:13:26,974
Администрация даже не выдвинула
231
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
кандидатуры на 150 ключевых должностей.
232
00:13:29,601 --> 00:13:32,521
Большая часть правительственной
структуры реагирования
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
была отстранена от дел.
234
00:13:36,692 --> 00:13:39,945
Так что же пошло не так с COVID-19?
235
00:13:40,028 --> 00:13:45,409
Если у вас не хватает музыкантов,
вы урезали целые партии
236
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
и всем руководит человек,
237
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
который, скажем честно,
не очень-то разбирается в музыке,
238
00:13:50,831 --> 00:13:52,916
у вас выйдет не симфония,
239
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
а какофония.
240
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
Реакция правительства
была такой противоречивой,
241
00:14:06,722 --> 00:14:11,893
что борьба с пандемией была возложена
на отдельные города и штаты.
242
00:14:11,977 --> 00:14:14,021
Но, к сожалению, местные политики
243
00:14:14,104 --> 00:14:17,899
играли ту же самую мелодию.
244
00:14:19,818 --> 00:14:24,489
Вы можете даже не знать,
но в вашем штате, селе или городе
245
00:14:24,573 --> 00:14:28,869
есть местный отдел здравоохранения,
который работает, чтобы защищать вас.
246
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
Они, например, инспектируют рестораны,
чтобы остановить пищевые отравления,
247
00:14:33,457 --> 00:14:35,959
рассказывают людям,
как предотвратить ЗППП.
248
00:14:44,760 --> 00:14:46,261
И во время пандемии
249
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
они отвечали за всё:
от распространения вакцин до тестов.
250
00:14:53,226 --> 00:14:55,479
Спасибо за вашу скрупулезность.
251
00:14:55,562 --> 00:14:57,397
Боже, он коснулся самого мозга.
252
00:14:57,481 --> 00:14:58,315
ТЕСТЫ НА КОВИД
253
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
Поражает то,
254
00:14:59,316 --> 00:15:03,779
что эти важные общественные работники
исчезали на наших глазах.
255
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
Сокращение бюджета, спонсируемое
республиканцами и демократами,
256
00:15:07,115 --> 00:15:12,663
лишило регионы 56 000 рабочих мест
с 2008 года.
257
00:15:12,746 --> 00:15:18,335
О нет! Меня сокращают.
Скажите жене, я никогда не любила ее!
258
00:15:19,962 --> 00:15:21,088
Это бред!
259
00:15:21,171 --> 00:15:24,591
Никто бы не отказал
в финансировании пожарной службе,
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,803
но разграбить здравоохранение
оказалось не проблемой.
261
00:15:27,886 --> 00:15:30,973
Хотите знать, почему Америка
облажалась с пандемией?
262
00:15:31,056 --> 00:15:32,975
Эксперты считают, что у нас было
263
00:15:33,058 --> 00:15:37,354
на 300 000 работников здравоохранения
меньше, чем было необходимо.
264
00:15:37,854 --> 00:15:39,147
Как можно нести
265
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
ответственность за здоровье
своего сообщества,
266
00:15:41,858 --> 00:15:43,402
имея ограниченные ресурсы?
267
00:15:49,116 --> 00:15:50,742
ОТДЕЛ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ЛАУНДС
НОСИТЕ МАСКУ РАДИ ТЕХ, КОГО ЛЮБИТЕ
268
00:15:50,826 --> 00:15:52,202
БУДЬ ЗДОРОВА, АЛАБАМА!
269
00:15:52,285 --> 00:15:54,746
ЗДЕСЬ РАБОТАЮТ ГЕРОИ
270
00:15:56,581 --> 00:15:58,375
Здравствуйте! Можно Шаванду?
271
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Минутку, я её позову.
272
00:16:00,127 --> 00:16:01,378
Отлично.
273
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
- Привет!
- Привет!
274
00:16:03,005 --> 00:16:03,964
Адам, как дела?
275
00:16:04,047 --> 00:16:05,590
Спасибо за встречу.
276
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Пойдем в кабинет?
277
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Да, дайте мне немного освоиться.
278
00:16:08,427 --> 00:16:12,723
Мистер Бернс показал мне
ваши видео на YouTube.
279
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
Вы посмотрели?
280
00:16:13,724 --> 00:16:16,309
Забавные такие, но… довольно милые.
281
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
Значит, они забавные.
282
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
- Да.
- Хорошо!
283
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Расскажите об округе Лаундс.
284
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
По сути, округ Лаундс — это село.
285
00:16:22,858 --> 00:16:25,193
- Здесь нет больниц.
- Да вы что.
286
00:16:25,277 --> 00:16:28,447
Нет больших ресторанов,
«Макдональдса», ничего такого.
287
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Только Департамент
здравоохранения округа.
288
00:16:30,991 --> 00:16:31,950
Чем вы занимаетесь?
289
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Чем мы только не занимаемся!
290
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Многими вещами. Планирование семьи.
291
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
У нас есть WIAC, это женщины, здоровье…
292
00:16:39,082 --> 00:16:40,751
…женщин, новорожденных и детей.
293
00:16:41,376 --> 00:16:43,587
- Мы делаем анализы.
- Так.
294
00:16:43,670 --> 00:16:45,756
По программам CDC, STD.
295
00:16:45,839 --> 00:16:48,175
Записи актов гражданского состояния.
296
00:16:48,759 --> 00:16:49,760
- О рождении?
- Да.
297
00:16:49,843 --> 00:16:51,636
О рождении, о смерти.
298
00:16:51,720 --> 00:16:55,015
Если бы Департамента
здравоохранения округа здесь не было,
299
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
куда бы они шли?
300
00:16:56,016 --> 00:17:00,228
Да. Я читал, что в Алабаме
301
00:17:00,312 --> 00:17:02,522
за десять лет до начала пандемии
302
00:17:02,606 --> 00:17:06,234
персонал сократили на треть
в департаментах здравоохранения.
303
00:17:06,318 --> 00:17:09,029
- Мне кажется, больше, чем на треть.
- Да?
304
00:17:09,112 --> 00:17:12,616
Иногда на одну программу приходит
40-50 человек,
305
00:17:12,699 --> 00:17:14,201
им приходится ждать.
306
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
- Правда?
- Это мешает.
307
00:17:15,535 --> 00:17:18,455
Было бы достаточно персонала,
никто бы не ждал.
308
00:17:18,538 --> 00:17:20,749
Позвольте спросить о COVID-19.
309
00:17:20,832 --> 00:17:21,917
Были периоды пандемии,
310
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
когда это было одно из самых
пострадавших
311
00:17:24,211 --> 00:17:25,253
мест в стране.
312
00:17:25,337 --> 00:17:27,464
Вы единственные,
кто мог помочь из округи,
313
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
все обращались к вам, каково это?
314
00:17:29,424 --> 00:17:30,675
Пугающе.
315
00:17:31,927 --> 00:17:33,845
Люди обращались отовсюду,
316
00:17:33,929 --> 00:17:35,138
не только местные.
317
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
Приходили сюда, если было некуда.
318
00:17:37,265 --> 00:17:40,769
Вам приходилось работать сверхурочно?
319
00:17:40,852 --> 00:17:42,938
Я работала в регистратуре,
принимала людей,
320
00:17:43,021 --> 00:17:46,817
выполняла работу офис-менеджера,
321
00:17:46,900 --> 00:17:50,695
а теперь я директор,
выполняю еще его обязанности.
322
00:17:50,779 --> 00:17:52,739
Откуда вы берете силы?
323
00:17:54,116 --> 00:17:55,158
Правда?
324
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
Если я могу помочь человеку,
вызвать улыбку на лице,
325
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
дать ему то, в чем он нуждается,
это потрясающе.
326
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
Спасибо вам за вашу работу.
327
00:18:03,875 --> 00:18:04,918
Хотел бы увидеть
328
00:18:05,001 --> 00:18:06,962
доктора Томаса, я зайду поздороваюсь?
329
00:18:07,045 --> 00:18:09,131
- Всё хорошо, расслабьтесь.
- Ладно.
330
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
Так, снимите маску. Давайте.
331
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Закройте рот.
332
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
Я увижусь с доктором Томасом?
333
00:18:16,012 --> 00:18:18,974
Да, увидитесь,
он единственный врач в округе.
334
00:18:19,057 --> 00:18:19,808
Каково это?
335
00:18:19,891 --> 00:18:23,436
Он спокоен как удав.
336
00:18:24,271 --> 00:18:25,147
Наш доктор Томас.
337
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Он любит своих пациентов,
а они любят его.
338
00:18:27,941 --> 00:18:29,693
Я был так рад познакомиться.
339
00:18:29,776 --> 00:18:31,611
Ладно, берегите себя.
340
00:18:31,695 --> 00:18:33,280
- Адам?
- Доктор Томас!
341
00:18:33,363 --> 00:18:34,197
Как ваши дела?
342
00:18:34,281 --> 00:18:36,408
Расскажите мне о себе и о клинике.
343
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
Я практикую с 1986 года.
344
00:18:40,078 --> 00:18:43,957
Я закончил ординатуру
в Семейной клинике Таскалусы.
345
00:18:44,040 --> 00:18:48,003
Я так понимаю,
это государственное учреждение?
346
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Государственный центр.
347
00:18:49,337 --> 00:18:52,340
Они выделяют определенную сумму денег,
348
00:18:52,424 --> 00:18:55,635
а мы следим,
чтобы всех людей принимали.
349
00:18:55,719 --> 00:18:58,889
Другими словами, мы принимаем
людей даже без страховки.
350
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
У нас бывают трудные времена,
351
00:19:02,184 --> 00:19:06,438
но сейчас мы следим
за лечением от Covid.
352
00:19:06,521 --> 00:19:08,190
У вас тут настоящая вспышка.
353
00:19:08,273 --> 00:19:09,357
В какой-то момент
354
00:19:09,441 --> 00:19:12,319
процент положительных
результатов теста составлял 35%.
355
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
- Да.
- Высокий показатель.
356
00:19:13,862 --> 00:19:17,490
Я был на карантине около 14 дней.
357
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
Единственный врач в округе
был на карантине?
358
00:19:20,994 --> 00:19:23,371
Медсестра прикрывала меня.
359
00:19:23,455 --> 00:19:25,123
Она делала вашу работу,
360
00:19:25,207 --> 00:19:26,333
вы не принимали людей?
361
00:19:26,416 --> 00:19:28,460
- Да.
- Вот тебе на.
362
00:19:28,543 --> 00:19:30,212
- Практикуете в Монтгомери?
- Да.
363
00:19:30,295 --> 00:19:31,296
Как часто?
364
00:19:31,379 --> 00:19:33,465
Каждый день,
когда заканчиваю работу здесь.
365
00:19:33,548 --> 00:19:36,301
Может, я присоединюсь к вам,
и мы поговорим в машине?
366
00:19:36,384 --> 00:19:38,511
Посмотрите на нашу местность,
у нас красиво.
367
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
Как вы начинали?
368
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
Я решил, что хочу стать врачом,
369
00:19:43,892 --> 00:19:48,188
но я не хотел говорить людям,
что вас не примут,
370
00:19:48,271 --> 00:19:50,065
потому что у вас недостаточно денег.
371
00:19:50,607 --> 00:19:53,485
Была такая организация –
Корпус национальной службы.
372
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
Когда вы заканчиваете ординатуру,
373
00:19:56,071 --> 00:19:58,740
вы пытаетесь связаться
с общественным центром здоровья,
374
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
индейской резервацией
или тюремной системой,
375
00:20:01,952 --> 00:20:03,245
любой организацией…
376
00:20:03,328 --> 00:20:04,496
- которая…
- Нуждается.
377
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
Которая нуждается.
378
00:20:05,622 --> 00:20:07,374
Есть правительственная программа.
379
00:20:07,457 --> 00:20:10,752
«Мы оплатим ваше обучение,
если вы поедете туда,
380
00:20:10,835 --> 00:20:13,171
где нужен врач, например,
в округ Лаундс».
381
00:20:13,255 --> 00:20:15,507
- И вот вы здесь в итоге.
- Именно так.
382
00:20:15,590 --> 00:20:18,093
- Это удивительная программа.
- Да.
383
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
Я не знал о ней.
384
00:20:19,552 --> 00:20:21,096
Она началась в 1970 году.
385
00:20:21,179 --> 00:20:25,100
Когда избрали Рейгана,
он сократил программу.
386
00:20:25,642 --> 00:20:30,605
Считаете ли вы, что правительство
заботится о здоровье американцев
387
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
должным образом?
388
00:20:32,148 --> 00:20:36,820
Думаю, есть те, кому это небезразлично,
а есть те, для кого это не является…
389
00:20:38,947 --> 00:20:39,823
…приоритетом.
390
00:20:41,199 --> 00:20:44,911
Иногда политики думают, что люди,
у которых проблемы
391
00:20:45,704 --> 00:20:49,666
со здоровьем, сами о себе позаботятся.
392
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Сложно понять эту ситуацию,
393
00:20:51,960 --> 00:20:57,173
когда сам никогда не был бедным,
394
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
не решал, что лучше: купить еды
395
00:21:01,052 --> 00:21:02,846
или сходить к врачу.
396
00:21:05,765 --> 00:21:09,352
У нас в стране продолжаются
утомительные дебаты о том,
397
00:21:09,436 --> 00:21:12,272
как государство должно
участвовать в здравоохранении.
398
00:21:12,355 --> 00:21:16,067
Ведь если бы не госработники,
399
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
такие как Шаванда и доктор Томас,
400
00:21:17,944 --> 00:21:21,406
в округе Лаундс вообще
не было бы здравоохранения.
401
00:21:21,906 --> 00:21:25,493
И им всё еще не хватает ресурсов
для их нужд,
402
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
чтобы город был в безопасности.
403
00:21:27,787 --> 00:21:29,914
Стоит ли удивляться, что сейчас
404
00:21:29,998 --> 00:21:34,044
в Алабаме один из самых низких
показателей вакцинации от COVID-19?
405
00:21:34,544 --> 00:21:39,257
Почему не финансируются
базовые общественные услуги?
406
00:21:41,468 --> 00:21:45,055
Когда я был маленьким, мама говорила,
407
00:21:45,138 --> 00:21:46,931
что правительство расточительно,
408
00:21:47,015 --> 00:21:50,643
а частные структуры эффективнее
справляются с задачами.
409
00:21:51,144 --> 00:21:52,312
Оглядываясь назад,
410
00:21:52,395 --> 00:21:54,481
эти слова кажутся мне странными,
411
00:21:54,564 --> 00:21:57,150
ведь она была учителем
в государственной школе.
412
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Она училась
в государственном университете.
413
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
Ее отец, мой дедушка,
414
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
получил образование,
оплаченное законом о военнослужащих.
415
00:22:05,450 --> 00:22:08,661
Вся наша семья получила
государственную поддержку.
416
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
Откуда у нее такое мнение?
417
00:22:10,914 --> 00:22:12,248
Почему она считала,
418
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
что правительство –
это бесполезная бюрократия,
419
00:22:15,418 --> 00:22:17,545
которую нужно устранить?
420
00:22:19,297 --> 00:22:23,676
На протяжении большей части 20-го века
в Америке существовал консенсус,
421
00:22:23,760 --> 00:22:27,514
что иметь сильное дееспособное
правительство — это хорошо.
422
00:22:27,597 --> 00:22:32,644
Народ! Встречайте восьмое чудо света,
дядюшку Сэма.
423
00:22:36,773 --> 00:22:41,152
Смотрите, как правительство
стабилизирует банковскую систему.
424
00:22:43,404 --> 00:22:46,950
Как заботится о безопасности еды!
425
00:22:49,077 --> 00:22:52,080
Это правда, здоровому правительству
нужно здоровое общество.
426
00:22:54,958 --> 00:22:56,584
Движение за гражданские права
427
00:22:56,668 --> 00:22:59,087
привело к тому,
что люди стали возмущаться,
428
00:22:59,170 --> 00:23:01,047
что правительство оказывает помощь
429
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
также темнокожему населению.
430
00:23:03,758 --> 00:23:07,554
Они начали обвинять правительство
в экономических бедах страны.
431
00:23:08,429 --> 00:23:10,181
Мы сомневаемся, правда, народ?
432
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
Посмотрите, экономика страдает
433
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
от инфляции, стагнации
434
00:23:15,270 --> 00:23:19,941
и безработицы, которую дядюшка Сэм
пытается преодолеть!
435
00:23:20,567 --> 00:23:23,153
Позор! Какой позор!
436
00:23:23,236 --> 00:23:24,946
Что такое?
437
00:23:25,446 --> 00:23:28,658
У нас тут богатые бизнес-группы,
высказывающие недовольство.
438
00:23:28,741 --> 00:23:30,410
Нате. Позор этому человеку!
439
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
Они платят университетам,
440
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
чтобы те продвигали идею,
что правительство – отстой.
441
00:23:35,123 --> 00:23:38,334
Да, да. Студенты, поддержите нас.
442
00:23:38,418 --> 00:23:40,461
Свободный рынок решит
все наши проблемы.
443
00:23:40,545 --> 00:23:45,008
Позор!
444
00:23:45,800 --> 00:23:51,139
Вскоре политики обеих партий
заговорили о сокращении правительства.
445
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
Эти тенденции достигли апогея
446
00:23:53,433 --> 00:23:56,728
в предвыборной кампании одного
из самых популярных президентов,
447
00:23:56,811 --> 00:23:59,355
и это не потому,
что он снялся в фильме с шимпанзе.
448
00:24:02,775 --> 00:24:03,943
Послушайте, народ,
449
00:24:04,027 --> 00:24:06,988
самые страшные слова в нашем языке:
450
00:24:07,071 --> 00:24:09,657
«Я из правительства, и я вам помогу».
451
00:24:11,284 --> 00:24:15,997
Правительство – не решение
наших проблем, оно само – проблема».
452
00:24:19,918 --> 00:24:23,254
Всё хорошо, друг,
ты ничего не почувствуешь.
453
00:24:23,338 --> 00:24:25,506
Эти слова были так популярны,
454
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
что помогли Рейгану
одержать одну из крупнейших побед
455
00:24:29,344 --> 00:24:31,095
в американской истории.
456
00:24:31,930 --> 00:24:34,599
Пациент: дядюшка Сэм, 200 лет,
преимущественно белый.
457
00:24:34,682 --> 00:24:38,978
Страдает от лени, расточительства
и тяжелого случая свиной грудинки.
458
00:24:39,687 --> 00:24:42,523
Народ просит нас выполнить
правительствоэктомию,
459
00:24:42,607 --> 00:24:44,776
и мы должны помочь. Скальпель.
460
00:24:44,859 --> 00:24:47,070
Так, посмотрим.
461
00:24:47,153 --> 00:24:50,615
Сократим жилищный департамент на 70%,
462
00:24:50,698 --> 00:24:54,285
заполним его кучей
антижилищных капиталистов.
463
00:24:54,369 --> 00:24:55,411
СВОБОДНЫЙ РЫНОК
464
00:24:55,495 --> 00:24:56,746
Вот и всё.
465
00:24:57,538 --> 00:25:01,876
Выпотрошим законы
об ипотечном кредитовании.
466
00:25:02,460 --> 00:25:03,378
Не беспокойтесь.
467
00:25:04,128 --> 00:25:08,925
Свободный рынок сам по себе
может предотвратить жилищный кризис.
468
00:25:10,426 --> 00:25:13,888
И давайте просто уменьшим налоги.
469
00:25:15,014 --> 00:25:19,477
Раз уж мы добрались сюда,
выпотрошим налоговое управление.
470
00:25:20,979 --> 00:25:24,774
Идея, что свободному рынку следует
доверять больше, чем правительству,
471
00:25:24,857 --> 00:25:28,236
стала настолько популярной,
472
00:25:28,319 --> 00:25:31,114
что демократы также
начали ее перенимать.
473
00:25:31,197 --> 00:25:35,243
Президент Клинтон урезал
социальный и финансовый сектора.
474
00:25:35,326 --> 00:25:39,455
Конец эпохе большого правительства.
Передай скальпель, Ронни.
475
00:25:40,164 --> 00:25:44,127
Несмотря на попытки противостоять
этой тенденции,
476
00:25:44,210 --> 00:25:48,589
даже администрация Обамы
пошла на компромисс с рынком
477
00:25:48,673 --> 00:25:50,466
при реформировании здравоохранения.
478
00:25:50,550 --> 00:25:54,512
Вот почему наш закон о здравоохранении
опирается на частный рынок,
479
00:25:54,595 --> 00:25:56,097
не на госпрограмму.
480
00:25:56,806 --> 00:25:58,308
В итоге
481
00:25:58,391 --> 00:26:03,646
эта антиправительственная философия
привела к тому, к чему мы стремились:
482
00:26:03,730 --> 00:26:06,649
к более слабому,
менее эффективному правительству,
483
00:26:06,733 --> 00:26:11,738
неспособному обеспечить нам
необходимую защиту.
484
00:26:11,821 --> 00:26:15,992
Вот так, дядюшка Сэм. Так будет лучше.
485
00:26:20,038 --> 00:26:21,914
В это сложно поверить,
486
00:26:21,998 --> 00:26:26,127
но мое тело не всегда было
образцом здорового образа жизни.
487
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
В свои 20 лет я вообще
не заботился о своем теле.
488
00:26:29,130 --> 00:26:30,923
У меня было три стендапа за вечер,
489
00:26:31,007 --> 00:26:33,718
я выкуривал пачку сигарет
в день и выпивал.
490
00:26:33,801 --> 00:26:36,012
Я вообще забил на себя…
491
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
Ребята, вы отстой.
492
00:26:38,681 --> 00:26:40,558
Что еще сказать?
493
00:26:40,641 --> 00:26:43,102
Пока я сам не загнулся.
494
00:26:46,397 --> 00:26:49,567
С правительством похожая ситуация.
495
00:26:49,650 --> 00:26:53,071
Как оно может заботится о нас,
если мы не заботимся о нем?
496
00:26:53,571 --> 00:26:57,742
Нельзя вот так относится
к руководящему органу.
497
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Мой путь от пьяницы до эталона фитнеса,
498
00:27:00,536 --> 00:27:02,872
который вы сейчас наблюдаете,
499
00:27:02,955 --> 00:27:06,084
начался, когда я стал
прислушиваться к телу.
500
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Мы также могли начать обращать внимание
501
00:27:08,669 --> 00:27:11,839
что наше правительство
делает каждый день.
502
00:27:11,923 --> 00:27:16,052
Могли бы помочь его иммунной системе,
вновь финансируя здравоохранение,
503
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
обеспечив питание
504
00:27:18,221 --> 00:27:21,599
и наращивая его мышечную массу,
убедившись, что есть…
505
00:27:21,682 --> 00:27:23,893
обученный персонал или тому подобное.
506
00:27:23,976 --> 00:27:26,938
Ладно, метафора немного не получилась,
507
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
но если бы мы всё это сделали,
508
00:27:28,856 --> 00:27:31,776
в итоге мы бы получили
сильное правительство,
509
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
которое поддерживало бы нас
в наиболее важных вопросах.
510
00:27:41,619 --> 00:27:45,873
Мне, конечно,
легко говорить об этом на Netflix.
511
00:27:45,957 --> 00:27:49,961
Мне помогают первоклассные актеры.
512
00:27:50,044 --> 00:27:55,049
В реальности же сделать это
не так просто.
513
00:27:55,550 --> 00:27:58,928
Как обратить вспять эти процессы?
514
00:27:59,011 --> 00:28:02,140
Как исцелить правительство,
чтобы оно работало должным образом?
515
00:28:02,223 --> 00:28:06,144
Как применить эти идеи,
516
00:28:06,227 --> 00:28:07,687
чтобы добиться перемен?
517
00:28:07,770 --> 00:28:11,691
ПОСЛЕДНЯЯ СЕРИЯ СЕЗОНА
518
00:28:24,287 --> 00:28:26,747
ПО КНИГЕ МАЙКЛА ЛЬЮИСА «ПЯТЫЙ РИСК»
519
00:29:55,503 --> 00:29:57,797
Перевод субтитров: Катерина Щукина