1
00:00:06,299 --> 00:00:09,010
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,058 --> 00:00:16,476
ZAVRŠNICA SEZONE
3
00:00:31,657 --> 00:00:32,867
Bit ću iskren.
4
00:00:33,367 --> 00:00:35,078
Od voditelja TV emisije
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,998
očekuje se da bude autoritativan.
6
00:00:39,082 --> 00:00:42,376
Da postavlja važna pitanja
i ulazi u vaš dnevni boravak
7
00:00:42,460 --> 00:00:44,837
ili kupaonicu dok ste na mobitelu
8
00:00:44,921 --> 00:00:49,008
i da vam ponudi odgovor
u roku od 27 do 34 minute.
9
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
Ovisno o algoritmu.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,262
Ali kada govorimo o ovoj temi,
11
00:00:53,346 --> 00:00:57,308
što više učim o vladi,
to više pitanja imam.
12
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Očito završno pitanje bilo bi
13
00:01:00,645 --> 00:01:03,439
„Svi smo mi dio vlade.
Ako vlada ne radi dobro,
14
00:01:03,523 --> 00:01:06,609
aktivirajte se, dignite glas
i pomozite da vlada bude bolja!”
15
00:01:06,692 --> 00:01:07,902
Ja u to vjerujem.
16
00:01:08,778 --> 00:01:09,946
Najčešće.
17
00:01:10,530 --> 00:01:14,117
Ali katkad se zapitam
18
00:01:14,200 --> 00:01:15,868
nije li to zapravo čisto sranje.
19
00:01:16,577 --> 00:01:19,288
Recimo, u epizodi o novcu
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,416
rekli smo da vlada treba pomoći
prosječnom Amerikancu,
21
00:01:22,500 --> 00:01:25,294
a ne spašavati velike korporacije.
22
00:01:25,378 --> 00:01:26,671
Ali budimo iskreni,
23
00:01:26,754 --> 00:01:32,009
javnost to traži još od 2008. godine.
24
00:01:32,677 --> 00:01:34,303
U epizodi o vremenu
25
00:01:34,387 --> 00:01:38,975
pokušali smo razotkriti
neučinkovitost FEMA-e,
26
00:01:39,058 --> 00:01:42,937
ali hoćemo li tim razotkrivanjem
išta promijeniti?
27
00:01:43,020 --> 00:01:44,856
Ja sam znao da je FEMA u rasulu
28
00:01:44,939 --> 00:01:47,650
još otkako je uragan Andrew
poharao Floridu 1992. godine
29
00:01:47,733 --> 00:01:49,944
i moja baka tjedan dana
nije imala pitke vode.
30
00:01:50,027 --> 00:01:54,073
Baka je kakala u kantu zbog FEMA-e!
Kao i mnoge druge bake.
31
00:01:54,157 --> 00:01:56,909
Bili smo ljuti tada, kao i danas,
32
00:01:56,993 --> 00:01:59,620
a FEMA i dalje radi po svome.
33
00:02:01,038 --> 00:02:05,877
A što je s konkretnom štetom
koju čini naša vlada?
34
00:02:07,211 --> 00:02:10,464
Znate li što još nismo
spomenuli u emisiji?
35
00:02:10,548 --> 00:02:13,843
Činjenicu da svakoga dana,
upravo dok ovo govorim,
36
00:02:13,926 --> 00:02:17,221
Amerikance ranjava ili ubija
37
00:02:17,305 --> 00:02:21,017
isti kaznenopravni sustav
koji bi nas trebao štititi.
38
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
A opet, nakon više desetljeća prosvjeda…
39
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
OPET PROSVJEDUJEM?
TREBAMO PROMJENU!
40
00:02:26,314 --> 00:02:27,398
BEZ PRAVDE NEMA MIRA.
ŽIVOTI CRNACA VRIJEDE
41
00:02:27,481 --> 00:02:32,069
Bez pravde nema mira!
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,322
Malo se što promijenilo.
43
00:02:34,864 --> 00:02:38,701
Da, znam da je to moja vlada
i da se moram aktivirati.
44
00:02:38,784 --> 00:02:40,995
Zato sam glasao, prosvjedovao,
45
00:02:41,078 --> 00:02:44,832
tvitao i heštegao i napisao
toliko mejlova svom senatoru
46
00:02:44,916 --> 00:02:47,501
da su me zamolili da otkažem pretplatu.
47
00:02:47,585 --> 00:02:48,711
IZBRIŠI NAŠU ADRESU.
48
00:02:48,794 --> 00:02:51,047
Čini se da nisam imao uspjeha.
49
00:02:51,130 --> 00:02:54,508
Zato me zanima ovo.
50
00:02:54,592 --> 00:02:59,221
Kako možemo promijeniti vladu
kad je tako golema,
51
00:02:59,305 --> 00:03:02,099
a mi smo tako mali?
52
00:03:02,183 --> 00:03:08,230
Kako se uopće možemo nadati
ikakvoj promjeni?
53
00:03:09,315 --> 00:03:13,611
Trenutak. Nada, promjena, nije li netko…
54
00:03:13,694 --> 00:03:14,612
Pa naravno!
55
00:03:15,321 --> 00:03:17,323
Kako mogu doći do Geralda Forda?
56
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
Adame, otkud ti ovdje? Jedan je ujutro.
57
00:03:21,369 --> 00:03:23,913
Vi se još bakćete s porezom?
58
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
Još malo i gotovo.
59
00:03:24,997 --> 00:03:29,168
Nedostaje mi nekoliko obrazaca
W-2 i 10-99.
60
00:03:29,251 --> 00:03:32,755
Ovaj sam ispunio zelenom kemijskom
pa moram iznova.
61
00:03:33,881 --> 00:03:37,385
Ispričavam se, ali ako ne zarađujete
veslanjem na dasci,
62
00:03:37,468 --> 00:03:39,720
to vam je hobi, a ne malo poduzeće.
63
00:03:41,097 --> 00:03:42,890
Tajna služba! Uljez!
64
00:03:42,974 --> 00:03:44,850
Dobro, neka vam dođe revizija.
65
00:03:45,434 --> 00:03:47,812
Znate, nešto me muči.
66
00:03:47,895 --> 00:03:49,397
Možda da porazgovaramo o tome.
67
00:03:50,231 --> 00:03:53,693
Dobro, ali moram nešto pojesti.
Voliš li namaz od kikirikija?
68
00:03:54,527 --> 00:03:55,653
Volim.
69
00:03:56,737 --> 00:04:00,032
Dosta sam sitničav u izradi ovog sendviča.
70
00:04:00,116 --> 00:04:02,660
Pripremate li ih često?
71
00:04:02,743 --> 00:04:03,786
Ne.
72
00:04:03,869 --> 00:04:05,997
Baš ste precizno namazali.
73
00:04:06,080 --> 00:04:07,832
Nijedan kut ne smije ostati prazan.
74
00:04:07,915 --> 00:04:11,752
Režeš li poprijeko ili dijagonalno?
75
00:04:11,836 --> 00:04:15,214
Želim što veću površinu,
dakle dijagonalno.
76
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
Dobro. Ne odstranjuješ koricu?
77
00:04:17,174 --> 00:04:19,719
-Ni u snu! Što vam je?
-Samo pitam.
78
00:04:19,802 --> 00:04:21,304
-Šalite se!
-Pogledaj.
79
00:04:21,387 --> 00:04:23,264
To je prilično…
80
00:04:23,347 --> 00:04:25,725
-dobro oblikovan sendvič.
-Zašto ja…
81
00:04:25,808 --> 00:04:27,727
Ja sam se zamazao, a vama odlično ide.
82
00:04:27,810 --> 00:04:29,729
-Da.
-Imate li ubrus? Oprostite.
83
00:04:29,812 --> 00:04:30,813
Pogledaj se samo!
84
00:04:30,896 --> 00:04:33,065
Stavio si previše džema.
85
00:04:34,275 --> 00:04:35,735
-Izvoli.
-Hvala.
86
00:04:35,818 --> 00:04:37,820
-Sjedni. Ali pričekaj.
-Super.
87
00:04:39,655 --> 00:04:43,200
-Michelle se naljuti ako ne vratim…
-Morate vratiti vezicu.
88
00:04:43,284 --> 00:04:44,118
…vezicu.
89
00:04:44,201 --> 00:04:47,079
Onda, kako je prošlo?
90
00:04:47,997 --> 00:04:49,540
-S emisijom?
-Da.
91
00:04:49,623 --> 00:04:52,418
Bit ću iskren. Pronašli smo mnogo aspekata
92
00:04:52,501 --> 00:04:56,756
u kojima nam vlada
poboljšava i spašava živote.
93
00:04:56,839 --> 00:04:59,175
-Dobro.
-Ali vidjeli smo i mnogo toga
94
00:04:59,258 --> 00:05:01,344
gdje vlada radi u ime drugih interesa
95
00:05:01,427 --> 00:05:04,597
koji nisu interesi naroda
ili čak idu nauštrb Amerikanaca.
96
00:05:04,680 --> 00:05:05,514
Da.
97
00:05:05,598 --> 00:05:09,143
Kako u takvim slučajevima možemo
vjerovati da nas vlada zastupa?
98
00:05:09,226 --> 00:05:10,644
Najprije,
99
00:05:10,728 --> 00:05:14,815
podsjetimo se da vladu čine ljudi,
100
00:05:14,899 --> 00:05:18,611
kao i svaku drugu instituciju.
Dakle, pogreške se događaju,
101
00:05:18,694 --> 00:05:23,157
a uvijek ima i onih
koji nešto rade iz pogrešnih razloga.
102
00:05:23,240 --> 00:05:25,618
Drugo,
103
00:05:26,160 --> 00:05:27,912
vlada je prekooceanski brod, ne gliser.
104
00:05:28,662 --> 00:05:33,000
Želiš li promijeniti smjer bilo čega,
105
00:05:33,626 --> 00:05:35,461
treba vremena.
106
00:05:35,544 --> 00:05:39,465
U emisiji govorimo i o pitanjima
107
00:05:40,007 --> 00:05:42,927
oko kojih već dugo zahtijevamo promjenu.
108
00:05:43,010 --> 00:05:46,472
Kazneno pravosuđe, policijsko nasilje.
Teško je prihvatiti ono:
109
00:05:46,555 --> 00:05:48,808
„Promjena je spora, luk povijesti je dug.”
110
00:05:48,891 --> 00:05:49,850
-Sve sam to čuo.
-Da.
111
00:05:49,934 --> 00:05:52,895
Čuo i povjerovao. Ali ponekad,
112
00:05:52,978 --> 00:05:54,480
-i dalje me to izluđuje.
-Ali…
113
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Osjećate li se i vi tako?
114
00:05:56,148 --> 00:05:58,109
Naravno da te to izluđuje, s razlogom.
115
00:05:58,192 --> 00:06:02,363
Ali nešto krene nabolje baš zato
što ljudi postanu nestrpljivi.
116
00:06:02,446 --> 00:06:05,991
Ne smijemo upasti u cinizam
117
00:06:06,075 --> 00:06:12,456
i reći: „Promjene ne dolaze brzinom
kojom bi trebale doći i mi smo nemoćni.”
118
00:06:12,540 --> 00:06:16,043
Jer kad god glasamo
119
00:06:16,127 --> 00:06:19,088
i biramo angažirane ljude,
120
00:06:19,171 --> 00:06:22,174
postoji mogućnost za promjenu.
121
00:06:22,258 --> 00:06:26,637
Najčešće se ostvari samo dio
onoga što želimo.
122
00:06:26,720 --> 00:06:30,141
Ali bude li i deset posto bolje…
123
00:06:30,224 --> 00:06:33,477
Da, ali deset posto nije dovoljno
za klimatske promjene.
124
00:06:33,561 --> 00:06:36,313
U predsjedničkoj utrci 2008.
bili ste nositelj promjena.
125
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
-Ja sam…
-Optimistični nositelj.
126
00:06:38,440 --> 00:06:39,942
Niste ušli u to
127
00:06:40,025 --> 00:06:43,571
ciljajući na poboljšanje od deset posto.
Ne bih htio…
128
00:06:43,654 --> 00:06:45,322
-Ne.
-Razumijem da nije isto…
129
00:06:45,406 --> 00:06:46,657
Shvaćam što misliš.
130
00:06:46,740 --> 00:06:48,868
Zamišljam kako u Bijeloj kući kažete:
131
00:06:48,951 --> 00:06:50,077
„Ovo je sjebano, ha?”
132
00:06:50,161 --> 00:06:52,830
Sjebano je ono što rade
u tom ministarstvu.
133
00:06:52,913 --> 00:06:56,792
A opet, nismo dočekali promjenu,
iako je u mom životnom vijeku
134
00:06:56,876 --> 00:06:59,879
to bio najveći masovni pokret
za promjene u SAD-u.
135
00:06:59,962 --> 00:07:02,089
Ali izabran je i Mitch McConnell.
136
00:07:03,132 --> 00:07:04,133
Zar ne?
137
00:07:04,216 --> 00:07:09,263
Baš zato što je država
velika, raznolika i komplicirana.
138
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Nešto ne smijemo zaboraviti.
139
00:07:12,600 --> 00:07:14,185
Sama po sebi…
140
00:07:15,769 --> 00:07:17,396
-ova se zemlja teško mijenja.
-Da.
141
00:07:17,480 --> 00:07:20,316
Baš svaki predsjednik
142
00:07:21,525 --> 00:07:24,653
koji je bio izabran sigurno je pomislio:
143
00:07:24,737 --> 00:07:28,199
„Bit ću kralj jedan dan
144
00:07:28,282 --> 00:07:32,411
i mogu proglasiti svoje dekrete.”
145
00:07:33,078 --> 00:07:38,167
Ne želimo da neki svemoćni, sveznajući
146
00:07:38,959 --> 00:07:41,795
pojedinac ili manja skupina ljudi
147
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
može donositi odluke za sve.
148
00:07:43,714 --> 00:07:45,716
-Da.
-Zato dijelimo moć na više dijelova.
149
00:07:45,799 --> 00:07:47,593
I zato se sve odvija sporije,
150
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
a to znači da moramo činiti ustupke.
151
00:07:49,887 --> 00:07:52,389
Ili se možemo izuzeti iz donošenja odluka.
152
00:07:52,973 --> 00:07:56,477
A tada nastupaju sebični, pohlepni, zli
153
00:07:57,144 --> 00:07:58,521
i ispunjavaju prazninu.
154
00:07:58,604 --> 00:08:00,397
A znaš,
155
00:08:01,106 --> 00:08:04,527
oni jačaju u takvom okruženju.
156
00:08:04,610 --> 00:08:07,655
Pročitao sam vašu knjigu,
po istinitim događajima.
157
00:08:08,948 --> 00:08:11,617
Pišete da su aktivisti
158
00:08:11,700 --> 00:08:14,620
možda htjeli da podržite
mogućnost javnog financiranja
159
00:08:14,703 --> 00:08:16,288
-ili univerzalno zdrav. osiguranje.
-Da.
160
00:08:16,372 --> 00:08:18,791
Ali kad ste na vlasti,
postoje ograničenja.
161
00:08:18,874 --> 00:08:20,376
-Da.
-Razumijem.
162
00:08:20,459 --> 00:08:22,920
Ali dio mene uvijek se pita
163
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
zašto moramo prihvatiti ta ograničenja.
164
00:08:25,673 --> 00:08:29,343
Karijeru ste započeli kao aktivist.
165
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
Jesam.
166
00:08:30,511 --> 00:08:32,972
Aktivisti ne rade ustupke.
167
00:08:33,055 --> 00:08:35,641
Žalite li možda negdje u sebi
168
00:08:35,724 --> 00:08:39,270
što ste se počeli baviti politikom
i niste ostali aktivist
169
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
jer političari imaju manju slobodu?
170
00:08:42,147 --> 00:08:45,901
Bez sumnje. Postoji…
171
00:08:48,862 --> 00:08:52,658
U svakome od nas postoji glas
172
00:08:53,158 --> 00:08:57,580
koji samo želi govoriti istinu.
173
00:08:58,372 --> 00:09:03,502
Svaki pokret u nekom trenutku uključuje
174
00:09:03,586 --> 00:09:06,797
suočavanje s činjenicom
da postoje neistomišljenici.
175
00:09:06,880 --> 00:09:10,801
Zato se pokušavamo kretati
između svijeta kakav jest
176
00:09:10,884 --> 00:09:13,178
i kakav bi trebao biti.
177
00:09:13,679 --> 00:09:17,266
U tom prostoru djelujemo svi mi
koji želimo nešto postići
178
00:09:17,349 --> 00:09:19,226
bilo kao aktivisti ili kao političari.
179
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
Dakako, postoje različite uloge.
180
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Ja sjedim ovdje kao komičar,
181
00:09:24,148 --> 00:09:25,941
identificirao sam problem
182
00:09:26,025 --> 00:09:29,778
i svima vičem o njemu
na državnoj televiziji.
183
00:09:29,862 --> 00:09:32,072
Ali kako započeti promjenu?
184
00:09:32,573 --> 00:09:34,491
-Sve je inertno.
-Mislim da…
185
00:09:34,575 --> 00:09:38,120
Trebaš pronaći ono što ti je važno,
što te ljuti
186
00:09:39,204 --> 00:09:42,625
i frustrira, a onda okupiti istomišljenike
187
00:09:42,708 --> 00:09:43,834
i započeti promjenu.
188
00:09:43,917 --> 00:09:47,129
Ne smiješ zaboraviti
189
00:09:47,796 --> 00:09:50,132
da vlast nije samo savezna.
190
00:09:50,215 --> 00:09:53,302
Postoji vlast na državnoj
i gradskoj razini,
191
00:09:53,385 --> 00:09:54,553
kao i na okružnoj.
192
00:09:54,637 --> 00:09:58,682
Mnoge odluke koje se donose
193
00:09:59,183 --> 00:10:00,934
uopće ne donosi predsjednik.
194
00:10:01,018 --> 00:10:06,190
Donosi ih netko koga je izabralo…
195
00:10:06,940 --> 00:10:08,817
tisuću ili deset tisuća glasača.
196
00:10:08,901 --> 00:10:11,904
Jasno, imate pravo.
197
00:10:11,987 --> 00:10:14,114
Hvala vam.
198
00:10:14,657 --> 00:10:16,450
-Možemo li sad na sendviče?
-Hajdemo.
199
00:10:20,829 --> 00:10:23,082
-Super je.
-Moj je grozan.
200
00:10:23,165 --> 00:10:25,209
-Hvala.
-Što ne valja s namazom?
201
00:10:25,292 --> 00:10:26,835
Hvala na gostoprimstvu.
202
00:10:26,919 --> 00:10:28,253
Sretno s porezima!
203
00:10:28,337 --> 00:10:29,546
Vidimo se poslije.
204
00:10:34,093 --> 00:10:37,429
Može li se namaz od kikirikija pokvariti?
Ne razumijem.
205
00:10:37,513 --> 00:10:41,016
U cijeloj seriji naglašavam
206
00:10:41,100 --> 00:10:43,560
koliko je savezna vlada važna.
207
00:10:43,644 --> 00:10:48,273
Osim što je važna, velika je
i otporna na promjene.
208
00:10:48,774 --> 00:10:50,818
No postoji i drugi oblik vlasti
209
00:10:50,901 --> 00:10:53,696
na koju vi i ja možemo
mnogo više utjecati.
210
00:10:53,779 --> 00:10:56,657
Ima neizmjernu moć nad svakim trenutkom
211
00:10:56,740 --> 00:10:58,992
naše svakodnevice.
212
00:11:01,704 --> 00:11:05,040
Počinje sjednica gradskog vijeća.
213
00:11:07,292 --> 00:11:08,627
Neka zapisničar zabilježi
214
00:11:08,711 --> 00:11:11,588
da smo premašili rekordna
dva čovjeka u publici.
215
00:11:12,172 --> 00:11:15,050
Znam da vam ne izgleda impresivno,
216
00:11:15,134 --> 00:11:19,346
ali lokalni političari imaju priličnu moć.
217
00:11:19,430 --> 00:11:21,390
Prva točka: voda koju pijemo.
218
00:11:21,473 --> 00:11:24,893
Tko želi prijeći s gradske
na riječnu vodu radi veće uštede?
219
00:11:25,477 --> 00:11:26,770
PREDSJEDNIK VIJEĆA
220
00:11:31,275 --> 00:11:32,192
Što…
221
00:11:33,902 --> 00:11:36,822
Druga točka: ceste po kojima vozimo.
222
00:11:36,905 --> 00:11:39,116
Tko želi manji proračun za infrastrukturu?
223
00:11:47,749 --> 00:11:50,711
Ma daj! Tko je odgovoran za ovo?
224
00:11:50,794 --> 00:11:52,921
Treća točka: što ćemo graditi.
225
00:11:53,672 --> 00:11:55,924
Tko glasa za trgovački centar
umjesto stanova?
226
00:12:00,387 --> 00:12:01,513
Rekli su svoje.
227
00:12:02,514 --> 00:12:03,348
Premješteno!
228
00:12:05,601 --> 00:12:06,435
ZAČINJENA KRILCA
229
00:12:06,518 --> 00:12:09,521
Ma daj! Moram početi ići na te sjednice!
230
00:12:10,105 --> 00:12:12,816
Ali poslije, sad sam gladan.
231
00:12:16,737 --> 00:12:17,863
Tu priča ne završava.
232
00:12:17,946 --> 00:12:20,949
Neki lokalni političari imaju golemu moć.
233
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
Recimo, vijeće okruga Clark u Nevadi.
234
00:12:23,327 --> 00:12:27,831
Ja i mojih šest suradnika
držimo cijeli Las Vegas Strip.
235
00:12:28,415 --> 00:12:33,462
G. 2019. kockarnice u našem okrugu
zaradile su 22 milijarde dolara.
236
00:12:33,545 --> 00:12:36,965
Zato smo vjerojatno najmoćniji političari
237
00:12:37,049 --> 00:12:38,008
u Nevadi.
238
00:12:38,091 --> 00:12:42,429
Zadovoljstvo mi je obavijestiti vas
da je vaša dozvola za novi kasino…
239
00:12:42,513 --> 00:12:43,889
odobrena!
240
00:12:46,475 --> 00:12:49,686
Tako je! Sustav je dobar, ljudi!
241
00:12:51,146 --> 00:12:54,608
Neki lokalni političari imaju toliku moć
242
00:12:54,691 --> 00:12:56,652
da ona utječe na cijeli svijet.
243
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
Na primjer mi,
Povjerenstvo za teksašku željeznicu.
244
00:13:01,990 --> 00:13:05,077
Ali ja nisam željezničar, nego naftaš!
245
00:13:05,869 --> 00:13:06,912
Zato unatoč nazivu
246
00:13:06,995 --> 00:13:10,123
nas trojica povjerenika
nadziremo bogatu industriju
247
00:13:10,207 --> 00:13:12,251
nafte i plina u Teksasu,
248
00:13:12,334 --> 00:13:18,215
koja čini oko 5 % cjelokupne svjetske
proizvodnje sirove nafte.
249
00:13:19,216 --> 00:13:20,342
Da vidimo,
250
00:13:20,842 --> 00:13:25,264
trebamo li smanjiti bušenje
i usporiti klimatske promjene?
251
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Ne.
252
00:13:28,600 --> 00:13:31,562
PREDSJEDNIK VIJEĆA
253
00:13:34,523 --> 00:13:36,191
Nije li to ludo?
254
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
To su izabrani političari s velikom moći.
255
00:13:40,696 --> 00:13:43,532
A većina nas ne zna da uopće postoje.
256
00:13:44,032 --> 00:13:47,828
Mogu vam navesti više imena
igrača Red Soxa iz 2004. godine
257
00:13:47,911 --> 00:13:50,747
nego imena gradskih vijećnika
u gradu u kojem živim.
258
00:13:50,831 --> 00:13:54,668
Jason Varitek, sjajan hvatač,
ali ne utječe na moj život.
259
00:13:54,751 --> 00:13:56,503
No ovi vijećnici
260
00:13:57,004 --> 00:14:01,717
uzrok su i moguće rješenje
dijela naših najvećih problema.
261
00:14:01,800 --> 00:14:06,179
Pogotovo manjkavog i nepravednog
sustava kaznenog pravosuđa.
262
00:14:06,263 --> 00:14:08,724
Hej, što je u vrećici?
263
00:14:10,142 --> 00:14:12,311
-Krilca.
-Jesi li rekao „pljuca“?
264
00:14:12,394 --> 00:14:15,522
Ne! Kako ste mogli
tako pogrešno razumjeti?
265
00:14:16,481 --> 00:14:21,069
Amerika je na prvom mjestu
po broju zatvorenika u svijetu.
266
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Činimo samo 4 % svjetskog stanovništva,
267
00:14:24,031 --> 00:14:27,576
a imamo oko 20 %
ukupnog broja zatvorenika.
268
00:14:27,659 --> 00:14:32,247
Zatvorsko kažnjavanje
tih razmjera nema smisla.
269
00:14:32,331 --> 00:14:34,124
Tko je odgovoran?
270
00:14:35,459 --> 00:14:39,338
Ispada da gotovo 90 % zatvorenika
271
00:14:39,421 --> 00:14:42,841
boravi u državnim i mjesnim zatvorima.
272
00:14:42,925 --> 00:14:46,219
Dakle, političar koji je najodgovorniji
za toliko zatvorskih kazni
273
00:14:46,303 --> 00:14:49,932
nije vaš predsjednik,
senator ni kongresmen.
274
00:14:51,016 --> 00:14:54,144
Nego ja, vaša okružna tužiteljica.
275
00:14:54,645 --> 00:14:56,563
U sustavu kaznenog pravosuđa
276
00:14:56,647 --> 00:15:00,567
okružni tužitelji imaju nevjerojatnu
moć odlučivanja o tome koga će optužiti
277
00:15:00,651 --> 00:15:02,527
i za što.
278
00:15:02,611 --> 00:15:04,196
Ovo je njihova priča.
279
00:15:04,279 --> 00:15:08,867
SVAKIGRAD, SAD
17.22
280
00:15:09,993 --> 00:15:13,038
Dečko ima 18 godina
i ovo mu je prvi prijestup.
281
00:15:13,538 --> 00:15:15,415
Možemo ga uputiti
na savjetovanje i upozoriti
282
00:15:15,499 --> 00:15:17,501
ili ga optužiti za kazneno djelo.
283
00:15:18,168 --> 00:15:20,879
Vi ste tužiteljica, prepuštam vam odluku.
284
00:15:24,007 --> 00:15:25,592
Prava moralna dilema.
285
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Šalim se, uopće nije.
286
00:15:29,012 --> 00:15:30,973
Najavila sam da ću biti oštra.
287
00:15:31,056 --> 00:15:32,641
GLASAJTE ZA NAJTUŽITELJICU
288
00:15:32,724 --> 00:15:35,143
A to znači da,
želim li da me ponovo izaberu
289
00:15:35,227 --> 00:15:37,854
ili ciljam na mjesto guvernerke,
što bi tatica volio,
290
00:15:37,938 --> 00:15:39,856
moram kazniti svakoga.
291
00:15:41,900 --> 00:15:44,861
Vidite? Nervozan je,
a to ukazuje na krivnju.
292
00:15:47,489 --> 00:15:49,157
Neću okolišati, mali.
293
00:15:50,117 --> 00:15:52,911
Oko 95 % kaznenih predmeta
294
00:15:53,620 --> 00:15:55,330
ne dospije na sud.
295
00:15:55,414 --> 00:15:57,874
Riješe se nagodbama o priznanju krivnje.
296
00:15:58,709 --> 00:16:02,546
Tužitelji poput mene
zato su i sud i porota.
297
00:16:03,547 --> 00:16:05,549
Ti si optužen
298
00:16:05,632 --> 00:16:08,510
za oružanu pljačku trgovine pićem.
299
00:16:08,593 --> 00:16:11,555
Ali nisam bio ondje! Kupovao sam krilca!
300
00:16:11,638 --> 00:16:15,017
Vidite? Imam umak na licu i začinjen je.
301
00:16:15,100 --> 00:16:16,309
Imate li ubrus?
302
00:16:16,393 --> 00:16:17,769
Meni izgleda kao krv.
303
00:16:18,687 --> 00:16:21,481
Jedeš svoje žrtve.
304
00:16:21,565 --> 00:16:24,651
Bože, pa vi ste glupi.
305
00:16:24,735 --> 00:16:29,448
Obavezni minimum iznosi 20 godina.
306
00:16:29,531 --> 00:16:32,659
Možeš riskirati suđenje
sa svojim jadnim alibijem
307
00:16:33,285 --> 00:16:35,704
ili se možeš izjasniti krivim
308
00:16:35,787 --> 00:16:38,248
i nagoditi!
309
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
DIGNITE RUKE
310
00:16:42,377 --> 00:16:43,587
Sedam godina.
311
00:16:53,597 --> 00:16:55,348
Ovo me izluđuje.
312
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
Analitičari vjeruju da su,
počevši od devedesetih,
313
00:16:58,435 --> 00:17:00,812
za tako velik broj zatvorenika
314
00:17:00,896 --> 00:17:04,483
najodgovorniji okružni tužitelji,
jer smiju izreći teške kazne.
315
00:17:04,566 --> 00:17:07,819
A mi glasači glasamo za to.
316
00:17:10,238 --> 00:17:14,409
No to znači da mi možemo
nešto i promijeniti
317
00:17:14,493 --> 00:17:17,746
glasajući drukčije na lokalnim izborima.
318
00:17:18,246 --> 00:17:22,375
Nažalost, malo tko od nas glasa na njima.
319
00:17:22,459 --> 00:17:23,627
Svake četiri godine
320
00:17:23,710 --> 00:17:26,630
predsjednički izbori
plijene medijsku pozornost,
321
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
a lokalni izbori gotovo nikakvu.
322
00:17:30,050 --> 00:17:32,260
Uživo iz Srednje škole
Rutherforda B. Hayesa
323
00:17:32,344 --> 00:17:37,224
prenosimo sučeljavanje za lokalne izbore
na javnoj televiziji.
324
00:17:37,808 --> 00:17:41,061
Dobra večer. Ja sam Madison,
potpredsjednica novinarskog kluba,
325
00:17:41,144 --> 00:17:44,481
i jedina preostala izvjestiteljica
jer nam je Facebook ugasio novine.
326
00:17:46,483 --> 00:17:48,610
Prvo pitanje, vijećniče Appleton,
327
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
zašto bi glasači trebali glasati za vas?
328
00:17:51,279 --> 00:17:53,448
Iskreno, većina ih to ne čini.
329
00:17:53,532 --> 00:17:56,785
U nedavnom istraživanju utvrđeno je
da samo 15 % glasača
330
00:17:56,868 --> 00:18:01,039
glasa na lokalnim izborima,
a budući da nas mediji slabo prate,
331
00:18:01,123 --> 00:18:02,874
većina i ne zna ništa o nama.
332
00:18:03,750 --> 00:18:07,546
Na primjer, ja sam u ljubavnoj vezi
s konjem moje tajnice,
333
00:18:07,629 --> 00:18:09,923
a nitko nije napisao blog o tome.
334
00:18:10,882 --> 00:18:13,510
Eto, glasajte za mene
jer sam prvi po abecednom redu.
335
00:18:14,177 --> 00:18:15,929
-Joj!
-Pardon.
336
00:18:17,597 --> 00:18:21,393
Zašto sam ja uopće ovdje?
Moj izbor puka je formalnost.
337
00:18:21,977 --> 00:18:23,395
Zanimanje je tako nisko
338
00:18:23,478 --> 00:18:25,105
da u gradovima s manje od milijun ljudi
339
00:18:25,188 --> 00:18:29,025
u većini utrka za okružnog tužitelja
sudjeluje samo jedan kandidat.
340
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
Glasajte za mene ili nemojte.
341
00:18:32,863 --> 00:18:36,616
Nije važno. Ja sam ionako jedini izbor.
342
00:18:37,409 --> 00:18:40,620
Jesmo li završili? Dobro.
343
00:18:41,621 --> 00:18:44,249
Eto. Mir!
344
00:18:47,085 --> 00:18:48,044
Super je.
345
00:18:49,212 --> 00:18:51,506
Prelazimo na temu mladih.
346
00:18:52,048 --> 00:18:54,926
Mladi čine važan dio biračkog tijela,
347
00:18:55,010 --> 00:18:59,055
ali na lokalne izbore izlaze još manje
nego na nacionalne.
348
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Je li vrijeme za pitanja?
349
00:19:02,434 --> 00:19:04,352
Još nije, gospođo.
350
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
Začepi, zumerice!
351
00:19:05,937 --> 00:19:08,523
Stariji od 65 godina sedam puta više
352
00:19:08,607 --> 00:19:11,776
glasaju na lokalnim izborima
u usporedbi s mlađima od 35.
353
00:19:12,402 --> 00:19:15,947
Zato je važnije ono što mi želimo.
354
00:19:16,031 --> 00:19:19,868
A želimo manje repanja
355
00:19:19,951 --> 00:19:22,495
i više mekanih slatkiša.
356
00:19:25,957 --> 00:19:27,584
Bacit ćemo se na posao, gospođo.
357
00:19:27,667 --> 00:19:29,544
Nemamo više vremena.
358
00:19:29,628 --> 00:19:34,049
Birališta su otvorena.
Glasajte i zapamtite, e pluribus unum.
359
00:19:39,054 --> 00:19:40,805
Nije li ovo deprimirajuće?
360
00:19:40,889 --> 00:19:42,515
Ali tu je i pozitivna strana.
361
00:19:42,599 --> 00:19:46,978
Izlaznost je mala,
zato su naši glasovi iznimno moćni.
362
00:19:47,062 --> 00:19:51,066
Ako nitko drugi neće,
ja ću glasati za sebe.
363
00:19:53,276 --> 00:19:54,694
Hej, pobijedio sam!
364
00:19:55,487 --> 00:19:57,280
Ali razumijem,
365
00:19:57,364 --> 00:19:59,991
lokalna politika nejasna je i dosadna.
366
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
Želite li je pratiti,
trebate imati vremena,
367
00:20:02,827 --> 00:20:04,955
a mnogi ga nemaju.
368
00:20:05,038 --> 00:20:07,332
Teško je mariti za nju.
369
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Ali što bi se dogodilo da počnemo?
370
00:20:10,961 --> 00:20:14,256
Kako bi se promijenili
naši gradovi, mjesta i cijela zemlja
371
00:20:14,339 --> 00:20:17,050
kad bismo počeli sudjelovati u sustavu
372
00:20:17,133 --> 00:20:20,470
koji smo dosad,
na vladinu radost, ignorirali?
373
00:20:32,774 --> 00:20:37,946
Vjerujem da ćemo pobijediti!
374
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
VRATIMO PHILADELPHIJU
SKUP ZA VEĆU IZLAZNOST
375
00:20:42,951 --> 00:20:45,078
-Bok, ja sam Adam.
-Bok, kako si?
376
00:20:45,161 --> 00:20:49,332
Ja sam Rick Krajewski, zastupnik
188. izborne jedinice u Philadelphiji.
377
00:20:49,416 --> 00:20:52,585
Ja sam Nikil Saval, senator
prve izborne jedinice,
378
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
koja obuhvaća centar i jug Philadelphije.
379
00:20:54,462 --> 00:20:57,465
Nikil je suosnivač,
a ja sam bio među prvim članovima
380
00:20:57,549 --> 00:20:58,967
pokreta Vratimo Philadelphiju.
381
00:20:59,050 --> 00:21:03,346
Jeste li osnovali pokret kako biste
izabrali progresivnog okružnog tužitelja?
382
00:21:03,430 --> 00:21:05,056
Je li postojao okidač ili…
383
00:21:05,140 --> 00:21:09,686
Mnogi od nas dolaze iz kampanje
Bernieja Sandersa iz 2016. godine.
384
00:21:09,769 --> 00:21:13,523
Htjeli smo izgraditi čvrst temelj
u gradskim četvrtima.
385
00:21:13,606 --> 00:21:16,067
-Da.
-Analizom smo htjeli utvrditi
386
00:21:16,151 --> 00:21:20,238
na koje se izbore moramo usredotočiti
387
00:21:20,322 --> 00:21:22,824
ako želimo snažno utjecati
na Philadelphiju.
388
00:21:23,408 --> 00:21:25,201
To su izbori za okružnog tužitelja.
389
00:21:25,285 --> 00:21:29,164
Ovo je najsiromašniji grad u državi,
s najvećim brojem zatvorenika.
390
00:21:29,247 --> 00:21:34,002
Ako želimo nešto poručiti,
to nam je prilika.
391
00:21:34,085 --> 00:21:35,253
Prije četiri godine
392
00:21:35,337 --> 00:21:38,965
ponosno sam kucao
na stotine vrata kao volonter
393
00:21:39,049 --> 00:21:42,927
i okupio još desetke njih
da pokucaju na još tisuću
394
00:21:43,011 --> 00:21:45,221
za kandidata Krasnera
u utrci za tužitelja.
395
00:21:45,930 --> 00:21:46,973
Četiri godine poslije
396
00:21:47,057 --> 00:21:50,268
Krasner i mi postigli smo nemoguće.
397
00:21:50,352 --> 00:21:52,645
Tražili smo ograničenja
gotovinske jamčevine,
398
00:21:52,729 --> 00:21:57,317
okončanje rata protiv droge,
stop neodgovornom policijskom postupanju.
399
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
Larry Krasner ispunio je svoju zadaću.
400
00:22:01,654 --> 00:22:05,200
Vi ste zapravo promijenili svoj grad.
401
00:22:05,283 --> 00:22:09,079
Ali nijedan od vas nije bio
profesionalni političar?
402
00:22:09,162 --> 00:22:10,205
-Do sada.
-Donedavno.
403
00:22:10,288 --> 00:22:13,124
Sve dok vas nisu izabrali.
404
00:22:13,208 --> 00:22:16,419
Ricky, ti si prije programirao softver, a…
405
00:22:16,503 --> 00:22:17,712
Ja sam bio novinar.
406
00:22:17,796 --> 00:22:18,880
Kako ste se osjećali?
407
00:22:18,963 --> 00:22:20,256
Bio sam izvan sebe.
408
00:22:20,340 --> 00:22:21,966
-Točno!
-Upravo tako!
409
00:22:22,050 --> 00:22:24,219
Nismo samo pobijedili,
410
00:22:24,302 --> 00:22:27,347
dobili smo dvaput više glasova od ostalih.
411
00:22:27,430 --> 00:22:29,057
Razvalili smo ih.
412
00:22:29,140 --> 00:22:29,974
To!
413
00:22:30,058 --> 00:22:34,270
Sredili smo ih i to nam je mnogo značilo
414
00:22:34,354 --> 00:22:36,356
jer smo bili na dobrom tragu. Razumiješ?
415
00:22:36,439 --> 00:22:38,316
-Da.
-Nismo mogli vjerovati,
416
00:22:38,399 --> 00:22:40,527
-dobili smo nadu.
-Da, sjajno.
417
00:22:40,610 --> 00:22:43,613
Znamo što trebamo učiniti
418
00:22:43,696 --> 00:22:49,786
poslije pedeset godina vladavine
beskorisnih političara.
419
00:22:49,869 --> 00:22:50,703
TONYA BAH
AKTIVISTICA, SLOBODNA BIRALIŠTA
420
00:22:50,787 --> 00:22:53,164
-Da čujemo!
-Obaviješteni ste!
421
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
I dolazimo po vas.
422
00:22:55,583 --> 00:22:59,003
Pola prosvjednika jednog će se dana
natjecati na izborima.
423
00:23:00,130 --> 00:23:03,049
Pogled na ove ljude ulijeva mi nadu.
424
00:23:03,133 --> 00:23:06,219
Poduzimaju nešto
kako bi donijeli promjenu.
425
00:23:06,302 --> 00:23:09,180
-Osjećate li i vi to?
-Bez sumnje.
426
00:23:09,264 --> 00:23:12,725
Ovaj sustav,
koji ljudi stalno nazivaju manjkavim,
427
00:23:12,809 --> 00:23:14,769
nije manjkav.
428
00:23:14,853 --> 00:23:17,438
Postavljen je tako da nastavi
raditi ono što stalno radi.
429
00:23:17,522 --> 00:23:19,440
-Da.
-Svih tih desetljeća.
430
00:23:19,524 --> 00:23:23,278
-A to je staviti ljude iza rešetaka.
-Da.
431
00:23:23,361 --> 00:23:26,906
Mi moramo početi rastavljati taj sustav
432
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
a da bismo to uspjeli,
433
00:23:28,158 --> 00:23:30,952
moramo prave ljude
staviti na pravo mjesto.
434
00:23:31,035 --> 00:23:33,371
-Da.
-One koji su na našoj strani.
435
00:23:33,454 --> 00:23:35,165
Ljude koji stoje uz narod.
436
00:23:35,248 --> 00:23:39,460
Ako Bog da, kandidirat ću se…
Počet ću od početka, da.
437
00:23:39,544 --> 00:23:40,461
-Kandidirate se?
-Da.
438
00:23:40,545 --> 00:23:43,423
Želim to jer narod treba ljude poput nas.
439
00:23:43,506 --> 00:23:46,759
Ja razumijem svakoga
tko prolazi ono što sam ja prošla.
440
00:23:47,343 --> 00:23:49,345
-Što želimo?
-Pravdu!
441
00:23:49,429 --> 00:23:51,389
-Kad je želimo?
-Odmah!
442
00:23:51,472 --> 00:23:53,266
-Što trebamo?
-Pravdu!
443
00:23:53,349 --> 00:23:55,351
-Kad je trebamo?
-Odmah!
444
00:23:55,435 --> 00:23:59,564
Pozovite sve i počnimo kucati na vrata!
445
00:24:00,273 --> 00:24:01,441
Mir!
446
00:24:02,525 --> 00:24:05,028
Reci mi nešto o agitiranju.
447
00:24:05,111 --> 00:24:07,447
Kako ga provodite i što je važno?
448
00:24:07,530 --> 00:24:11,159
Građani dobivaju političke letke,
gledaju TV,
449
00:24:11,242 --> 00:24:14,120
i ostalo, ali ako se želite
s njima povezati…
450
00:24:14,204 --> 00:24:17,248
Nije riječ o ideologiji.
Mnogi od nas različito razmišljaju,
451
00:24:17,332 --> 00:24:20,710
ali dijelimo zajedničke interese i priče.
452
00:24:20,793 --> 00:24:23,379
Djeca nam pohađaju iste škole.
453
00:24:23,463 --> 00:24:25,298
Tako se povezujemo s građanima
454
00:24:25,381 --> 00:24:28,760
i onda prelazimo na širu političku sliku.
455
00:24:28,843 --> 00:24:31,888
I tako se može donijeti promjena?
456
00:24:31,971 --> 00:24:33,806
Samo razgovorom sa susjedima?
457
00:24:33,890 --> 00:24:37,393
Da. Deseci ljudi kucaju
na stotine, tisuće vrata
458
00:24:37,477 --> 00:24:39,270
tijekom više mjeseci.
459
00:24:39,354 --> 00:24:41,439
To može nešto promijeniti u velikom gradu.
460
00:24:44,067 --> 00:24:45,443
Eno povorke!
461
00:24:45,526 --> 00:24:47,487
Obožavam je.
462
00:25:01,417 --> 00:25:02,543
Sranje!
463
00:25:07,090 --> 00:25:09,217
-Kako si? Kakav je sendvič?
-Baš je ukusan!
464
00:25:09,300 --> 00:25:10,134
-Da?
-Da.
465
00:25:10,218 --> 00:25:12,053
-Hoćeš li igrati s nama?
-Dobro.
466
00:25:12,136 --> 00:25:13,388
-Sigurno?
-Loše igram…
467
00:25:14,347 --> 00:25:15,181
Dobro.
468
00:25:18,017 --> 00:25:18,893
Dovoljno blizu.
469
00:25:18,977 --> 00:25:21,187
-Može pitanje?
-Naravno.
470
00:25:21,271 --> 00:25:24,023
Na početku ove epizode pitao sam
471
00:25:24,107 --> 00:25:27,360
kako možemo uopće nešto promijeniti
kad je vlada tako golema,
472
00:25:27,443 --> 00:25:28,278
a mi tako mali.
473
00:25:28,361 --> 00:25:30,697
Ljude previše zaokuplja
nacionalna politika.
474
00:25:30,780 --> 00:25:34,075
To je i razumljivo, jer je značajna.
475
00:25:34,158 --> 00:25:35,576
Ali ono na što možete utjecati
476
00:25:35,660 --> 00:25:39,205
i što utječe na vas
često je na lokalnoj razini.
477
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
Ta je vlast manja i izgleda ovako,
poput nas.
478
00:25:42,500 --> 00:25:46,045
I valovi se šire diljem zemlje,
479
00:25:46,129 --> 00:25:48,464
lokalni izbori i lokalne promjene.
480
00:25:48,548 --> 00:25:50,216
Sve je to lokalna razina.
481
00:25:50,300 --> 00:25:54,429
To i jest definicija promjene
na lokalnoj razini.
482
00:25:54,512 --> 00:25:56,347
Zato možemo razmišljati
483
00:25:56,431 --> 00:25:59,183
što sljedeće možemo učiniti
na razini Kongresa,
484
00:25:59,267 --> 00:26:00,143
odnosno Senata.
485
00:26:00,226 --> 00:26:05,356
Treba početi od manjih dijelova
kako bi se došlo do veće slike.
486
00:26:05,440 --> 00:26:07,191
Nevjerojatno, sjajno.
487
00:26:07,275 --> 00:26:08,484
Pokušaj još jedanput.
488
00:26:08,568 --> 00:26:09,444
Dobro.
489
00:26:10,570 --> 00:26:11,612
Kako držim loptu?
490
00:26:11,696 --> 00:26:13,406
Dobro je. Ne zaboravi na luk.
491
00:26:13,489 --> 00:26:15,116
-Luk!
-Ajoj!
492
00:26:17,702 --> 00:26:21,539
Naravno da nisam pogodio.
Sredili smo to u montaži.
493
00:26:21,622 --> 00:26:24,542
Nisu li ti ljudi nevjerojatni?
494
00:26:24,625 --> 00:26:28,046
Ne samo da su svojim pokretom
pomogli izabrati novog tužitelja,
495
00:26:28,129 --> 00:26:31,049
koji uvodi red u pravosuđe
u njihovu gradu,
496
00:26:31,132 --> 00:26:34,844
nego su i proširili taj pokret
diljem SAD-a.
497
00:26:34,927 --> 00:26:37,096
Uključujući i moj grad, Los Angeles.
498
00:26:37,180 --> 00:26:39,891
Da, nije on samo kulisa
za reality emisije,
499
00:26:39,974 --> 00:26:42,268
nego stvarno mjesto
sa stvarnim problemima.
500
00:26:42,352 --> 00:26:45,521
Meni je 2020. godine bilo dosta
501
00:26:45,605 --> 00:26:49,859
praćenja nacionalne politike na vijestima
502
00:26:49,942 --> 00:26:52,695
pa sam se odlučio okrenuti
svojoj zajednici.
503
00:26:52,779 --> 00:26:55,740
Počeo sam sudjelovati
na dosadnim sjednicama gradskog vijeća
504
00:26:55,823 --> 00:26:57,158
kako bih nešto komentirao.
505
00:26:57,241 --> 00:26:59,202
Uključio sam se u rad s beskućnicima
506
00:26:59,285 --> 00:27:01,746
jer mi je to pitanje važno.
507
00:27:01,829 --> 00:27:04,540
I bio sam volonter u stožeru
kandidata za gradsko vijeće
508
00:27:04,624 --> 00:27:08,044
koji se obvezao na borbu protiv
policijskog nasilja, stambene krize
509
00:27:08,127 --> 00:27:12,131
i klimatskih promjena u našem gradu.
510
00:27:12,215 --> 00:27:17,053
Uvidjevši da mogu zaista utjecati
na svoju gradsku vlast,
511
00:27:17,136 --> 00:27:20,306
shvatio sam da nismo bespomoćni.
512
00:27:20,390 --> 00:27:24,977
Doista možemo napraviti veliku promjenu
ako počnemo od malih.
513
00:27:26,145 --> 00:27:30,608
Znate li što ne valja
s tom riječju na V: „vlada“?
514
00:27:30,691 --> 00:27:36,072
Zvuči teško, monolitno i daleko.
515
00:27:36,155 --> 00:27:39,367
A zapravo je tu, kod kuće.
516
00:27:53,464 --> 00:27:57,593
I baš kao Zeleni Soylent, čine je ljudi.
517
00:27:59,387 --> 00:28:02,432
Oni koji se svakoga dana probude
i idu raditi
518
00:28:02,515 --> 00:28:05,143
samo zato što je to njihov posao.
519
00:28:05,226 --> 00:28:06,686
I netko ga mora raditi.
520
00:28:08,020 --> 00:28:12,567
Ljudi koji daju sve od sebe
da bi zaštitili druge.
521
00:28:13,067 --> 00:28:15,611
Koji nikad neće prestati
služiti svojoj zajednici,
522
00:28:15,695 --> 00:28:18,281
ma koliko sustav radio protiv njih.
523
00:28:18,865 --> 00:28:23,327
Koji se trude promijeniti sustav nabolje.
524
00:28:23,411 --> 00:28:24,537
Ljudi poput nas.
525
00:28:25,663 --> 00:28:27,248
Ljudi poput vas.
526
00:28:28,624 --> 00:28:31,461
A znamo da ljudi nisu savršeni.
527
00:28:31,544 --> 00:28:34,005
Ja sam sigurno idiot, a nisam jedini.
528
00:28:34,088 --> 00:28:38,134
Dakle, ni naša vlada nije savršena.
529
00:28:40,052 --> 00:28:41,429
Nisam znao
530
00:28:41,512 --> 00:28:45,308
kako sažeti sve ono
što sam saznao snimajući emisiju.
531
00:28:45,808 --> 00:28:51,939
Naša je vlada moćna, demokratska,
brižna i destruktivna
532
00:28:52,023 --> 00:28:55,067
i diskriminatorna i okrutna.
533
00:28:55,151 --> 00:28:57,069
Sve je to u isto vrijeme.
534
00:28:57,153 --> 00:29:00,948
Jer smo i mi ljudi takvi.
535
00:29:01,532 --> 00:29:06,829
Ali moguć je bolji svijet.
Kad je u najboljem izdanju,
536
00:29:06,913 --> 00:29:10,333
naša je vlada alat kojim zajedno možemo
537
00:29:10,416 --> 00:29:14,128
izgraditi bolji svijet za sebe i druge.
538
00:29:14,629 --> 00:29:16,255
Ako tako izaberemo.
539
00:29:16,964 --> 00:29:20,468
I zato se vrijedi boriti.
540
00:29:31,604 --> 00:29:33,397
I gotovo.
541
00:29:36,484 --> 00:29:38,110
Narode, u ovoj emisiji
542
00:29:38,194 --> 00:29:41,405
ja sam se tobože mučio s prijavom poreza.
543
00:29:41,489 --> 00:29:43,866
Ali bila je to samo gluma.
544
00:29:44,367 --> 00:29:47,995
Zapravo to radim kao od šale,
a možete i vi,
545
00:29:48,079 --> 00:29:52,542
ako se poslužite korisnim alatima
na stranici IRS.gov.
546
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
Ondje vam mogu i besplatno
ispuniti prijavu.
547
00:29:54,836 --> 00:29:57,088
BIPRE se odjavljuje.
548
00:31:41,692 --> 00:31:44,278
Prijevod titlova: Marija Cvetković