1 00:00:06,716 --> 00:00:08,634 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,227 ‎(โรคร้าย) 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,576 ‎รัฐบาลสนใจเรื่องสุขภาพเราไหม 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 ‎คำถามจริงจังนะ 5 00:00:35,661 --> 00:00:40,208 ‎เราได้เห็นแล้วว่าพวกเขาพยายามแค่ไหน ‎เพื่อให้อาหารราคาถูก 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,920 ‎แล้วทำไมถึงไม่ทำแบบนั้นกับยารักษาโรคบ้าง 7 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 ‎รู้ไหมครับว่าถ้าธนาคารล้ม ‎รัฐบาลจะปรี่เข้าไปช่วยเหลือ 8 00:00:49,967 --> 00:00:54,347 ‎แต่ถ้าหัวใจคุณล้มเหลว พวกเขาจะส่งคุณ ‎ให้บริษัทประกันภัยหน้าเลือด 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 ‎ทั้งหมดก็หมื่นเหรียญ 10 00:00:58,100 --> 00:01:01,979 ‎สองหมื่นเหรียญแล้ว ‎ทำได้ดีมากหมอ วันนี้สุดยอดจริงๆ 11 00:01:03,106 --> 00:01:05,566 ‎แล้วโควิด-19 ล่ะ 12 00:01:06,067 --> 00:01:10,196 ‎จำได้ไหมว่าเป็นยังไงตอนที่ ‎โรคระบาดเข้ามาครั้งแรก 13 00:01:10,279 --> 00:01:12,115 ‎เราติดอยู่แต่ในบ้าน 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,618 ‎รีเฟรชเว็บไซต์ ‎อัปเดตจำนวนผู้เสียชีวิตจากโควิดรัวๆ 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,080 ‎และตะโกนผ่านหน้าต่าง ‎ให้กำลังใจคนทำงานด่านหน้า 16 00:01:19,163 --> 00:01:22,375 ‎คนที่เข้าไม่ถึงแม้แต่อุปกรณ์ป้องกันพื้นฐาน 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 ‎ขอบคุณค่ะ 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,464 ‎อยากได้หน้ากากไปทำไม ‎ในเมื่อเรามีคนเคาะหม้อให้กำลังใจแล้ว 19 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 ‎อันที่จริงถ้าคุณติดอยู่กับบ้าน คุณโชคดีแล้ว 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ‎เพราะหลายคนอย่างพนักงาน ‎ร้านสะดวกซื้อออกไปนอกบ้าน 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,265 ‎เสี่ยงชีวิตเพื่อค่าแรงขั้นต่ำ 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 ‎อยากได้ถุงใส่ศพเป็นกระดาษหรือพลาสติกครับ 23 00:01:41,477 --> 00:01:45,189 ‎ขณะที่ผมดูโรคระบาดแพร่กระจายไปทั่วประเทศ 24 00:01:45,273 --> 00:01:47,859 ‎คร่าชีวิตชาวอเมริกันเป็นแสนๆ 25 00:01:47,942 --> 00:01:52,196 ‎ผมก็อดสงสัยไม่ได้ว่ารัฐบาลเรามัวทำอะไรอยู่ 26 00:01:52,697 --> 00:01:55,366 ‎ทำไมถึงปล่อยให้ผ่านไปเป็นเดือนๆ ‎โดยไม่มีการตรวจให้เพียงพอ 27 00:01:55,449 --> 00:01:57,535 ‎ทำไมแทบไม่มีการติดตามผู้สัมผัสเลย 28 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 ‎แล้วพวกแคมเปญป่าวประกาศ ‎อันยิ่งใหญ่ของรัฐบาลไปอยู่ซะที่ไหน 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,873 ‎ที่จะบอกเราถึงวิธีต่อสู้ไวรัส 30 00:02:01,956 --> 00:02:04,584 ‎ผมอยากให้คุณใส่หน้ากากซะ 31 00:02:06,335 --> 00:02:10,298 ‎ผมไม่เคยรู้สึกถูกระบบทอดทิ้งขนาดนี้มาก่อน 32 00:02:10,381 --> 00:02:13,384 ‎ระบบที่ผมเคยคิดว่ามีมาเพื่อปกป้องผมและชุมชน 33 00:02:13,885 --> 00:02:17,555 ‎แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 ‎รัฐบาลของเราเคยกำจัดโรคจนเกลี้ยง 35 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 ‎โรคที่ฆ่าเราตายเป็นเบือ 36 00:02:23,603 --> 00:02:27,857 ‎แล้วทำไมถึงรับมือโควิด-19 ไม่ได้ 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,194 ‎ดูอย่างมาลาเรีย 38 00:02:31,277 --> 00:02:35,072 ‎ในทุกปี โรคนี้คร่าชีวิตหลายแสนคนทั่วโลก 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,115 ‎แต่ที่อเมริกา 40 00:02:36,199 --> 00:02:39,452 ‎เราจะกลัวโรคนั้น ‎ก็ต่อเมื่อเดินทางไปต่างประเทศ 41 00:02:39,535 --> 00:02:42,622 ‎แต่พวกเราหลายคนไม่รู้ว่าก่อนปี 1940 42 00:02:42,705 --> 00:02:46,042 ‎มาลาเรียเคยเป็นโรคระบาดในสหรัฐฯ 43 00:02:48,169 --> 00:02:49,378 ‎ฉันขอประกาศว่า 44 00:02:49,462 --> 00:02:52,924 ‎โรคติดต่อที่เกิดจากยุงนี้ ‎สร้างความวุ่นวายไปทั่วแดนใต้ 45 00:02:53,007 --> 00:02:57,303 ‎และทำให้ชาวอเมริกันหลายแสนล้มป่วยในทุกปี 46 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 ‎มาลาเรีย 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 ‎อย่าได้กังวลไป ทุกคน 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,191 ‎ฉันมาจากรัฐบาลและฉันมาช่วยแล้ว 49 00:03:10,775 --> 00:03:15,112 ‎เราจะอบรมบุคลากรการแพทย์ในพื้นที่ ‎ระบายน้ำในแหล่งเพาะพันธุ์ยุง 50 00:03:15,196 --> 00:03:19,992 ‎และฉีดพ่นยาฆ่าแมลงอเมริกันที่คุ้นเคยกันดี ‎ให้หลายล้านครัวเรือน 51 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 ‎กลิ่นเหมือนอาหารฝีมือแม่ 52 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 ‎อันที่จริงเราได้ก่อตั้งหน่วยงานใหม่ 53 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 ‎ที่ทำหน้าที่เจาะจงในการกำจัด ‎โรคระบาดที่เกิดจากแมลงนี้ให้หมดไป 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 ‎ศูนย์ควบคุมโรค 55 00:03:33,923 --> 00:03:36,384 ‎พวกคุณควบคุมได้จริงๆ ด้วย 56 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 ‎มาลาเรียจากไปเหมือนกับสายลมฤดูร้อน 57 00:03:42,682 --> 00:03:45,977 ‎แต่แน่ใจนะคะว่ากลุ่มแก๊สมีพิษนี้ปลอดภัย 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,981 ‎จริงๆ มันก็เกือบกำจัดอินทรีหัวขาวไปจนหมด 59 00:03:52,984 --> 00:03:56,904 ‎โชคดีที่มันเป็นนกที่ทนทานและสง่างาม 60 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 ‎อินทรีหัวขาว 61 00:04:05,621 --> 00:04:07,248 ‎และไม่ใช่แค่มาลาเรียนะครับ 62 00:04:07,331 --> 00:04:10,501 ‎ศูนย์ควบคุมโรคยังทำงานเพื่อช่วยกำจัดโรค 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 ‎อย่างโรคหัด วัณโรค และโปลิโอ 64 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 ‎ชาวอเมริกันคิดจริงๆ ว่า ‎โรคพวกนี้เป็นโรคเก่าแก่แล้ว 65 00:04:18,467 --> 00:04:22,263 ‎และวันนี้ รัฐบาลของเราก็ได้ลงทุนมหาศาล 66 00:04:22,346 --> 00:04:25,641 ‎ไปกับการพัฒนาการเยียวยารักษาแห่งอนาคต 67 00:04:28,227 --> 00:04:29,979 ‎สถาบันสุขภาพแห่งชาติ 68 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 ‎เป็นกองทุนสาธารณะด้านการวิจัย ‎ชีวการแพทย์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 69 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 ‎ลองนึกถึงอะไรสักอย่างที่ฆ่าเราได้ดูสิ 70 00:04:36,569 --> 00:04:39,405 ‎สถาบันสุขภาพนี้จะทำให้ ‎เรามีโอกาสตายจากโรคนั้นน้อยลง 71 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 ‎มีตั้งแต่มะเร็งเต้านม 72 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 ‎ไปจนถึงเบาหวาน ไวรัสตับอักเสบ ‎โรคหัวใจ หรือแม้แต่มะเร็งต่อมลูกหมาก 73 00:04:46,078 --> 00:04:51,500 ‎และวันนี้ ในอาคารสิบของสถาบัน ‎ก็ใกล้ที่จะคิดค้นการรักษา 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,837 ‎หนึ่งในโรคที่ร้ายแรงที่สุดของประเทศ 75 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 ‎(สถาบันสุขภาพแห่งชาติ ‎เบเทสดา รัฐแมริแลนด์) 76 00:04:58,591 --> 00:05:01,469 ‎ขอบคุณครับที่ต้อนรับเรา ที่นี่เหมือนวิหารเลย 77 00:05:01,552 --> 00:05:05,639 ‎ครับ ที่นี่เป็นโรงพยาบาลวิจัยที่ใหญ่ที่สุดในโลก 78 00:05:05,723 --> 00:05:08,142 ‎เรามีเตียงแค่ 200 เตียง แต่ทุกเตียงนั้น 79 00:05:08,225 --> 00:05:11,937 ‎ใช้สำหรับผู้ที่มาที่นี่เพื่อการทดลองทางคลินิก 80 00:05:12,021 --> 00:05:14,398 ‎โดยใช้งบจากภาษีประชาชน 81 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 ‎เคมีบำบัดครั้งแรกก็เกิดขึ้นที่ศูนย์การแพทย์แห่งนี้ 82 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‎- ครั้งแรกของ… ‎- สุดยอด 83 00:05:19,362 --> 00:05:23,491 ‎ยาลิเทียมที่ใช้รักษาอาการซึมเศร้า ‎ก็เกิดขึ้นที่ศูนย์การแพทย์แห่งนี้ 84 00:05:23,574 --> 00:05:27,078 ‎พันธุกรรมบำบัดครั้งแรก ‎ก็เกิดขึ้นที่ศูนย์การแพทย์แห่งนี้ 85 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 ‎ยอดเยี่ยมมากครับ ฉะนั้นคนไข้มาที่อาคารแห่งนี้ 86 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 ‎เพื่อรับการรักษาใหม่ๆ ‎ที่พวกคุณเพิ่งคิดค้นขึ้นเพื่อพวกเขา 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 ‎คุณรู้จักโรคที่ชื่อว่าโรคเม็ดเลือดแดงรูปเคียวไหม 88 00:05:36,379 --> 00:05:39,173 ‎ครับ ผมเรียนเรื่องนั้นในโรงเรียน ‎เป็นโรคที่ลำบากมาก 89 00:05:39,757 --> 00:05:41,634 ‎ใช่ครับ เป็นโรคทางพันธุกรรม 90 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 ‎ผู้ได้พบเจอหลักๆ คือ ‎ผู้ที่มีบรรพบุรุษมาจากแอฟริกา 91 00:05:44,804 --> 00:05:48,015 ‎เรารู้สาเหตุของโรคเม็ดเลือดแดงรูปเคียว ‎มาหลายสิบปีแล้ว 92 00:05:48,099 --> 00:05:50,935 ‎แต่เรายังไม่พบการรักษา ‎ที่เห็นผลโดยเด็ดขาดเลย 93 00:05:51,018 --> 00:05:53,813 ‎แต่ตอนนี้ ที่นี่ ณ อาคารแห่งนี้ 94 00:05:53,896 --> 00:05:57,608 ‎ผมพูดไม่อายว่าเราเริ่มรักษาได้แล้ว 95 00:05:57,691 --> 00:06:00,778 ‎- จริงเหรอครับ ‎- ไม่ใช่แค่ช่วยนะครับ รักษา 96 00:06:00,861 --> 00:06:04,657 ‎และผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก ‎แพทย์สองคนที่เป็นผู้นำเรื่องนี้ 97 00:06:04,740 --> 00:06:06,075 ‎ยินดีมากครับ 98 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 ‎- ไปเลยไหมครับ ‎- ครับ ไปเลย 99 00:06:07,451 --> 00:06:08,661 ‎ขอบคุณมากครับ 100 00:06:15,042 --> 00:06:16,585 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,004 ‎- ผมอดัมครับ ‎- ดร.ฟิตซ์ฮิวจ์ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 102 00:06:19,088 --> 00:06:20,131 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 103 00:06:20,214 --> 00:06:21,173 ‎ผมจอห์น ทิสเดล 104 00:06:21,257 --> 00:06:22,716 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก นั่งได้ไหม ‎- ยินดีครับ 105 00:06:22,800 --> 00:06:24,093 ‎- ค่ะ ดีเลย ‎- ดีครับ 106 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 ‎ในอเมริกา ตอนนี้ผู้คนนับแสนต้องอยู่กับโรคนี้ 107 00:06:28,430 --> 00:06:30,808 ‎ส่วนคุณก็วิจัยการรักษาใช่ไหมครับ 108 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 ‎- ค่ะ ‎- เป้าหมายเราครับ 109 00:06:32,518 --> 00:06:34,019 ‎เราพยายามมอบชีวิตใหม่ให้พวกเขา 110 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 ‎ทำยังไงครับ ด้วยวิธีการไหน 111 00:06:36,188 --> 00:06:39,358 ‎การปลูกถ่ายแบบที่เราทำคือเราจะเอาสเต็มเซลล์ 112 00:06:39,441 --> 00:06:42,319 ‎ที่อยู่ในไขกระดูกซึ่งเป็นตัวผลิตเม็ดเลือดแดง 113 00:06:42,403 --> 00:06:43,779 ‎เราเอาเจ้านั่นมาจากญาติผู้ป่วย 114 00:06:43,863 --> 00:06:45,656 ‎ซึ่งตามแนวความคิดสเต็มเซลล์เหล่านั้นจะเติบโต 115 00:06:45,739 --> 00:06:47,158 ‎เป็นเม็ดเลือดแดงปกติทำให้คนไข้หาย 116 00:06:47,241 --> 00:06:51,203 ‎สุดยอดไปเลยครับ ‎จะเปลี่ยนชีวิตคนไปหลายคนเลย 117 00:06:51,287 --> 00:06:52,580 ‎ค่ะ มันน่าทึ่งจริงๆ 118 00:06:52,663 --> 00:06:56,292 ‎ตอนที่ผมเริ่มฝึกในช่วงยุค 90 119 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 ‎เราไม่มียาเลย 120 00:06:58,419 --> 00:07:01,422 ‎สิ่งเดียวที่เราทำได้ ‎และสามารถลงมือทำ ณ ตอนนั้น 121 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 ‎คือเยียวยาความเจ็บปวด 122 00:07:02,923 --> 00:07:04,300 ‎ซึ่งก็ไม่ได้ทำกันเลย 123 00:07:04,383 --> 00:07:07,720 ‎ดูเหมือนว่าในอดีตไม่มีใครทำอะไร ‎เพื่อโรคเม็ดเลือดแดงรูปเคียว 124 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 ‎มีโรคมากมาย 125 00:07:08,804 --> 00:07:11,682 ‎ที่ชาวอเมริกันน้อยกว่าแสนคนต้องเผชิญ… 126 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 ‎ได้รับความสนใจมากกว่า 127 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 ‎- ครับ ‎- ครับ 128 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 ‎ทำไมล่ะครับ เป็นไปได้ไหมว่าคนที่ 129 00:07:16,228 --> 00:07:19,565 ‎คนที่ทรมานกับโรคนี้ในอเมริกาคือ… ‎เป็นปัญหาความไม่เท่าเทียมหรือเปล่า 130 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 ‎นี่คือคำถามที่ตอบใช่ง่ายที่สุด 131 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 ‎คนไข้โรคนี้เกือบทุกคนที่เจอ 132 00:07:26,697 --> 00:07:30,868 ‎ต้องเคยมีประสบการณ์ ‎ไปห้องฉุกเฉิน เจ็บจนตัวงอ 133 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 ‎แต่ก็ต้องถูกปฏิเสธการรักษาที่ต้องการ 134 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 ‎ผมลองจินตนาการวิทยาศาสตร์ของรัฐบาล ‎ผมแค่จินตนาการนะ 135 00:07:37,958 --> 00:07:39,752 ‎เครื่องเร่งอนุภาคอันใหญ่อะไรพวกนั้น 136 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 ‎ผมไม่เคยจินตนาการถึงการที่พวกคุณห่วงใยคน 137 00:07:43,756 --> 00:07:46,926 ‎เช่นคุณที่ทำงานให้รัฐบาลแต่เป็นห่วงผู้คน ‎แบบห่วงเป็นรายคนเลย 138 00:07:47,009 --> 00:07:49,512 ‎คนไข้ที่มีคุณสมบัติเพียงพอเข้าสถาบัน 139 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 ‎ถ้าเขาผ่านคุณสมบัติเข้ารับรักษา ‎การบริการทุกอย่างก็ฟรีเลย 140 00:07:53,349 --> 00:07:55,476 ‎ฉันชอบจุดนั้นด้วยที่เราสามารถ… 141 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 ‎เราไม่ต้องถามถึงประกันสุขภาพหรือสัญชาติ 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 ‎เราสามารถดูแลได้ทุกคน 143 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‎ที่จริงตอนนี้ในคลินิกเรามีคนไข้ 144 00:08:03,400 --> 00:08:08,322 ‎ที่กำลังอยู่ในขั้นตอนพันธุกรรมบำบัด ‎ที่ผมต้องไปพบเขา 145 00:08:08,405 --> 00:08:09,240 ‎ดีมากเลยครับ 146 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 ‎- ผมขอไปด้วยได้ไหม ‎- ครับ ได้ 147 00:08:10,658 --> 00:08:12,284 ‎ดร.ฟิตซ์ฮิวจ์ ดีใจอย่างมากที่ได้รู้จักครับ 148 00:08:12,368 --> 00:08:13,494 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีเช่นกัน อดัม 149 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 ‎- ครับ ไปกันเถอะ ‎- โชคดีค่ะ 150 00:08:15,079 --> 00:08:16,997 ‎- ไง สบายดีไหม ‎- สวัสดีค่ะ ดร.ทิสเดล 151 00:08:17,081 --> 00:08:19,124 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ คลีเวตต้า ‎- อดัม ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 152 00:08:19,208 --> 00:08:24,129 ‎ก่อนการปลูกถ่ายฉันป่วยมาก 153 00:08:24,213 --> 00:08:30,302 ‎ฉันเข้าห้องฉุกเฉินและโรงพยาบาล ‎เกือบจะ 30 ครั้งในหนึ่งปี 154 00:08:30,386 --> 00:08:35,891 ‎แต่แล้วก็มีคนแนะนำสถาบันสุขภาพ ‎และการปลูกถ่ายให้ฉันรู้จัก 155 00:08:35,975 --> 00:08:39,937 ‎ฉันสวดอ้อนวอนเพราะว่ามันเสี่ยงมาก 156 00:08:40,020 --> 00:08:42,815 ‎แต่ฉันก็ตัดสินใจเข้าร่วม 157 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 ‎และตอนนี้ฉันก็รู้สึกดีขึ้นมาก 158 00:08:45,901 --> 00:08:50,114 ‎ฉันไม่ได้ไปโรงพยาบาลตั้งแต่ปี 2019 159 00:08:50,197 --> 00:08:55,035 ‎รู้สึกยังไงครับกับการที่ไม่ใช่แค่รักษาตัวเอง 160 00:08:55,119 --> 00:08:59,081 ‎แต่ยังได้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการใหญ่ ‎ที่จะรักษาผู้อื่นได้อีกหลายคน 161 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 ‎ได้เป็นแนวหน้าของสิ่งนี้ 162 00:09:02,084 --> 00:09:06,922 ‎พูดตามตรงมันน่ากลัวค่ะ ‎แต่ไม่ว่าจะได้ผลกับฉันหรือไม่ 163 00:09:07,006 --> 00:09:13,053 ‎ฉันทำเพื่ออนาคต เพื่อคนรุ่นต่อไป ‎ที่สิ่งนี้อาจจะช่วยเขาได้ 164 00:09:13,137 --> 00:09:15,306 ‎คลีเวตต้า ได้คุยกับคุณมันช่างวิเศษมาก 165 00:09:15,389 --> 00:09:17,141 ‎ขอบคุณที่สละเวลาให้ครับ 166 00:09:17,224 --> 00:09:19,560 ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง ‎- ผม… 167 00:09:19,643 --> 00:09:22,313 ‎ขอบคุณที่มาพูดคุยกับฉัน 168 00:09:22,396 --> 00:09:27,443 ‎ขอบคุณที่มา ขอบคุณที่ทำให้โลกรู้จักการปลูกถ่าย 169 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 ‎ยอดเยี่ยมไหมล่ะครับ 170 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 ‎ลองจินตนาการการเติบโต ‎มากับโรคที่ไม่มีทางรักษา 171 00:09:35,159 --> 00:09:38,871 ‎ถูกปฏิเสธและไล่ออกจากสถานพยาบาล 172 00:09:39,371 --> 00:09:43,125 ‎แต่แล้ววันหนึ่ง ‎คุณก็ได้รับการรักษาอย่างปาฏิหาริย์ 173 00:09:43,208 --> 00:09:46,629 ‎ไม่ใช่จากพวกหมอญาณทิพย์ที่โบกคริสตัลใส่หน้าคุณ 174 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 ‎คริสตัลนี้จะช่วยจัดเรียงจักระให้คุณ 175 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 ‎- โอเค ขอบคุณมากครับ ‎- จะช่วยให้ดวงจันทร์ของคุณเข้าที่ 176 00:09:51,050 --> 00:09:52,468 ‎ขอบคุณแต่ไม่เอา 177 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 ‎แต่โดยรัฐบาลของคุณเอง 178 00:09:55,137 --> 00:09:58,349 ‎เชิญคุณไปเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามรุ่นต่อรุ่น 179 00:09:58,432 --> 00:10:01,518 ‎ในการทำให้โรคของคุณหมดไปเพื่อทุกคน 180 00:10:02,019 --> 00:10:06,190 ‎รู้ไหมครับเราพูดกันว่าสองสิ่ง ‎ที่หนีไม่ได้คือความตายและภาษี 181 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 ‎แต่กลายเป็นว่า 182 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 ‎รัฐบาลของเราใช้สิ่งหนึ่งมาต่อสู้กับอีกสิ่ง 183 00:10:12,821 --> 00:10:14,990 ‎และอย่างน้อยๆ จากความพยายามของรัฐบาล 184 00:10:15,074 --> 00:10:18,494 ‎ในศตวรรษที่ผ่านมา อายุขัยของชาวอเมริกัน 185 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 ‎เพิ่มขึ้นมาถึง 30 ปี 186 00:10:22,039 --> 00:10:27,544 ‎หรือรัฐบาลอาจจะเป็นห่วงสุขภาพเราจริงๆ 187 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 ‎แต่เดี๋ยวก่อน ถ้ารัฐบาล ‎เก่งเรื่องการรักษาโรคขนาดนี้ 188 00:10:33,717 --> 00:10:36,178 ‎ทำไมถึงได้ทำพลาดกับเรื่อง… 189 00:10:36,261 --> 00:10:38,097 ‎โรคระบาด 190 00:10:40,474 --> 00:10:44,978 ‎ตอนที่โควิด-19 ระบาด ‎รัฐบาลเราดูเหมือนว่าจะเละเทะมาก 191 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 ‎ศูนย์ควบคุมโรคและอย. เสียเวลาไปกับ ‎การพัฒนาชุดตรวจไร้ประสิทธิภาพ 192 00:10:49,608 --> 00:10:51,652 ‎แทนที่จะอนุมัติชุดที่ได้ผลดี 193 00:10:51,735 --> 00:10:54,905 ‎กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ ‎ก็ดูเหมือนจะไม่โผล่หัวเลย 194 00:10:54,988 --> 00:10:56,740 ‎เราแทบไม่ได้ทำตามขั้นตอนพื้นฐานด้วยซ้ำ 195 00:10:56,824 --> 00:11:00,661 ‎อย่างเช่นคิดการตรวจระดับประเทศ ‎หรือวางแผนการติดตามผู้สัมผัส 196 00:11:00,744 --> 00:11:01,578 ‎(แผนการตรวจระดับชาติ ขั้นแรก งีบ) 197 00:11:01,662 --> 00:11:04,206 ‎ผลลัพธ์คือผู้คนล้มตาย 198 00:11:04,707 --> 00:11:06,250 ‎อิงจากแบบจำลองโดยผู้เชี่ยวชาญ 199 00:11:06,333 --> 00:11:09,169 ‎ถ้ารัฐบาลกลางวางแผนรับมือที่สอดคล้อง 200 00:11:09,253 --> 00:11:12,715 ‎ก็จะสามารถช่วยชีวิตผู้คนได้หลายแสน 201 00:11:13,215 --> 00:11:16,635 ‎ดังนั้นขอถามอีกครั้ง เกิดบ้าอะไรขึ้น 202 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 ‎ลองมองว่ารัฐบาลคือวงออร์เคสตรา 203 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 ‎และประธานาธิบดีคือวาทยกร 204 00:11:49,585 --> 00:11:53,881 ‎เพื่อที่จะเล่นดนตรีร่วมกันให้ไพเราะ ‎ต้องใช้สองอย่าง 205 00:11:53,964 --> 00:11:57,342 ‎ข้าราชการที่มีคุณสมบัติ ‎และความสามารถนั่งเก้าอี้เหล่านี้ 206 00:11:57,426 --> 00:12:02,055 ‎และวาทยกรที่ทุ่มเทช่วยให้ ‎พวกเขาบรรเลงร่วมกันตามจังหวะเวลา 207 00:12:02,723 --> 00:12:07,019 ‎แต่เมื่อโรคระบาดเข้ามา ‎เรามีวาทยกรอีกประเภทหนึ่ง 208 00:12:07,978 --> 00:12:08,812 ‎ขอยึดตำแหน่งได้ไหมครับ 209 00:12:09,897 --> 00:12:11,940 ‎จะยากแค่ไหนกัน 210 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 ‎ให้ตาย มีเครื่องดนตรีเยอะไปหมด 211 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 ‎ต้องใช้หมดนี่เลยเหรอ 212 00:12:16,111 --> 00:12:19,114 ‎การหาเสียงของทรัมป์เจาะจงมุ่งเน้นไปที่ 213 00:12:19,198 --> 00:12:22,284 ‎การกำจัดหน่วยงานภาครัฐและเจ้าหน้าที่รัฐ 214 00:12:22,367 --> 00:12:25,662 ‎และเมื่อชาวอเมริกันลงคะแนนให้ ‎พวกเขาก็ทำตามคำพูด 215 00:12:25,746 --> 00:12:27,456 ‎ที่ปรึกษาความมั่นคงแห่งชาติ 216 00:12:27,539 --> 00:12:31,293 ‎ตำแหน่งที่แต่งตั้งขึ้นมาโดยเฉพาะ ‎เพื่อรับมือเหตุการณ์ร้ายอย่างโรคระบาด 217 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 ‎ก็ถูกกำจัดเกลี้ยง 218 00:12:34,379 --> 00:12:36,465 ‎ใช่ ไปๆ 219 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 ‎ทีมสภาความมั่นคงแห่งชาติ ‎ที่มีมาเพื่อรับมือโรคระบาดก็ถูกไล่ออก 220 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 ‎ออกไปซะ ไป 221 00:12:43,430 --> 00:12:46,141 ‎ไปสิ ไปเร็ว นั่นแหละ บ๊ายบาย 222 00:12:47,267 --> 00:12:48,393 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่ถูกตัดออกอีก 223 00:12:48,477 --> 00:12:52,231 ‎โครงการที่ชื่อ “พรีดิกต์” ‎ที่คอยติดตามโรคจากสัตว์ 224 00:12:52,314 --> 00:12:55,776 ‎ซึ่งควรจะต้องทำหน้าที่ ‎ออกคำเตือนล่วงหน้ายามมีโรคระบาด 225 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 ‎แต่ไม่เอา คงไม่รู้ตัวมาก่อนล่ะสิ 226 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 ‎ขนาดศูนย์ควบคุมโรคยังต้องอยู่ห่างๆ 227 00:13:05,661 --> 00:13:08,872 ‎หลังจากที่พวกเขาสื่อสาร ‎กับสาธารณชนดังเกินไป 228 00:13:08,956 --> 00:13:10,832 ‎นี่ นายน่ะ เบาๆ หน่อย 229 00:13:17,714 --> 00:13:21,301 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นทั่วรัฐบาลกลาง 230 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 ‎พอถึงปี 2020 เจ้าหน้าที่อาวุโส ‎80 เปอร์เซ็นต์ออกจากตำแหน่ง 231 00:13:25,013 --> 00:13:26,974 ‎ฝ่ายบริหารยังไม่ทันได้ดำเนินการ 232 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 ‎ที่จะหาผู้ที่จะมารับตำแหน่งสำคัญ 150 ตำแหน่ง 233 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 ‎และในขณะที่โครงสร้าง ‎รับมือโรคระบาดของรัฐบาล 234 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 ‎ถูกรื้อถอน 235 00:13:36,692 --> 00:13:39,945 ‎แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับโควิด-19 น่ะเหรอ 236 00:13:40,028 --> 00:13:45,409 ‎ก็ถ้าคุณไม่จ้างนักดนตรีมากพอ ‎ถ้าคุณตัดออกไปทั้งหน่วย 237 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 ‎และถ้าทั้งหมดนี่ควบคุมโดยคนที่ 238 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‎พูดกันตามตรง ไม่ได้สนใจดนตรีเท่าไร 239 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 ‎เราก็จะไม่ได้ซิมโฟนีหรอก 240 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 ‎แต่จะได้เสียงหึ่งๆ มากกว่า 241 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 ‎การรับมือของรัฐบาลไม่ประสานกัน 242 00:14:06,722 --> 00:14:11,893 ‎จนหน้าที่จัดการโรคระบาด ‎ต้องเป็นไปตามแต่ละเมืองและแต่ละรัฐ 243 00:14:11,977 --> 00:14:14,021 ‎แต่ที่น่าเศร้า บทเพลงทำนองเดียวกันนี้ 244 00:14:14,104 --> 00:14:17,899 ‎ก็บรรเลงโดยนักการเมือง ‎ไปถึงระดับท้องถิ่นเช่นกัน 245 00:14:19,818 --> 00:14:24,489 ‎คุณอาจไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ตรงนั้น ‎แต่ในรัฐ เขต เมือง หรือหมู่บ้านของคุณ 246 00:14:24,573 --> 00:14:28,869 ‎มีศูนย์บริการสาธารณสุขในพื้นที่ ‎ที่ทำงานอย่างหนักเพื่อปกป้องคุณ 247 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 ‎พวกเขาทำหน้าที่อย่างตรวจสอบร้านอาหาร ‎หยุดยั้งไม่ให้อาหารแพร่เชื้อ 248 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 ‎ให้ความรู้ประชาชน ‎ในการป้องกันโรคติดต่อทางเพศ 249 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 ‎และระหว่างการเกิดโรคระบาด 250 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 ‎พวกเขาทำทุกอย่าง ‎ตั้งแต่แจกจ่ายวัคซีนไปจนตรวจโรค 251 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 ‎ครับ ขอบคุณที่ทำซะละเอียด 252 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 ‎ให้ตาย ผมว่าเขาแตะไปถึงก้านสมองเลย 253 00:14:57,481 --> 00:14:58,315 ‎(จุดตรวจโควิด “พังยับ”) 254 00:14:58,398 --> 00:14:59,232 ‎แต่ที่น่าตกใจ 255 00:14:59,316 --> 00:15:03,779 ‎เจ้าหน้าที่รัฐที่สำคัญเหล่านี้หายไปต่อหน้าต่อตาคุณ 256 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 ‎การตัดงบประมาณ ‎ที่เห็นด้วยทั้งฝั่งรีพับลิกันและเดโมแครต 257 00:15:07,115 --> 00:15:12,663 ‎ทำให้ตำแหน่งสาธารณสุขในพื้นที่หายไป ‎56,000 ตำแหน่งนับตั้งแต่ปี 2008 258 00:15:12,746 --> 00:15:18,335 ‎ไม่นะ ฉันโดนตัดงบ ‎ฝากบอกภรรยาด้วยว่าฉันไม่เคยรักเธอ 259 00:15:19,962 --> 00:15:21,088 ‎บ้าบอสิ้นดี 260 00:15:21,171 --> 00:15:24,591 ‎นักการเมืองพวกนั้น ‎ไม่มีวันออกเสียงให้ตัดงบดับเพลิง 261 00:15:24,675 --> 00:15:27,803 ‎แต่พวกเขากลับตัดงบสาธารณสุขได้หน้าตาเฉย 262 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 ‎อยากรู้ไหมครับว่าทำไม ‎อเมริกาถึงแพ้ให้กับโรคระบาด 263 00:15:31,056 --> 00:15:32,975 ‎ผู้เชี่ยวชาญเชื่อว่าเรารับมือกับมัน 264 00:15:33,058 --> 00:15:37,354 ‎ด้วยเจ้าหน้าที่สาธารณสุข ‎น้อยกว่าที่ควรจะมีถึงสามแสนคน 265 00:15:37,854 --> 00:15:39,147 ‎มันจะเป็นยังไง 266 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 ‎ถ้าต้องรับผิดชอบสุขภาพชุมชน 267 00:15:41,858 --> 00:15:43,402 ‎ด้วยทรัพยากรอันน้อยนิด 268 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 ‎(ศูนย์บริการสาธารณสุขเขตลาวน์ดส์ ‎ใส่หน้ากากเพื่อคนที่คุณรัก) 269 00:15:50,826 --> 00:15:52,202 ‎(ดูแลสุขภาพนะ แอละแบมา) 270 00:15:52,285 --> 00:15:54,746 ‎(เหล่าฮีโร่ทำงานกันที่นี่) 271 00:15:56,581 --> 00:15:58,375 ‎สวัสดีครับ ผมมาพบชาวานด้าครับ 272 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 ‎สักครู่นะคะ ฉันจะไปตามเธอมาให้ 273 00:16:00,127 --> 00:16:01,378 ‎ยอดเยี่ยม 274 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 275 00:16:03,005 --> 00:16:03,964 ‎อดัม สบายดีไหมคะ 276 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 ‎ขอบคุณที่ต้อนรับครับ 277 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 ‎ไปห้องทำงานฉันกันดีไหมคะ 278 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 ‎ครับ พาผมดูสถานที่หน่อย 279 00:16:08,427 --> 00:16:12,723 ‎- คุณเบิร์นส์ให้ฉันดูวิดีโอยูทูปของคุณบางอัน ‎- เหรอครับ 280 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 ‎ได้ดูแล้วเหรอครับ 281 00:16:13,724 --> 00:16:16,309 ‎ตลกดีนะคะ แต่มันดีค่ะ 282 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 ‎คุณคิดว่ามันตลก 283 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 ‎- ค่ะ ‎- เยี่ยม ดีครับ 284 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 ‎เล่าเรื่องเขตลาวน์ดส์ให้ฟังหน่อยสิครับ 285 00:16:20,689 --> 00:16:22,774 ‎หลักๆ เลยลาวน์ดส์อยู่ในเขตพื้นที่ห่างไกล 286 00:16:22,858 --> 00:16:25,193 ‎- ที่นี่ไม่มีโรงพยาบาล ‎- ให้ตาย 287 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 ‎ไม่มีร้านอาหารใหญ่ๆ ‎อย่างแมคโดนัลด์อะไรแบบนั้น 288 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 ‎เราเป็นสถานอนามัยแห่งเดียวในเขตนี้ 289 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 ‎ทุกคนที่นี่ทำอะไรครับ 290 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 ‎เราไม่ทำอะไรบ้างดีกว่า 291 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 ‎เราทำงานเยอะมาก วางแผนครอบครัว 292 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 ‎เรามีโครงการ “วีค” ซึ่งก็คือสุขภาพผู้หญิง… 293 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 ‎ผู้หญิง ทารก และเด็ก 294 00:16:41,376 --> 00:16:43,587 ‎- เราตรวจเยอะมากที่นี่ ‎- ครับ 295 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 ‎ร่วมกับศูนย์ควบคุมโรค ‎กับโครงการโรคติดต่อทางเพศ 296 00:16:45,839 --> 00:16:48,175 ‎เราทำบันทึกสำคัญๆ ด้วย 297 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 ‎- สูติบัตรเหรอ ‎- สูติบัตร 298 00:16:49,843 --> 00:16:51,636 ‎สูติบัตร มรณบัตร 299 00:16:51,720 --> 00:16:55,015 ‎ถ้าไม่มีศูนย์บริการสาธารณสุขเขตลาวน์ดส์ 300 00:16:55,098 --> 00:16:55,932 ‎พวกเขาจะไปที่ไหน 301 00:16:56,016 --> 00:17:00,228 ‎ครับ ผมเคยอ่านเรื่องว่าในแอละแบมา 302 00:17:00,312 --> 00:17:02,522 ‎ตลอดสิบปี ก่อนโรคระบาดอีก 303 00:17:02,606 --> 00:17:06,234 ‎เจ้าหน้าที่สาธารณสุขถูกตัดทิ้งไปถึงสามส่วน 304 00:17:06,318 --> 00:17:09,029 ‎- ฉันรู้สึกว่ามากกว่าสามส่วนอีก ‎- เหรอครับ 305 00:17:09,112 --> 00:17:12,616 ‎บางวันเรามีคนมา ‎40 ถึง 50 คนด้วยเรื่องเดียว 306 00:17:12,699 --> 00:17:14,201 ‎พวกเขาก็ต้องรอ 307 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 ‎- ครับ ‎- นั่นแหละค่ะอุปสรรค 308 00:17:15,535 --> 00:17:18,455 ‎ถ้าเรามีเจ้าหน้าที่เพียงพอ พวกเขาก็ไม่ต้องรอ 309 00:17:18,538 --> 00:17:20,749 ‎ขอผมถามเกี่ยวกับโควิด-19 310 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 ‎มีบางช่วงของโรคระบาด 311 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 ‎ที่ตรงนี้เป็นจุดที่กระทบเยอะที่สุดของประเทศ 312 00:17:24,211 --> 00:17:25,253 ‎ในช่วงเวลาหนึ่ง 313 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 ‎พวกคุณเป็นหน่วยงานเดียวในแถบนี้ 314 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 ‎ทุกคนก็มาหาคุณ เป็นยังไงบ้างครับ 315 00:17:29,424 --> 00:17:30,675 ‎น่ากลัว 316 00:17:31,927 --> 00:17:33,845 ‎รู้ไหมคะบางคนมาจากที่อื่นๆ 317 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 ‎ไม่ใช่แค่จากเขตนี้ 318 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 ‎เมื่อเขาไม่รู้จะไปที่ไหน เขาก็จะมาที่นี่ 319 00:17:37,265 --> 00:17:40,769 ‎คุณต้องทำงานล่วงเวลา ‎เพื่อรับมือหรืออะไรไหมครับ 320 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‎ตอนฉันทำงานทะเบียน ฉันก็ต้องรับคนไข้เข้า 321 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 ‎ตอนฉันทำงานจัดการ ฉันก็ต้องจัดการออฟฟิศ 322 00:17:46,900 --> 00:17:50,695 ‎ตอนนี้ฉันทำงานเป็นผู้อำนวยการ ‎ฉันก็ต้องทำงานอำนวยการ 323 00:17:50,779 --> 00:17:52,739 ‎อะไรที่เป็นพลังให้คุณทำแบบนั้นได้ครับ 324 00:17:54,116 --> 00:17:55,158 ‎ครับ 325 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 ‎ถ้าฉันช่วยให้คนหนึ่งคนกลับมามีรอยยิ้ม 326 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 ‎และสามารถให้สิ่งที่เขาต้องการได้ ‎มันสุดยอดมาก 327 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 ‎ขอบคุณที่อยู่ตรงนี้และทำหน้าที่นี้ 328 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 ‎ผมอยากไปพบดร.โทมัส 329 00:18:05,001 --> 00:18:06,962 ‎จะเป็นอะไรไหมถ้าผมโผล่ไปทักทาย 330 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 ‎- ไม่เป็นไรนะคะ ทำตัวสบายๆ ‎- ครับ 331 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 ‎ดึงหน้ากากลง เปิด เอาล่ะ 332 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 ‎ปิดปากค่ะ 333 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 ‎ผมจะได้เจอดร.โทมัสเร็วๆ นี้ไหมครับ 334 00:18:16,012 --> 00:18:18,974 ‎คุณจะได้เจอดร.โทมัส ‎เขาเป็นหมอคนเดียวในเขตนี้ค่ะ 335 00:18:19,057 --> 00:18:19,808 ‎เป็นยังไงครับ 336 00:18:19,891 --> 00:18:23,436 ‎คุณเคยได้ยินคำว่าสงบ ไม่สะทกสะท้านไหมคะ 337 00:18:24,271 --> 00:18:25,147 ‎นั่นแหละค่ะดร.โทมัส 338 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 ‎เขารักคนไข้ และคนไข้ก็รักเขาเช่นกัน 339 00:18:27,941 --> 00:18:29,693 ‎ดีใจมากครับที่ได้รู้จัก 340 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 ‎เอาล่ะค่ะ ดูแลตัวเองนะ 341 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 ‎- อดัม ‎- ดร.โทมัส 342 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 343 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 ‎เล่าเรื่องตัวเองและคลินิกให้ฟังหน่อยครับ 344 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 ‎ผมปฏิบัติงานตั้งแต่ปี 1986 345 00:18:40,078 --> 00:18:43,957 ‎ผมฝึกงานเวชปฏิบัติครอบครัวในทัสคาลูซ่า 346 00:18:44,040 --> 00:18:48,003 ‎ผมรู้มาว่าที่นี่คือ ‎ศูนย์สุขภาพที่ผ่านการรับรอง… อะไรนะครับ 347 00:18:48,086 --> 00:18:49,254 ‎ผ่านการรับรองจากรัฐบาลกลาง 348 00:18:49,337 --> 00:18:52,340 ‎หลักๆ ก็คือรัฐให้งบมาจำนวนหนึ่ง 349 00:18:52,424 --> 00:18:55,635 ‎และจากนั้นเราก็มีหน้าที่ทำให้ทุกคนได้พบหมอ 350 00:18:55,719 --> 00:18:58,889 ‎หรือพูดอีกอย่าง ‎ถ้าเขาไม่มีประกันเราก็จะดูแลพวกเขา 351 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 ‎บางครั้งมันก็ลำบากแต่… 352 00:19:02,184 --> 00:19:06,438 ‎ตอนนี้เราพยายามดูว่าทุกคน ‎ได้รับการดูแลในเรื่องโควิด 353 00:19:06,521 --> 00:19:08,190 ‎ระบาดหนักมากที่นี่ 354 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 ‎ผมเห็นว่ามีจุดหนึ่ง 355 00:19:09,441 --> 00:19:12,319 ‎จำนวนผู้ติดเชื้อประมาณ 35 เปอร์เซ็นต์ 356 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 ‎- ใช่ครับ ‎- สูงมากเลยนะครับ 357 00:19:13,862 --> 00:19:17,490 ‎ที่จริงผมเองก็โดนกักตัว 14 วัน 358 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 ‎คุณเป็นหมอคนเดียวในเมืองนี้แล้วต้องโดนกักตัว 359 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 ‎พยาบาลเวชปฏิบัติอยู่ที่นี่ เธอคอยช่วยผม 360 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 ‎- เธอช่วยผมได้ ‎- เธอช่วยคุณได้ 361 00:19:25,207 --> 00:19:26,333 ‎แต่คุณไม่สามารถพบคนไข้ระหว่างนั้น 362 00:19:26,416 --> 00:19:28,460 ‎- ครับ ‎- โอ้โฮ 363 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 ‎- คุณยังไปปฏิบัติงานที่มอนต์โกเมอรี ‎- ครับ 364 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ‎ไปบ่อยแค่ไหนครับ 365 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 ‎ผมไปที่นั่นทุกวันหลังจบงานที่นี่ 366 00:19:33,548 --> 00:19:36,301 ‎ผมติดไปด้วยแล้วเราคุยกันในรถได้ไหมครับ 367 00:19:36,384 --> 00:19:38,511 ‎อยากให้ทุกคนเห็นทิวทัศน์จัง สวยมาก 368 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 ‎คุณมาเริ่มงานนี้ได้ยังไงครับ 369 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 ‎ผมตัดสินใจว่าอยากเป็นหมอ 370 00:19:43,892 --> 00:19:48,188 ‎แต่ผมไม่อยากพูดอะไรส่งๆ ว่าคนมองไม่เห็นเรา 371 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 ‎เพราะเราไม่มีเงินมากพอ 372 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 ‎มีองค์กรหนึ่งที่เรียกว่า ‎หน่วยบริการการแพทย์แห่งชาติ 373 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 ‎เมื่อเราฝึกแพทย์ประจำบ้านเสร็จ 374 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 ‎เราก็หาศูนย์การแพทย์ชุมชนที่เหมาะกับเรา 375 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 ‎หรือเขตสงวนอินเดียนหรือเรือนจำ 376 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 ‎อะไรที่มัน… 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,496 ‎- ที่มันไม่… ‎- ที่ที่เขาต้องการ 378 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 ‎ที่ที่เขาต้องการ ถูกต้อง 379 00:20:05,622 --> 00:20:07,374 ‎มันคือโครงการของรัฐบาล 380 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 ‎“เราจะจ่ายค่าเรียนแพทย์ให้คุณ ‎ถ้าคุณไปที่ไหนสักที่ 381 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 ‎ที่เขาต้องการแพทย์ อย่างเช่นเขตลาวน์ดส์” 382 00:20:13,255 --> 00:20:15,507 ‎- คุณถึงได้ไปอยู่ที่นั่น ‎- ใช่แล้วครับ 383 00:20:15,590 --> 00:20:18,093 ‎- เป็นโครงการที่ดีมาก ‎- ใช่ครับ 384 00:20:18,176 --> 00:20:19,469 ‎ผมไม่เคยรู้เลยว่ามี 385 00:20:19,552 --> 00:20:21,096 ‎ผมว่าน่าจะเริ่มในปี 1970 386 00:20:21,179 --> 00:20:25,100 ‎ยุคประธานาธิบดีเรแกนได้รับเลือก ‎เขาตัดงบโครงการนี้ไป 387 00:20:25,642 --> 00:20:30,605 ‎คุณรู้สึกว่ารัฐบาลเป็นห่วงสุขภาพชาวอเมริกัน 388 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 ‎เท่าที่ควรจะห่วงไหมครับ 389 00:20:32,148 --> 00:20:36,820 ‎ผมว่ามีบางคนในรัฐบาลที่เป็นห่วง ‎และคนอื่นๆ ที่… 390 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 ‎มองว่าไม่สำคัญ 391 00:20:41,199 --> 00:20:44,911 ‎บางครั้งนักการเมืองก็มีความรู้สึกว่า 392 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 ‎คนที่สุขภาพไม่ดีต้องรับผิดชอบตัวเอง 393 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 ‎ถ้าคุณไม่เคยจน 394 00:20:51,960 --> 00:20:57,173 ‎หรือคุณไม่เคยต้องเลือกระหว่าง ‎ซื้อของกินหรือไปหาหมอ 395 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 ‎ถ้าคุณยังไม่เคยเจอเรื่องนั้น คุณก็ไม่… 396 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 ‎เข้าใจจุดนั้นได้จริงๆ 397 00:21:05,765 --> 00:21:09,352 ‎รู้ไหมครับเราถกเถียงเรื่องนี้ ‎ในประเทศมานักต่อนัก 398 00:21:09,436 --> 00:21:12,272 ‎ว่ารัฐบาลควรมีส่วนในการดูแลสุขภาพแค่ไหน 399 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 ‎ในเมื่อความเป็นจริง ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเจ้าหน้าที่สาธารณสุข 400 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 ‎อย่างชาวานด้าและดร.โทมัส 401 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 ‎ก็คงไม่มีศูนย์การแพทย์ในลาวน์ดส์เลยแม้แต่น้อย 402 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 ‎ถึงอย่างนั้นพวกเขาก็ยังไม่มีทรัพยากรที่ต้องการ 403 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 ‎เพื่อช่วยให้ชุมชนปลอดภัย 404 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 ‎ไม่น่าแปลกใจเลยว่าในขณะที่ผมอัดรายการอยู่นี่ 405 00:21:29,998 --> 00:21:34,044 ‎แอละแบมาเป็นหนึ่งในพื้นที่ ‎ที่มีอัตราวัคซีนโควิด-19 น้อยที่สุดในประเทศ 406 00:21:34,544 --> 00:21:39,257 ‎ทำไมเราถึงไม่ลงทุนกับ ‎บริการสาธารณะพื้นฐานอะไรแบบนี้ 407 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 ‎รู้ไหมครับ ผมจำที่แม่เคยพูดตอนผมเด็กๆ ได้ 408 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 ‎ว่ารัฐบาลนั้นช่างเปล่าประโยชน์ 409 00:21:47,015 --> 00:21:50,643 ‎และภาคเอกชนสามารถ ‎ทำอะไรสำเร็จได้มากกว่าเยอะ 410 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 ‎มามองย้อนกลับไป 411 00:21:52,395 --> 00:21:54,481 ‎เป็นคำพูดที่แปลกมากเมื่อเทียบว่าแม่เป็นคนพูด 412 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 ‎เพราะแม่เป็นครูโรงเรียนรัฐบาล 413 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 ‎แม่จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยรัฐบาล 414 00:22:00,320 --> 00:22:01,863 ‎พ่อของเธอ ตาของผม 415 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 ‎ก็ได้รับการศึกษาจากทุนจีไอ บิล 416 00:22:05,450 --> 00:22:08,661 ‎ทั้งครอบครัวได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาล 417 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 ‎แล้วแม่ไปได้ความคิดนี้มาจากไหน 418 00:22:10,914 --> 00:22:12,248 ‎เราทุกคนไปได้ความคิด 419 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 ‎ที่ว่ารัฐบาลเป็นหน่วยงานไร้ประโยชน์ 420 00:22:15,418 --> 00:22:17,545 ‎สมควรต้องถูกรื้อทิ้งมาจากไหน 421 00:22:19,297 --> 00:22:23,676 ‎รู้ไหมครับในศตวรรษที่ 20 ‎ในอเมริกาเห็นพ้องต้องกัน 422 00:22:23,760 --> 00:22:27,514 ‎ว่าการมีรัฐบาลแข็งแกร่ง ‎และมีความสามารถคือเรื่องดี 423 00:22:27,597 --> 00:22:32,644 ‎ทุกท่าน จงจับตาดู ‎สิ่งมหัศจรรย์ลำดับที่แปดของโลก ลุงแซม 424 00:22:36,773 --> 00:22:41,152 ‎จงทึ่งที่รัฐบาลช่วยทำให้ระบบธนาคารมั่นคง 425 00:22:43,404 --> 00:22:46,950 ‎จงอึ้งที่เขาทำแหล่งอาหารให้สะอาด 426 00:22:49,077 --> 00:22:52,080 ‎ถูกแล้ว รัฐบาลที่แข็งแกร่งต้องมีสังคมที่แข็งแรง 427 00:22:54,958 --> 00:22:56,584 ‎แต่ช่วงเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิมนุษยชน 428 00:22:56,668 --> 00:22:59,087 ‎ชาวอเมริกันบางคนก็ไม่ยินดีกับเรื่องที่ว่า 429 00:22:59,170 --> 00:23:01,047 ‎รัฐบาลต้องหยิบยื่นความช่วยเหลือ 430 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 ‎ให้กับพลเมืองผิวดำและผิวน้ำตาลด้วย 431 00:23:03,758 --> 00:23:07,554 ‎และก็เริ่มโทษว่าสวัสดิการรัฐ ‎เป็นสาเหตุที่เศรษฐกิจประเทศตกต่ำ 432 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 ‎ทุกท่านชักไม่แน่ใจแล้วใช่ไหม 433 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 ‎อย่าเพิ่งมองนะ แต่เศรษฐกิจกำลังถูกรุมเร้า 434 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 ‎ไปด้วยเงินเฟ้อและการชะลอตัว 435 00:23:15,270 --> 00:23:19,941 ‎และคนว่างงานที่ลุงแซมคนคุ้นเคย ‎พยายามแก้ไขอย่างหนัก 436 00:23:20,567 --> 00:23:23,153 ‎โห่ ผมว่าให้โห่ 437 00:23:23,236 --> 00:23:24,946 ‎อะไรกันล่ะเนี่ย 438 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 ‎มีกลุ่มนักธุรกิจร่ำรวย ‎ที่คอยหนุนหลังกำลังก่อความวุ่นวาย 439 00:23:28,741 --> 00:23:30,410 ‎เอ้า โห่เขาซะ 440 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 ‎พวกเขาจ่ายนักวิเคราะห์และมหาวิทยาลัย 441 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 ‎ส่งต่อความคิดที่ว่ารัฐบาลไม่ได้เรื่อง 442 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 ‎ใช่แล้ว โห่ซะนักศึกษา โห่ 443 00:23:38,418 --> 00:23:40,461 ‎ตลาดเสรีคือทางแก้ของปัญหานี้ 444 00:23:40,545 --> 00:23:45,008 ‎โห่ 445 00:23:45,800 --> 00:23:51,139 ‎ไม่ช้า นักการเมืองทั้งสองขั้ว ‎ก็พูดถึงการลดขนาดรัฐบาล 446 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ‎แต่กระแสนี้ก็มาถึงจุดเดือด 447 00:23:53,433 --> 00:23:56,728 ‎จากแคมเปญหาเสียงของหนึ่งใน ‎ประธานาธิบดีที่ดังที่สุดตลอดกาล 448 00:23:56,811 --> 00:23:59,355 ‎และไม่ใช่แค่เพราะเขาเคยแสดงหนังกับลิง 449 00:24:02,775 --> 00:24:03,943 ‎รู้อะไรไหมพวก 450 00:24:04,027 --> 00:24:06,988 ‎“คำพูดเก้าคำที่น่ากลัวที่สุดในภาษาอังกฤษคือ 451 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 ‎ผมมาจากรัฐบาลและผมมาเพื่อช่วย” 452 00:24:11,284 --> 00:24:15,997 ‎“รัฐบาลไม่ใช่ทางแก้ไขปัญหา ‎รัฐบาลนั่นแหละคือตัวปัญหา” 453 00:24:19,918 --> 00:24:23,254 ‎ไม่ต้องกลัวนะเพื่อน แทบไม่รู้สึกเลย 454 00:24:23,338 --> 00:24:25,506 ‎คำพูดนี้โด่งดังมาก 455 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 ‎จนมันช่วยให้เรแกนคว้าชัย ‎จากคณะผู้เลือกตั้งครั้งใหญ่ที่สุด 456 00:24:29,344 --> 00:24:31,095 ‎ในประวัติศาสตร์อเมริกายุคใหม่ 457 00:24:31,930 --> 00:24:34,599 ‎คนไข้อายุ 200 ปี ส่วนใหญ่ผิวขาว 458 00:24:34,682 --> 00:24:38,978 ‎เป็นโรคขี้เกียจ เมา และติดหมูสามชั้นอย่างหนัก 459 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 ‎ชาวอเมริกันขอให้เราทำการผ่าตัดรัฐบาล 460 00:24:42,607 --> 00:24:44,776 ‎และเราก็จะทำให้ ขอมีด 461 00:24:44,859 --> 00:24:47,070 ‎เอาล่ะ ไหนดูสิ 462 00:24:47,153 --> 00:24:50,615 ‎เราจะตัดหน่วยการเคหะไป 70 เปอร์เซ็นต์ 463 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 ‎และยัดบรรดานายทุน ‎ที่ต่อต้านการเคหะเข้าไปแทน 464 00:24:54,369 --> 00:24:55,411 ‎(ตลาดเสรี) 465 00:24:55,495 --> 00:24:56,746 ‎ได้แล้วแหละ 466 00:24:57,538 --> 00:25:01,876 ‎จากนั้นเราก็ควักระเบียบการ ‎อุตสาหกรรมสินเชื่อที่อยู่อาศัยทิ้งไป 467 00:25:02,460 --> 00:25:03,378 ‎ไม่ต้องห่วง 468 00:25:04,128 --> 00:25:08,925 ‎ผมมั่นใจว่าตลาดเสรี ‎จะป้องกันวิกฤติที่อยู่อาศัยได้เอง 469 00:25:10,426 --> 00:25:13,888 ‎แล้วเราก็มาลดภาษีตรงนี้ 470 00:25:15,014 --> 00:25:19,477 ‎ให้ตาย ไหนๆ ก็ขนาดนี้แล้ว ‎ก็ตัดสรรพากรไปให้หมดเลยแล้วกัน 471 00:25:20,979 --> 00:25:24,774 ‎แนวความคิดที่ว่ารัฐบาลควรเชื่อในตลาดเสรี 472 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 ‎ว่ามันจะมาแก้ปัญหาให้เราก็แพร่หลายไปมาก 473 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 ‎จนเดโมแครตก็หันมาใช้เช่นเดียวกัน 474 00:25:31,197 --> 00:25:35,243 ‎ตอนที่ประธานาธิบดีคลินตันได้รับเลือก ‎เขาตัดสวัสดิการและข้อบังคับทางการเงิน 475 00:25:35,326 --> 00:25:39,455 ‎“ยุคของรัฐบาลใหญ่จบลงแล้ว” ‎ส่งมีดมาให้ผมรอนนี่ 476 00:25:40,164 --> 00:25:44,127 ‎และต่อให้พยายามเลิกกระแสนี้แค่ไหน 477 00:25:44,210 --> 00:25:48,589 ‎ขนาดรัฐบาลโอบามาก็ยังรู้สึก ‎จำเป็นที่ต้องยอมให้ตลาด 478 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 ‎และเปลี่ยนรูปแบบประกันสุขภาพ 479 00:25:50,550 --> 00:25:54,512 ‎“เพราะอย่างนี้กฎหมายเพื่อสุขภาพ ‎ถึงขึ้นอยู่กับการปรับตลาดเอกชน 480 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 ‎ไม่ใช่ปรับโครงการรัฐบาล” 481 00:25:56,806 --> 00:25:58,308 ‎สุดท้ายแล้ว 482 00:25:58,391 --> 00:26:03,646 ‎แนวคิดต่อต้านรัฐบาลก็ให้กำเนิดสิ่งที่ตั้งใจไว้ 483 00:26:03,730 --> 00:26:06,649 ‎รัฐบาลที่อ่อนแอลง ไร้ประสิทธิภาพกว่าเดิม 484 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 ‎ไม่สามารถปกป้องเราอย่างที่ควร 485 00:26:11,821 --> 00:26:15,992 ‎เอาล่ะ ลุงแซม รู้สึกดีขึ้นไหม 486 00:26:20,038 --> 00:26:21,914 ‎รู้ไหมครับ อาจฟังดูไม่น่าเชื่อ 487 00:26:21,998 --> 00:26:26,127 ‎แต่ผมไม่ได้มีร่างกายแข็งแรง ‎อย่างที่ผมเป็นทุกวันนี้ 488 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 ‎ในช่วงวัย 20 ผมไม่สนใจร่างกายตัวเองเลย 489 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎ผมเดี่ยวไมโครโฟนสามที่ในหนึ่งคืน 490 00:26:31,007 --> 00:26:33,718 ‎สูบบุหรี่วันละซองและดื่มเยอะมาก 491 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 ‎ผมทำเหมือนร่างกายเป็นขยะ 492 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 ‎โอเค พวกคุณห่วยชะมัด 493 00:26:38,681 --> 00:26:40,558 ‎อะไรอีกนะ 494 00:26:40,641 --> 00:26:43,102 ‎จนกระทั่งร่างกายมันทนไม่ไหว 495 00:26:46,397 --> 00:26:49,567 ‎และรัฐบาลเราก็เป็นแบบนี้เหมือนกัน 496 00:26:49,650 --> 00:26:53,071 ‎รัฐบาลจะมาใส่ใจเราได้ยังไงถ้าเราไม่ใส่ใจมัน 497 00:26:53,571 --> 00:26:57,742 ‎รู้ไหมครับว่าเราไม่จำเป็นต้อง ‎ปฏิบัติกับร่างกายรัฐบาลแบบนี้ 498 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 ‎เรื่องราวของผม ผมเปลี่ยนจากขี้เมาเหลวแหลก 499 00:27:00,536 --> 00:27:02,872 ‎มาเป็นสุดยอดความแข็งแรงที่พวกคุณเห็นตรงหน้า 500 00:27:02,955 --> 00:27:06,084 ‎เริ่มจากตอนที่ผมฟังร่างกายตัวเอง 501 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 ‎และเช่นกันนั้น เราเริ่มหันมาสนใจ 502 00:27:08,669 --> 00:27:11,839 ‎ว่าทุกวันรัฐบาลเราทำอะไรกันแน่ 503 00:27:11,923 --> 00:27:16,052 ‎เราอาจช่วยเพิ่มระบบภูมิคุ้มกัน ‎ด้วยการลงเงินไปกับสาธารณสุขอีกครั้ง 504 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 ‎เราอาจเพิ่มงบประมาณให้แข็งแรง 505 00:27:18,221 --> 00:27:21,599 ‎และเพิ่มกล้ามเนื้อด้วยการดูว่ามี… 506 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 ‎เจ้าหน้าที่ที่ผ่านการฝึกมาอะไรแบบนั้น 507 00:27:23,976 --> 00:27:26,938 ‎นั่นแหละ คำอุปมาของผมเริ่มไม่เข้าแล้ว แต่… 508 00:27:27,021 --> 00:27:28,773 ‎ถ้าเราได้ทำสิ่งเหล่านั้น 509 00:27:28,856 --> 00:27:31,776 ‎เราอาจจะได้รัฐบาลที่แข็งแรงพอ 510 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 ‎ที่จะช่วยก่อประโยชน์ให้คนหมู่มาก 511 00:27:41,619 --> 00:27:45,873 ‎แต่ผมพูดในเน็ตฟลิกซ์ก็ฟังดูง่าย 512 00:27:45,957 --> 00:27:49,961 ‎ใช้นักแสดงกล้ามโตสักสองคนสร้างความดราม่า 513 00:27:50,044 --> 00:27:55,049 ‎แต่สำหรับเราในโลกความจริงมันยากกว่าเยอะ 514 00:27:55,550 --> 00:27:58,928 ‎แล้วเราจะเปลี่ยนสิ่งนี้ได้ยังไง 515 00:27:59,011 --> 00:28:02,140 ‎เราจะเยียวยารัฐบาลให้กลับมา ‎แข็งแกร่งอย่างที่ควรได้ยังไง 516 00:28:02,223 --> 00:28:06,144 ‎เราจะเอาความคิดเหล่านี้มาใช้ 517 00:28:06,227 --> 00:28:07,687 ‎เพื่อเปลี่ยนแปลงได้ยังไง 518 00:28:07,770 --> 00:28:11,691 ‎(ตอนสุดท้ายของซีซั่น) 519 00:28:24,287 --> 00:28:26,747 ‎(อ้างอิงจากหนังสือ ‎“เดอะ ฟิฟท์ ริสก์” โดยไมเคิล ลูอิส) 520 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 ‎คำบรรยายโดย จุฑาภรณ์ ประวัติวิไล