1 00:00:06,299 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,476 ZAVRŠNICA SEZONE 3 00:00:31,657 --> 00:00:32,867 Bit ću iskren. 4 00:00:33,367 --> 00:00:35,078 Od voditelja TV emisije 5 00:00:35,161 --> 00:00:38,998 očekuje se da bude autoritativan. 6 00:00:39,082 --> 00:00:42,376 Da postavlja važna pitanja i ulazi u vaš dnevni boravak 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,837 ili kupaonicu dok ste na mobitelu 8 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 i da vam ponudi odgovor u roku od 27 do 34 minute. 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 Ovisno o algoritmu. 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,262 Ali kada govorimo o ovoj temi, 11 00:00:53,346 --> 00:00:57,308 što više učim o vladi, to više pitanja imam. 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Očito završno pitanje bilo bi 13 00:01:00,645 --> 00:01:03,439 „Svi smo mi dio vlade. Ako vlada ne radi dobro, 14 00:01:03,523 --> 00:01:06,609 aktivirajte se, dignite glas i pomozite da vlada bude bolja!” 15 00:01:06,692 --> 00:01:07,902 Ja u to vjerujem. 16 00:01:08,778 --> 00:01:09,946 Najčešće. 17 00:01:10,530 --> 00:01:14,117 Ali katkad se zapitam 18 00:01:14,200 --> 00:01:15,868 nije li to zapravo čisto sranje. 19 00:01:16,577 --> 00:01:19,288 Recimo, u epizodi o novcu 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,416 rekli smo da vlada treba pomoći prosječnom Amerikancu, 21 00:01:22,500 --> 00:01:25,294 a ne spašavati velike korporacije. 22 00:01:25,378 --> 00:01:26,671 Ali budimo iskreni, 23 00:01:26,754 --> 00:01:32,009 javnost to traži još od 2008. godine. 24 00:01:32,677 --> 00:01:34,303 U epizodi o vremenu 25 00:01:34,387 --> 00:01:38,975 pokušali smo razotkriti neučinkovitost FEMA-e, 26 00:01:39,058 --> 00:01:42,937 ali hoćemo li tim razotkrivanjem išta promijeniti? 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Ja sam znao da je FEMA u rasulu 28 00:01:44,939 --> 00:01:47,650 još otkako je uragan Andrew poharao Floridu 1992. godine 29 00:01:47,733 --> 00:01:49,944 i moja baka tjedan dana nije imala pitke vode. 30 00:01:50,027 --> 00:01:54,073 Baka je kakala u kantu zbog FEMA-e! Kao i mnoge druge bake. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,909 Bili smo ljuti tada, kao i danas, 32 00:01:56,993 --> 00:01:59,620 a FEMA i dalje radi po svome. 33 00:02:01,038 --> 00:02:05,877 A što je s konkretnom štetom koju čini naša vlada? 34 00:02:07,211 --> 00:02:10,464 Znate li što još nismo spomenuli u emisiji? 35 00:02:10,548 --> 00:02:13,843 Činjenicu da svakoga dana, upravo dok ovo govorim, 36 00:02:13,926 --> 00:02:17,221 Amerikance ranjava ili ubija 37 00:02:17,305 --> 00:02:21,017 isti kaznenopravni sustav koji bi nas trebao štititi. 38 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 A opet, nakon više desetljeća prosvjeda… 39 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 OPET PROSVJEDUJEM? TREBAMO PROMJENU! 40 00:02:26,314 --> 00:02:27,398 BEZ PRAVDE NEMA MIRA. ŽIVOTI CRNACA VRIJEDE 41 00:02:27,481 --> 00:02:32,069 Bez pravde nema mira! 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,322 Malo se što promijenilo. 43 00:02:34,864 --> 00:02:38,701 Da, znam da je to moja vlada i da se moram aktivirati. 44 00:02:38,784 --> 00:02:40,995 Zato sam glasao, prosvjedovao, 45 00:02:41,078 --> 00:02:44,832 tvitao i heštegao i napisao toliko mejlova svom senatoru 46 00:02:44,916 --> 00:02:47,501 da su me zamolili da otkažem pretplatu. 47 00:02:47,585 --> 00:02:48,711 IZBRIŠI NAŠU ADRESU. 48 00:02:48,794 --> 00:02:51,047 Čini se da nisam imao uspjeha. 49 00:02:51,130 --> 00:02:54,508 Zato me zanima ovo. 50 00:02:54,592 --> 00:02:59,221 Kako možemo promijeniti vladu kad je tako golema, 51 00:02:59,305 --> 00:03:02,099 a mi smo tako mali? 52 00:03:02,183 --> 00:03:08,230 Kako se uopće možemo nadati ikakvoj promjeni? 53 00:03:09,315 --> 00:03:13,611 Trenutak. Nada, promjena, nije li netko… 54 00:03:13,694 --> 00:03:14,612 Pa naravno! 55 00:03:15,321 --> 00:03:17,323 Kako mogu doći do Geralda Forda? 56 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 Adame, otkud ti ovdje? Jedan je ujutro. 57 00:03:21,369 --> 00:03:23,913 Vi se još bakćete s porezom? 58 00:03:23,996 --> 00:03:24,914 Još malo i gotovo. 59 00:03:24,997 --> 00:03:29,168 Nedostaje mi nekoliko obrazaca W-2 i 10-99. 60 00:03:29,251 --> 00:03:32,755 Ovaj sam ispunio zelenom kemijskom pa moram iznova. 61 00:03:33,881 --> 00:03:37,385 Ispričavam se, ali ako ne zarađujete veslanjem na dasci, 62 00:03:37,468 --> 00:03:39,720 to vam je hobi, a ne malo poduzeće. 63 00:03:41,097 --> 00:03:42,890 Tajna služba! Uljez! 64 00:03:42,974 --> 00:03:44,850 Dobro, neka vam dođe revizija. 65 00:03:45,434 --> 00:03:47,812 Znate, nešto me muči. 66 00:03:47,895 --> 00:03:49,397 Možda da porazgovaramo o tome. 67 00:03:50,231 --> 00:03:53,693 Dobro, ali moram nešto pojesti. Voliš li namaz od kikirikija? 68 00:03:54,527 --> 00:03:55,653 Volim. 69 00:03:56,737 --> 00:04:00,032 Dosta sam sitničav u izradi ovog sendviča. 70 00:04:00,116 --> 00:04:02,660 Pripremate li ih često? 71 00:04:02,743 --> 00:04:03,786 Ne. 72 00:04:03,869 --> 00:04:05,997 Baš ste precizno namazali. 73 00:04:06,080 --> 00:04:07,832 Nijedan kut ne smije ostati prazan. 74 00:04:07,915 --> 00:04:11,752 Režeš li poprijeko ili dijagonalno? 75 00:04:11,836 --> 00:04:15,214 Želim što veću površinu, dakle dijagonalno. 76 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 Dobro. Ne odstranjuješ koricu? 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,719 -Ni u snu! Što vam je? -Samo pitam. 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,304 -Šalite se! -Pogledaj. 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,264 To je prilično… 80 00:04:23,347 --> 00:04:25,725 -dobro oblikovan sendvič. -Zašto ja… 81 00:04:25,808 --> 00:04:27,727 Ja sam se zamazao, a vama odlično ide. 82 00:04:27,810 --> 00:04:29,729 -Da. -Imate li ubrus? Oprostite. 83 00:04:29,812 --> 00:04:30,813 Pogledaj se samo! 84 00:04:30,896 --> 00:04:33,065 Stavio si previše džema. 85 00:04:34,275 --> 00:04:35,735 -Izvoli. -Hvala. 86 00:04:35,818 --> 00:04:37,820 -Sjedni. Ali pričekaj. -Super. 87 00:04:39,655 --> 00:04:43,200 -Michelle se naljuti ako ne vratim… -Morate vratiti vezicu. 88 00:04:43,284 --> 00:04:44,118 …vezicu. 89 00:04:44,201 --> 00:04:47,079 Onda, kako je prošlo? 90 00:04:47,997 --> 00:04:49,540 -S emisijom? -Da. 91 00:04:49,623 --> 00:04:52,418 Bit ću iskren. Pronašli smo mnogo aspekata 92 00:04:52,501 --> 00:04:56,756 u kojima nam vlada poboljšava i spašava živote. 93 00:04:56,839 --> 00:04:59,175 -Dobro. -Ali vidjeli smo i mnogo toga 94 00:04:59,258 --> 00:05:01,344 gdje vlada radi u ime drugih interesa 95 00:05:01,427 --> 00:05:04,597 koji nisu interesi naroda ili čak idu nauštrb Amerikanaca. 96 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 Da. 97 00:05:05,598 --> 00:05:09,143 Kako u takvim slučajevima možemo vjerovati da nas vlada zastupa? 98 00:05:09,226 --> 00:05:10,644 Najprije, 99 00:05:10,728 --> 00:05:14,815 podsjetimo se da vladu čine ljudi, 100 00:05:14,899 --> 00:05:18,611 kao i svaku drugu instituciju. Dakle, pogreške se događaju, 101 00:05:18,694 --> 00:05:23,157 a uvijek ima i onih koji nešto rade iz pogrešnih razloga. 102 00:05:23,240 --> 00:05:25,618 Drugo, 103 00:05:26,160 --> 00:05:27,912 vlada je prekooceanski brod, ne gliser. 104 00:05:28,662 --> 00:05:33,000 Želiš li promijeniti smjer bilo čega, 105 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 treba vremena. 106 00:05:35,544 --> 00:05:39,465 U emisiji govorimo i o pitanjima 107 00:05:40,007 --> 00:05:42,927 oko kojih već dugo zahtijevamo promjenu. 108 00:05:43,010 --> 00:05:46,472 Kazneno pravosuđe, policijsko nasilje. Teško je prihvatiti ono: 109 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 „Promjena je spora, luk povijesti je dug.” 110 00:05:48,891 --> 00:05:49,850 -Sve sam to čuo. -Da. 111 00:05:49,934 --> 00:05:52,895 Čuo i povjerovao. Ali ponekad, 112 00:05:52,978 --> 00:05:54,480 -i dalje me to izluđuje. -Ali… 113 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Osjećate li se i vi tako? 114 00:05:56,148 --> 00:05:58,109 Naravno da te to izluđuje, s razlogom. 115 00:05:58,192 --> 00:06:02,363 Ali nešto krene nabolje baš zato što ljudi postanu nestrpljivi. 116 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Ne smijemo upasti u cinizam 117 00:06:06,075 --> 00:06:12,456 i reći: „Promjene ne dolaze brzinom kojom bi trebale doći i mi smo nemoćni.” 118 00:06:12,540 --> 00:06:16,043 Jer kad god glasamo 119 00:06:16,127 --> 00:06:19,088 i biramo angažirane ljude, 120 00:06:19,171 --> 00:06:22,174 postoji mogućnost za promjenu. 121 00:06:22,258 --> 00:06:26,637 Najčešće se ostvari samo dio onoga što želimo. 122 00:06:26,720 --> 00:06:30,141 Ali bude li i deset posto bolje… 123 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 Da, ali deset posto nije dovoljno za klimatske promjene. 124 00:06:33,561 --> 00:06:36,313 U predsjedničkoj utrci 2008. bili ste nositelj promjena. 125 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 -Ja sam… -Optimistični nositelj. 126 00:06:38,440 --> 00:06:39,942 Niste ušli u to 127 00:06:40,025 --> 00:06:43,571 ciljajući na poboljšanje od deset posto. Ne bih htio… 128 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 -Ne. -Razumijem da nije isto… 129 00:06:45,406 --> 00:06:46,657 Shvaćam što misliš. 130 00:06:46,740 --> 00:06:48,868 Zamišljam kako u Bijeloj kući kažete: 131 00:06:48,951 --> 00:06:50,077 „Ovo je sjebano, ha?” 132 00:06:50,161 --> 00:06:52,830 Sjebano je ono što rade u tom ministarstvu. 133 00:06:52,913 --> 00:06:56,792 A opet, nismo dočekali promjenu, iako je u mom životnom vijeku 134 00:06:56,876 --> 00:06:59,879 to bio najveći masovni pokret za promjene u SAD-u. 135 00:06:59,962 --> 00:07:02,089 Ali izabran je i Mitch McConnell. 136 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 Zar ne? 137 00:07:04,216 --> 00:07:09,263 Baš zato što je država velika, raznolika i komplicirana. 138 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Nešto ne smijemo zaboraviti. 139 00:07:12,600 --> 00:07:14,185 Sama po sebi… 140 00:07:15,769 --> 00:07:17,396 -ova se zemlja teško mijenja. -Da. 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 Baš svaki predsjednik 142 00:07:21,525 --> 00:07:24,653 koji je bio izabran sigurno je pomislio: 143 00:07:24,737 --> 00:07:28,199 „Bit ću kralj jedan dan 144 00:07:28,282 --> 00:07:32,411 i mogu proglasiti svoje dekrete.” 145 00:07:33,078 --> 00:07:38,167 Ne želimo da neki svemoćni, sveznajući 146 00:07:38,959 --> 00:07:41,795 pojedinac ili manja skupina ljudi 147 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 može donositi odluke za sve. 148 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 -Da. -Zato dijelimo moć na više dijelova. 149 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 I zato se sve odvija sporije, 150 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 a to znači da moramo činiti ustupke. 151 00:07:49,887 --> 00:07:52,389 Ili se možemo izuzeti iz donošenja odluka. 152 00:07:52,973 --> 00:07:56,477 A tada nastupaju sebični, pohlepni, zli 153 00:07:57,144 --> 00:07:58,521 i ispunjavaju prazninu. 154 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 A znaš, 155 00:08:01,106 --> 00:08:04,527 oni jačaju u takvom okruženju. 156 00:08:04,610 --> 00:08:07,655 Pročitao sam vašu knjigu, po istinitim događajima. 157 00:08:08,948 --> 00:08:11,617 Pišete da su aktivisti 158 00:08:11,700 --> 00:08:14,620 možda htjeli da podržite mogućnost javnog financiranja 159 00:08:14,703 --> 00:08:16,288 -ili univerzalno zdrav. osiguranje. -Da. 160 00:08:16,372 --> 00:08:18,791 Ali kad ste na vlasti, postoje ograničenja. 161 00:08:18,874 --> 00:08:20,376 -Da. -Razumijem. 162 00:08:20,459 --> 00:08:22,920 Ali dio mene uvijek se pita 163 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 zašto moramo prihvatiti ta ograničenja. 164 00:08:25,673 --> 00:08:29,343 Karijeru ste započeli kao aktivist. 165 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 Jesam. 166 00:08:30,511 --> 00:08:32,972 Aktivisti ne rade ustupke. 167 00:08:33,055 --> 00:08:35,641 Žalite li možda negdje u sebi 168 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 što ste se počeli baviti politikom i niste ostali aktivist 169 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 jer političari imaju manju slobodu? 170 00:08:42,147 --> 00:08:45,901 Bez sumnje. Postoji… 171 00:08:48,862 --> 00:08:52,658 U svakome od nas postoji glas 172 00:08:53,158 --> 00:08:57,580 koji samo želi govoriti istinu. 173 00:08:58,372 --> 00:09:03,502 Svaki pokret u nekom trenutku uključuje 174 00:09:03,586 --> 00:09:06,797 suočavanje s činjenicom da postoje neistomišljenici. 175 00:09:06,880 --> 00:09:10,801 Zato se pokušavamo kretati između svijeta kakav jest 176 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 i kakav bi trebao biti. 177 00:09:13,679 --> 00:09:17,266 U tom prostoru djelujemo svi mi koji želimo nešto postići 178 00:09:17,349 --> 00:09:19,226 bilo kao aktivisti ili kao političari. 179 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 Dakako, postoje različite uloge. 180 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Ja sjedim ovdje kao komičar, 181 00:09:24,148 --> 00:09:25,941 identificirao sam problem 182 00:09:26,025 --> 00:09:29,778 i svima vičem o njemu na državnoj televiziji. 183 00:09:29,862 --> 00:09:32,072 Ali kako započeti promjenu? 184 00:09:32,573 --> 00:09:34,491 -Sve je inertno. -Mislim da… 185 00:09:34,575 --> 00:09:38,120 Trebaš pronaći ono što ti je važno, što te ljuti 186 00:09:39,204 --> 00:09:42,625 i frustrira, a onda okupiti istomišljenike 187 00:09:42,708 --> 00:09:43,834 i započeti promjenu. 188 00:09:43,917 --> 00:09:47,129 Ne smiješ zaboraviti 189 00:09:47,796 --> 00:09:50,132 da vlast nije samo savezna. 190 00:09:50,215 --> 00:09:53,302 Postoji vlast na državnoj i gradskoj razini, 191 00:09:53,385 --> 00:09:54,553 kao i na okružnoj. 192 00:09:54,637 --> 00:09:58,682 Mnoge odluke koje se donose 193 00:09:59,183 --> 00:10:00,934 uopće ne donosi predsjednik. 194 00:10:01,018 --> 00:10:06,190 Donosi ih netko koga je izabralo… 195 00:10:06,940 --> 00:10:08,817 tisuću ili deset tisuća glasača. 196 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 Jasno, imate pravo. 197 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Hvala vam. 198 00:10:14,657 --> 00:10:16,450 -Možemo li sad na sendviče? -Hajdemo. 199 00:10:20,829 --> 00:10:23,082 -Super je. -Moj je grozan. 200 00:10:23,165 --> 00:10:25,209 -Hvala. -Što ne valja s namazom? 201 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Hvala na gostoprimstvu. 202 00:10:26,919 --> 00:10:28,253 Sretno s porezima! 203 00:10:28,337 --> 00:10:29,546 Vidimo se poslije. 204 00:10:34,093 --> 00:10:37,429 Može li se namaz od kikirikija pokvariti? Ne razumijem. 205 00:10:37,513 --> 00:10:41,016 U cijeloj seriji naglašavam 206 00:10:41,100 --> 00:10:43,560 koliko je savezna vlada važna. 207 00:10:43,644 --> 00:10:48,273 Osim što je važna, velika je i otporna na promjene. 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,818 No postoji i drugi oblik vlasti 209 00:10:50,901 --> 00:10:53,696 na koju vi i ja možemo mnogo više utjecati. 210 00:10:53,779 --> 00:10:56,657 Ima neizmjernu moć nad svakim trenutkom 211 00:10:56,740 --> 00:10:58,992 naše svakodnevice. 212 00:11:01,704 --> 00:11:05,040 Počinje sjednica gradskog vijeća. 213 00:11:07,292 --> 00:11:08,627 Neka zapisničar zabilježi 214 00:11:08,711 --> 00:11:11,588 da smo premašili rekordna dva čovjeka u publici. 215 00:11:12,172 --> 00:11:15,050 Znam da vam ne izgleda impresivno, 216 00:11:15,134 --> 00:11:19,346 ali lokalni političari imaju priličnu moć. 217 00:11:19,430 --> 00:11:21,390 Prva točka: voda koju pijemo. 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,893 Tko želi prijeći s gradske na riječnu vodu radi veće uštede? 219 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 PREDSJEDNIK VIJEĆA 220 00:11:31,275 --> 00:11:32,192 Što… 221 00:11:33,902 --> 00:11:36,822 Druga točka: ceste po kojima vozimo. 222 00:11:36,905 --> 00:11:39,116 Tko želi manji proračun za infrastrukturu? 223 00:11:47,749 --> 00:11:50,711 Ma daj! Tko je odgovoran za ovo? 224 00:11:50,794 --> 00:11:52,921 Treća točka: što ćemo graditi. 225 00:11:53,672 --> 00:11:55,924 Tko glasa za trgovački centar umjesto stanova? 226 00:12:00,387 --> 00:12:01,513 Rekli su svoje. 227 00:12:02,514 --> 00:12:03,348 Premješteno! 228 00:12:05,601 --> 00:12:06,435 ZAČINJENA KRILCA 229 00:12:06,518 --> 00:12:09,521 Ma daj! Moram početi ići na te sjednice! 230 00:12:10,105 --> 00:12:12,816 Ali poslije, sad sam gladan. 231 00:12:16,737 --> 00:12:17,863 Tu priča ne završava. 232 00:12:17,946 --> 00:12:20,949 Neki lokalni političari imaju golemu moć. 233 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Recimo, vijeće okruga Clark u Nevadi. 234 00:12:23,327 --> 00:12:27,831 Ja i mojih šest suradnika držimo cijeli Las Vegas Strip. 235 00:12:28,415 --> 00:12:33,462 G. 2019. kockarnice u našem okrugu zaradile su 22 milijarde dolara. 236 00:12:33,545 --> 00:12:36,965 Zato smo vjerojatno najmoćniji političari 237 00:12:37,049 --> 00:12:38,008 u Nevadi. 238 00:12:38,091 --> 00:12:42,429 Zadovoljstvo mi je obavijestiti vas da je vaša dozvola za novi kasino… 239 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 odobrena! 240 00:12:46,475 --> 00:12:49,686 Tako je! Sustav je dobar, ljudi! 241 00:12:51,146 --> 00:12:54,608 Neki lokalni političari imaju toliku moć 242 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 da ona utječe na cijeli svijet. 243 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 Na primjer mi, Povjerenstvo za teksašku željeznicu. 244 00:13:01,990 --> 00:13:05,077 Ali ja nisam željezničar, nego naftaš! 245 00:13:05,869 --> 00:13:06,912 Zato unatoč nazivu 246 00:13:06,995 --> 00:13:10,123 nas trojica povjerenika nadziremo bogatu industriju 247 00:13:10,207 --> 00:13:12,251 nafte i plina u Teksasu, 248 00:13:12,334 --> 00:13:18,215 koja čini oko 5 % cjelokupne svjetske proizvodnje sirove nafte. 249 00:13:19,216 --> 00:13:20,342 Da vidimo, 250 00:13:20,842 --> 00:13:25,264 trebamo li smanjiti bušenje i usporiti klimatske promjene? 251 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Ne. 252 00:13:28,600 --> 00:13:31,562 PREDSJEDNIK VIJEĆA 253 00:13:34,523 --> 00:13:36,191 Nije li to ludo? 254 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 To su izabrani političari s velikom moći. 255 00:13:40,696 --> 00:13:43,532 A većina nas ne zna da uopće postoje. 256 00:13:44,032 --> 00:13:47,828 Mogu vam navesti više imena igrača Red Soxa iz 2004. godine 257 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 nego imena gradskih vijećnika u gradu u kojem živim. 258 00:13:50,831 --> 00:13:54,668 Jason Varitek, sjajan hvatač, ali ne utječe na moj život. 259 00:13:54,751 --> 00:13:56,503 No ovi vijećnici 260 00:13:57,004 --> 00:14:01,717 uzrok su i moguće rješenje dijela naših najvećih problema. 261 00:14:01,800 --> 00:14:06,179 Pogotovo manjkavog i nepravednog sustava kaznenog pravosuđa. 262 00:14:06,263 --> 00:14:08,724 Hej, što je u vrećici? 263 00:14:10,142 --> 00:14:12,311 -Krilca. -Jesi li rekao „pljuca“? 264 00:14:12,394 --> 00:14:15,522 Ne! Kako ste mogli tako pogrešno razumjeti? 265 00:14:16,481 --> 00:14:21,069 Amerika je na prvom mjestu po broju zatvorenika u svijetu. 266 00:14:21,153 --> 00:14:23,947 Činimo samo 4 % svjetskog stanovništva, 267 00:14:24,031 --> 00:14:27,576 a imamo oko 20 % ukupnog broja zatvorenika. 268 00:14:27,659 --> 00:14:32,247 Zatvorsko kažnjavanje tih razmjera nema smisla. 269 00:14:32,331 --> 00:14:34,124 Tko je odgovoran? 270 00:14:35,459 --> 00:14:39,338 Ispada da gotovo 90 % zatvorenika 271 00:14:39,421 --> 00:14:42,841 boravi u državnim i mjesnim zatvorima. 272 00:14:42,925 --> 00:14:46,219 Dakle, političar koji je najodgovorniji za toliko zatvorskih kazni 273 00:14:46,303 --> 00:14:49,932 nije vaš predsjednik, senator ni kongresmen. 274 00:14:51,016 --> 00:14:54,144 Nego ja, vaša okružna tužiteljica. 275 00:14:54,645 --> 00:14:56,563 U sustavu kaznenog pravosuđa 276 00:14:56,647 --> 00:15:00,567 okružni tužitelji imaju nevjerojatnu moć odlučivanja o tome koga će optužiti 277 00:15:00,651 --> 00:15:02,527 i za što. 278 00:15:02,611 --> 00:15:04,196 Ovo je njihova priča. 279 00:15:04,279 --> 00:15:08,867 SVAKIGRAD, SAD 17.22 280 00:15:09,993 --> 00:15:13,038 Dečko ima 18 godina i ovo mu je prvi prijestup. 281 00:15:13,538 --> 00:15:15,415 Možemo ga uputiti na savjetovanje i upozoriti 282 00:15:15,499 --> 00:15:17,501 ili ga optužiti za kazneno djelo. 283 00:15:18,168 --> 00:15:20,879 Vi ste tužiteljica, prepuštam vam odluku. 284 00:15:24,007 --> 00:15:25,592 Prava moralna dilema. 285 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 Šalim se, uopće nije. 286 00:15:29,012 --> 00:15:30,973 Najavila sam da ću biti oštra. 287 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 GLASAJTE ZA NAJTUŽITELJICU 288 00:15:32,724 --> 00:15:35,143 A to znači da, želim li da me ponovo izaberu 289 00:15:35,227 --> 00:15:37,854 ili ciljam na mjesto guvernerke, što bi tatica volio, 290 00:15:37,938 --> 00:15:39,856 moram kazniti svakoga. 291 00:15:41,900 --> 00:15:44,861 Vidite? Nervozan je, a to ukazuje na krivnju. 292 00:15:47,489 --> 00:15:49,157 Neću okolišati, mali. 293 00:15:50,117 --> 00:15:52,911 Oko 95 % kaznenih predmeta 294 00:15:53,620 --> 00:15:55,330 ne dospije na sud. 295 00:15:55,414 --> 00:15:57,874 Riješe se nagodbama o priznanju krivnje. 296 00:15:58,709 --> 00:16:02,546 Tužitelji poput mene zato su i sud i porota. 297 00:16:03,547 --> 00:16:05,549 Ti si optužen 298 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 za oružanu pljačku trgovine pićem. 299 00:16:08,593 --> 00:16:11,555 Ali nisam bio ondje! Kupovao sam krilca! 300 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 Vidite? Imam umak na licu i začinjen je. 301 00:16:15,100 --> 00:16:16,309 Imate li ubrus? 302 00:16:16,393 --> 00:16:17,769 Meni izgleda kao krv. 303 00:16:18,687 --> 00:16:21,481 Jedeš svoje žrtve. 304 00:16:21,565 --> 00:16:24,651 Bože, pa vi ste glupi. 305 00:16:24,735 --> 00:16:29,448 Obavezni minimum iznosi 20 godina. 306 00:16:29,531 --> 00:16:32,659 Možeš riskirati suđenje sa svojim jadnim alibijem 307 00:16:33,285 --> 00:16:35,704 ili se možeš izjasniti krivim 308 00:16:35,787 --> 00:16:38,248 i nagoditi! 309 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 DIGNITE RUKE 310 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 Sedam godina. 311 00:16:53,597 --> 00:16:55,348 Ovo me izluđuje. 312 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 Analitičari vjeruju da su, počevši od devedesetih, 313 00:16:58,435 --> 00:17:00,812 za tako velik broj zatvorenika 314 00:17:00,896 --> 00:17:04,483 najodgovorniji okružni tužitelji, jer smiju izreći teške kazne. 315 00:17:04,566 --> 00:17:07,819 A mi glasači glasamo za to. 316 00:17:10,238 --> 00:17:14,409 No to znači da mi možemo nešto i promijeniti 317 00:17:14,493 --> 00:17:17,746 glasajući drukčije na lokalnim izborima. 318 00:17:18,246 --> 00:17:22,375 Nažalost, malo tko od nas glasa na njima. 319 00:17:22,459 --> 00:17:23,627 Svake četiri godine 320 00:17:23,710 --> 00:17:26,630 predsjednički izbori plijene medijsku pozornost, 321 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 a lokalni izbori gotovo nikakvu. 322 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Uživo iz Srednje škole Rutherforda B. Hayesa 323 00:17:32,344 --> 00:17:37,224 prenosimo sučeljavanje za lokalne izbore na javnoj televiziji. 324 00:17:37,808 --> 00:17:41,061 Dobra večer. Ja sam Madison, potpredsjednica novinarskog kluba, 325 00:17:41,144 --> 00:17:44,481 i jedina preostala izvjestiteljica jer nam je Facebook ugasio novine. 326 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 Prvo pitanje, vijećniče Appleton, 327 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 zašto bi glasači trebali glasati za vas? 328 00:17:51,279 --> 00:17:53,448 Iskreno, većina ih to ne čini. 329 00:17:53,532 --> 00:17:56,785 U nedavnom istraživanju utvrđeno je da samo 15 % glasača 330 00:17:56,868 --> 00:18:01,039 glasa na lokalnim izborima, a budući da nas mediji slabo prate, 331 00:18:01,123 --> 00:18:02,874 većina i ne zna ništa o nama. 332 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Na primjer, ja sam u ljubavnoj vezi s konjem moje tajnice, 333 00:18:07,629 --> 00:18:09,923 a nitko nije napisao blog o tome. 334 00:18:10,882 --> 00:18:13,510 Eto, glasajte za mene jer sam prvi po abecednom redu. 335 00:18:14,177 --> 00:18:15,929 -Joj! -Pardon. 336 00:18:17,597 --> 00:18:21,393 Zašto sam ja uopće ovdje? Moj izbor puka je formalnost. 337 00:18:21,977 --> 00:18:23,395 Zanimanje je tako nisko 338 00:18:23,478 --> 00:18:25,105 da u gradovima s manje od milijun ljudi 339 00:18:25,188 --> 00:18:29,025 u većini utrka za okružnog tužitelja sudjeluje samo jedan kandidat. 340 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 Glasajte za mene ili nemojte. 341 00:18:32,863 --> 00:18:36,616 Nije važno. Ja sam ionako jedini izbor. 342 00:18:37,409 --> 00:18:40,620 Jesmo li završili? Dobro. 343 00:18:41,621 --> 00:18:44,249 Eto. Mir! 344 00:18:47,085 --> 00:18:48,044 Super je. 345 00:18:49,212 --> 00:18:51,506 Prelazimo na temu mladih. 346 00:18:52,048 --> 00:18:54,926 Mladi čine važan dio biračkog tijela, 347 00:18:55,010 --> 00:18:59,055 ali na lokalne izbore izlaze još manje nego na nacionalne. 348 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Je li vrijeme za pitanja? 349 00:19:02,434 --> 00:19:04,352 Još nije, gospođo. 350 00:19:04,436 --> 00:19:05,854 Začepi, zumerice! 351 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 Stariji od 65 godina sedam puta više 352 00:19:08,607 --> 00:19:11,776 glasaju na lokalnim izborima u usporedbi s mlađima od 35. 353 00:19:12,402 --> 00:19:15,947 Zato je važnije ono što mi želimo. 354 00:19:16,031 --> 00:19:19,868 A želimo manje repanja 355 00:19:19,951 --> 00:19:22,495 i više mekanih slatkiša. 356 00:19:25,957 --> 00:19:27,584 Bacit ćemo se na posao, gospođo. 357 00:19:27,667 --> 00:19:29,544 Nemamo više vremena. 358 00:19:29,628 --> 00:19:34,049 Birališta su otvorena. Glasajte i zapamtite, e pluribus unum. 359 00:19:39,054 --> 00:19:40,805 Nije li ovo deprimirajuće? 360 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Ali tu je i pozitivna strana. 361 00:19:42,599 --> 00:19:46,978 Izlaznost je mala, zato su naši glasovi iznimno moćni. 362 00:19:47,062 --> 00:19:51,066 Ako nitko drugi neće, ja ću glasati za sebe. 363 00:19:53,276 --> 00:19:54,694 Hej, pobijedio sam! 364 00:19:55,487 --> 00:19:57,280 Ali razumijem, 365 00:19:57,364 --> 00:19:59,991 lokalna politika nejasna je i dosadna. 366 00:20:00,075 --> 00:20:02,744 Želite li je pratiti, trebate imati vremena, 367 00:20:02,827 --> 00:20:04,955 a mnogi ga nemaju. 368 00:20:05,038 --> 00:20:07,332 Teško je mariti za nju. 369 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Ali što bi se dogodilo da počnemo? 370 00:20:10,961 --> 00:20:14,256 Kako bi se promijenili naši gradovi, mjesta i cijela zemlja 371 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 kad bismo počeli sudjelovati u sustavu 372 00:20:17,133 --> 00:20:20,470 koji smo dosad, na vladinu radost, ignorirali? 373 00:20:32,774 --> 00:20:37,946 Vjerujem da ćemo pobijediti! 374 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 VRATIMO PHILADELPHIJU SKUP ZA VEĆU IZLAZNOST 375 00:20:42,951 --> 00:20:45,078 -Bok, ja sam Adam. -Bok, kako si? 376 00:20:45,161 --> 00:20:49,332 Ja sam Rick Krajewski, zastupnik 188. izborne jedinice u Philadelphiji. 377 00:20:49,416 --> 00:20:52,585 Ja sam Nikil Saval, senator prve izborne jedinice, 378 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 koja obuhvaća centar i jug Philadelphije. 379 00:20:54,462 --> 00:20:57,465 Nikil je suosnivač, a ja sam bio među prvim članovima 380 00:20:57,549 --> 00:20:58,967 pokreta Vratimo Philadelphiju. 381 00:20:59,050 --> 00:21:03,346 Jeste li osnovali pokret kako biste izabrali progresivnog okružnog tužitelja? 382 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Je li postojao okidač ili… 383 00:21:05,140 --> 00:21:09,686 Mnogi od nas dolaze iz kampanje Bernieja Sandersa iz 2016. godine. 384 00:21:09,769 --> 00:21:13,523 Htjeli smo izgraditi čvrst temelj u gradskim četvrtima. 385 00:21:13,606 --> 00:21:16,067 -Da. -Analizom smo htjeli utvrditi 386 00:21:16,151 --> 00:21:20,238 na koje se izbore moramo usredotočiti 387 00:21:20,322 --> 00:21:22,824 ako želimo snažno utjecati na Philadelphiju. 388 00:21:23,408 --> 00:21:25,201 To su izbori za okružnog tužitelja. 389 00:21:25,285 --> 00:21:29,164 Ovo je najsiromašniji grad u državi, s najvećim brojem zatvorenika. 390 00:21:29,247 --> 00:21:34,002 Ako želimo nešto poručiti, to nam je prilika. 391 00:21:34,085 --> 00:21:35,253 Prije četiri godine 392 00:21:35,337 --> 00:21:38,965 ponosno sam kucao na stotine vrata kao volonter 393 00:21:39,049 --> 00:21:42,927 i okupio još desetke njih da pokucaju na još tisuću 394 00:21:43,011 --> 00:21:45,221 za kandidata Krasnera u utrci za tužitelja. 395 00:21:45,930 --> 00:21:46,973 Četiri godine poslije 396 00:21:47,057 --> 00:21:50,268 Krasner i mi postigli smo nemoguće. 397 00:21:50,352 --> 00:21:52,645 Tražili smo ograničenja gotovinske jamčevine, 398 00:21:52,729 --> 00:21:57,317 okončanje rata protiv droge, stop neodgovornom policijskom postupanju. 399 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 Larry Krasner ispunio je svoju zadaću. 400 00:22:01,654 --> 00:22:05,200 Vi ste zapravo promijenili svoj grad. 401 00:22:05,283 --> 00:22:09,079 Ali nijedan od vas nije bio profesionalni političar? 402 00:22:09,162 --> 00:22:10,205 -Do sada. -Donedavno. 403 00:22:10,288 --> 00:22:13,124 Sve dok vas nisu izabrali. 404 00:22:13,208 --> 00:22:16,419 Ricky, ti si prije programirao softver, a… 405 00:22:16,503 --> 00:22:17,712 Ja sam bio novinar. 406 00:22:17,796 --> 00:22:18,880 Kako ste se osjećali? 407 00:22:18,963 --> 00:22:20,256 Bio sam izvan sebe. 408 00:22:20,340 --> 00:22:21,966 -Točno! -Upravo tako! 409 00:22:22,050 --> 00:22:24,219 Nismo samo pobijedili, 410 00:22:24,302 --> 00:22:27,347 dobili smo dvaput više glasova od ostalih. 411 00:22:27,430 --> 00:22:29,057 Razvalili smo ih. 412 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 To! 413 00:22:30,058 --> 00:22:34,270 Sredili smo ih i to nam je mnogo značilo 414 00:22:34,354 --> 00:22:36,356 jer smo bili na dobrom tragu. Razumiješ? 415 00:22:36,439 --> 00:22:38,316 -Da. -Nismo mogli vjerovati, 416 00:22:38,399 --> 00:22:40,527 -dobili smo nadu. -Da, sjajno. 417 00:22:40,610 --> 00:22:43,613 Znamo što trebamo učiniti 418 00:22:43,696 --> 00:22:49,786 poslije pedeset godina vladavine beskorisnih političara. 419 00:22:49,869 --> 00:22:50,703 TONYA BAH AKTIVISTICA, SLOBODNA BIRALIŠTA 420 00:22:50,787 --> 00:22:53,164 -Da čujemo! -Obaviješteni ste! 421 00:22:53,248 --> 00:22:54,958 I dolazimo po vas. 422 00:22:55,583 --> 00:22:59,003 Pola prosvjednika jednog će se dana natjecati na izborima. 423 00:23:00,130 --> 00:23:03,049 Pogled na ove ljude ulijeva mi nadu. 424 00:23:03,133 --> 00:23:06,219 Poduzimaju nešto kako bi donijeli promjenu. 425 00:23:06,302 --> 00:23:09,180 -Osjećate li i vi to? -Bez sumnje. 426 00:23:09,264 --> 00:23:12,725 Ovaj sustav, koji ljudi stalno nazivaju manjkavim, 427 00:23:12,809 --> 00:23:14,769 nije manjkav. 428 00:23:14,853 --> 00:23:17,438 Postavljen je tako da nastavi raditi ono što stalno radi. 429 00:23:17,522 --> 00:23:19,440 -Da. -Svih tih desetljeća. 430 00:23:19,524 --> 00:23:23,278 -A to je staviti ljude iza rešetaka. -Da. 431 00:23:23,361 --> 00:23:26,906 Mi moramo početi rastavljati taj sustav 432 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 a da bismo to uspjeli, 433 00:23:28,158 --> 00:23:30,952 moramo prave ljude staviti na pravo mjesto. 434 00:23:31,035 --> 00:23:33,371 -Da. -One koji su na našoj strani. 435 00:23:33,454 --> 00:23:35,165 Ljude koji stoje uz narod. 436 00:23:35,248 --> 00:23:39,460 Ako Bog da, kandidirat ću se… Počet ću od početka, da. 437 00:23:39,544 --> 00:23:40,461 -Kandidirate se? -Da. 438 00:23:40,545 --> 00:23:43,423 Želim to jer narod treba ljude poput nas. 439 00:23:43,506 --> 00:23:46,759 Ja razumijem svakoga tko prolazi ono što sam ja prošla. 440 00:23:47,343 --> 00:23:49,345 -Što želimo? -Pravdu! 441 00:23:49,429 --> 00:23:51,389 -Kad je želimo? -Odmah! 442 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 -Što trebamo? -Pravdu! 443 00:23:53,349 --> 00:23:55,351 -Kad je trebamo? -Odmah! 444 00:23:55,435 --> 00:23:59,564 Pozovite sve i počnimo kucati na vrata! 445 00:24:00,273 --> 00:24:01,441 Mir! 446 00:24:02,525 --> 00:24:05,028 Reci mi nešto o agitiranju. 447 00:24:05,111 --> 00:24:07,447 Kako ga provodite i što je važno? 448 00:24:07,530 --> 00:24:11,159 Građani dobivaju političke letke, gledaju TV, 449 00:24:11,242 --> 00:24:14,120 i ostalo, ali ako se želite s njima povezati… 450 00:24:14,204 --> 00:24:17,248 Nije riječ o ideologiji. Mnogi od nas različito razmišljaju, 451 00:24:17,332 --> 00:24:20,710 ali dijelimo zajedničke interese i priče. 452 00:24:20,793 --> 00:24:23,379 Djeca nam pohađaju iste škole. 453 00:24:23,463 --> 00:24:25,298 Tako se povezujemo s građanima 454 00:24:25,381 --> 00:24:28,760 i onda prelazimo na širu političku sliku. 455 00:24:28,843 --> 00:24:31,888 I tako se može donijeti promjena? 456 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 Samo razgovorom sa susjedima? 457 00:24:33,890 --> 00:24:37,393 Da. Deseci ljudi kucaju na stotine, tisuće vrata 458 00:24:37,477 --> 00:24:39,270 tijekom više mjeseci. 459 00:24:39,354 --> 00:24:41,439 To može nešto promijeniti u velikom gradu. 460 00:24:44,067 --> 00:24:45,443 Eno povorke! 461 00:24:45,526 --> 00:24:47,487 Obožavam je. 462 00:25:01,417 --> 00:25:02,543 Sranje! 463 00:25:07,090 --> 00:25:09,217 -Kako si? Kakav je sendvič? -Baš je ukusan! 464 00:25:09,300 --> 00:25:10,134 -Da? -Da. 465 00:25:10,218 --> 00:25:12,053 -Hoćeš li igrati s nama? -Dobro. 466 00:25:12,136 --> 00:25:13,388 -Sigurno? -Loše igram… 467 00:25:14,347 --> 00:25:15,181 Dobro. 468 00:25:18,017 --> 00:25:18,893 Dovoljno blizu. 469 00:25:18,977 --> 00:25:21,187 -Može pitanje? -Naravno. 470 00:25:21,271 --> 00:25:24,023 Na početku ove epizode pitao sam 471 00:25:24,107 --> 00:25:27,360 kako možemo uopće nešto promijeniti kad je vlada tako golema, 472 00:25:27,443 --> 00:25:28,278 a mi tako mali. 473 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Ljude previše zaokuplja nacionalna politika. 474 00:25:30,780 --> 00:25:34,075 To je i razumljivo, jer je značajna. 475 00:25:34,158 --> 00:25:35,576 Ali ono na što možete utjecati 476 00:25:35,660 --> 00:25:39,205 i što utječe na vas često je na lokalnoj razini. 477 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Ta je vlast manja i izgleda ovako, poput nas. 478 00:25:42,500 --> 00:25:46,045 I valovi se šire diljem zemlje, 479 00:25:46,129 --> 00:25:48,464 lokalni izbori i lokalne promjene. 480 00:25:48,548 --> 00:25:50,216 Sve je to lokalna razina. 481 00:25:50,300 --> 00:25:54,429 To i jest definicija promjene na lokalnoj razini. 482 00:25:54,512 --> 00:25:56,347 Zato možemo razmišljati 483 00:25:56,431 --> 00:25:59,183 što sljedeće možemo učiniti na razini Kongresa, 484 00:25:59,267 --> 00:26:00,143 odnosno Senata. 485 00:26:00,226 --> 00:26:05,356 Treba početi od manjih dijelova kako bi se došlo do veće slike. 486 00:26:05,440 --> 00:26:07,191 Nevjerojatno, sjajno. 487 00:26:07,275 --> 00:26:08,484 Pokušaj još jedanput. 488 00:26:08,568 --> 00:26:09,444 Dobro. 489 00:26:10,570 --> 00:26:11,612 Kako držim loptu? 490 00:26:11,696 --> 00:26:13,406 Dobro je. Ne zaboravi na luk. 491 00:26:13,489 --> 00:26:15,116 -Luk! -Ajoj! 492 00:26:17,702 --> 00:26:21,539 Naravno da nisam pogodio. Sredili smo to u montaži. 493 00:26:21,622 --> 00:26:24,542 Nisu li ti ljudi nevjerojatni? 494 00:26:24,625 --> 00:26:28,046 Ne samo da su svojim pokretom pomogli izabrati novog tužitelja, 495 00:26:28,129 --> 00:26:31,049 koji uvodi red u pravosuđe u njihovu gradu, 496 00:26:31,132 --> 00:26:34,844 nego su i proširili taj pokret diljem SAD-a. 497 00:26:34,927 --> 00:26:37,096 Uključujući i moj grad, Los Angeles. 498 00:26:37,180 --> 00:26:39,891 Da, nije on samo kulisa za reality emisije, 499 00:26:39,974 --> 00:26:42,268 nego stvarno mjesto sa stvarnim problemima. 500 00:26:42,352 --> 00:26:45,521 Meni je 2020. godine bilo dosta 501 00:26:45,605 --> 00:26:49,859 praćenja nacionalne politike na vijestima 502 00:26:49,942 --> 00:26:52,695 pa sam se odlučio okrenuti svojoj zajednici. 503 00:26:52,779 --> 00:26:55,740 Počeo sam sudjelovati na dosadnim sjednicama gradskog vijeća 504 00:26:55,823 --> 00:26:57,158 kako bih nešto komentirao. 505 00:26:57,241 --> 00:26:59,202 Uključio sam se u rad s beskućnicima 506 00:26:59,285 --> 00:27:01,746 jer mi je to pitanje važno. 507 00:27:01,829 --> 00:27:04,540 I bio sam volonter u stožeru kandidata za gradsko vijeće 508 00:27:04,624 --> 00:27:08,044 koji se obvezao na borbu protiv policijskog nasilja, stambene krize 509 00:27:08,127 --> 00:27:12,131 i klimatskih promjena u našem gradu. 510 00:27:12,215 --> 00:27:17,053 Uvidjevši da mogu zaista utjecati na svoju gradsku vlast, 511 00:27:17,136 --> 00:27:20,306 shvatio sam da nismo bespomoćni. 512 00:27:20,390 --> 00:27:24,977 Doista možemo napraviti veliku promjenu ako počnemo od malih. 513 00:27:26,145 --> 00:27:30,608 Znate li što ne valja s tom riječju na V: „vlada“? 514 00:27:30,691 --> 00:27:36,072 Zvuči teško, monolitno i daleko. 515 00:27:36,155 --> 00:27:39,367 A zapravo je tu, kod kuće. 516 00:27:53,464 --> 00:27:57,593 I baš kao Zeleni Soylent, čine je ljudi. 517 00:27:59,387 --> 00:28:02,432 Oni koji se svakoga dana probude i idu raditi 518 00:28:02,515 --> 00:28:05,143 samo zato što je to njihov posao. 519 00:28:05,226 --> 00:28:06,686 I netko ga mora raditi. 520 00:28:08,020 --> 00:28:12,567 Ljudi koji daju sve od sebe da bi zaštitili druge. 521 00:28:13,067 --> 00:28:15,611 Koji nikad neće prestati služiti svojoj zajednici, 522 00:28:15,695 --> 00:28:18,281 ma koliko sustav radio protiv njih. 523 00:28:18,865 --> 00:28:23,327 Koji se trude promijeniti sustav nabolje. 524 00:28:23,411 --> 00:28:24,537 Ljudi poput nas. 525 00:28:25,663 --> 00:28:27,248 Ljudi poput vas. 526 00:28:28,624 --> 00:28:31,461 A znamo da ljudi nisu savršeni. 527 00:28:31,544 --> 00:28:34,005 Ja sam sigurno idiot, a nisam jedini. 528 00:28:34,088 --> 00:28:38,134 Dakle, ni naša vlada nije savršena. 529 00:28:40,052 --> 00:28:41,429 Nisam znao 530 00:28:41,512 --> 00:28:45,308 kako sažeti sve ono što sam saznao snimajući emisiju. 531 00:28:45,808 --> 00:28:51,939 Naša je vlada moćna, demokratska, brižna i destruktivna 532 00:28:52,023 --> 00:28:55,067 i diskriminatorna i okrutna. 533 00:28:55,151 --> 00:28:57,069 Sve je to u isto vrijeme. 534 00:28:57,153 --> 00:29:00,948 Jer smo i mi ljudi takvi. 535 00:29:01,532 --> 00:29:06,829 Ali moguć je bolji svijet. Kad je u najboljem izdanju, 536 00:29:06,913 --> 00:29:10,333 naša je vlada alat kojim zajedno možemo 537 00:29:10,416 --> 00:29:14,128 izgraditi bolji svijet za sebe i druge. 538 00:29:14,629 --> 00:29:16,255 Ako tako izaberemo. 539 00:29:16,964 --> 00:29:20,468 I zato se vrijedi boriti. 540 00:29:31,604 --> 00:29:33,397 I gotovo. 541 00:29:36,484 --> 00:29:38,110 Narode, u ovoj emisiji 542 00:29:38,194 --> 00:29:41,405 ja sam se tobože mučio s prijavom poreza. 543 00:29:41,489 --> 00:29:43,866 Ali bila je to samo gluma. 544 00:29:44,367 --> 00:29:47,995 Zapravo to radim kao od šale, a možete i vi, 545 00:29:48,079 --> 00:29:52,542 ako se poslužite korisnim alatima na stranici IRS.gov. 546 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 Ondje vam mogu i besplatno ispuniti prijavu. 547 00:29:54,836 --> 00:29:57,088 BIPRE se odjavljuje. 548 00:31:41,692 --> 00:31:44,278 Prijevod titlova: Marija Cvetković