1 00:00:03,044 --> 00:00:04,421 ENQUANTO O UNIVERSO SE EXPANDE 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,760 EXPLORA AS HISTÓRIAS 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 DAQUELES DESTINADOS 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,103 A TORNAR-SE 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,445 LENDAS DA MARVEL STUDIOS 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,071 Pode ir. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 Mas infelizmente o seu dinheiro terá de ficar. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Isto vai ser muito mais fácil para todos 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 se me der esse componente. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,832 Querida, a única coisa que vai levar daqui é o meu coração. 11 00:00:41,708 --> 00:00:42,751 E agora? 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,627 Vais ver. 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,889 Foi um prazer negociar consigo, Sonny. 14 00:00:57,766 --> 00:00:58,641 O Jaqueta Amarela! 15 00:01:00,018 --> 00:01:04,481 Capaz de alterar o tamanho de quem a usa, conferindo a maior vantagem em combate. 16 00:01:04,564 --> 00:01:07,317 -Ele está muito perto? -Ainda não consegue encolher um ser vivo. 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,614 Dá-me o fato e deixa-me acabar com isto de uma vez por todas. 18 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 -Não. -Tenho a confiança absoluta do Cross. 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 -É demasiado perigoso. -Não temos alternativa. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,120 Acho que encontrei um tipo. 21 00:01:19,204 --> 00:01:20,080 Quem? 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,792 Podemos tentar e, quando ele falhar, eu mesma o faço. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,794 Tem de conseguir encolher e crescer 24 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 num ápice. 25 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 É inútil. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Tem de saber dar socos. 27 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Estive três anos na prisão. Sei dar socos. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,638 Mostre-me. Péssimo. 29 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 Quer ensinar-me a dar socos? 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,766 Ensine... 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 É assim que se dá um soco. 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,729 A Hope treinou artes marciais numa época difícil. 33 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 "Época difícil" foi quando a minha mãe morreu. 34 00:01:47,148 --> 00:01:48,733 Perdemo-la num acidente de avião. 35 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 Já é mau não me contares como ela morreu. 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,029 Podes parar de me contar essa mentira? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,988 Estamos a trabalhar. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Opus-me a que o escolhesses quando tínhamos meses e agora temos dias. 39 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 Vou usar eu o fato. 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 Nem pensar! 41 00:02:06,084 --> 00:02:09,003 Conheço o edifício por dentro e por fora. Sei como o Cross pensa. 42 00:02:09,087 --> 00:02:10,713 Sei melhor a missão que qualquer outro. 43 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 Precisamos de ti junto do Cross. Ou esta missão falhará. 44 00:02:13,341 --> 00:02:16,302 -Não temos tempo para brincar! -Hope, por favor... 45 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Hope! 46 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Ele continua a manter-me à distância. 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 Ele não quer mantê-la à distância. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,646 O que é que você faz aqui? 49 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 Eu sou dispensável. 50 00:02:27,939 --> 00:02:30,024 Ele prefere perder esta luta a perdê-la a si. 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Pai! 52 00:02:32,610 --> 00:02:35,155 Vá buscar aquele fato. 53 00:02:47,876 --> 00:02:48,793 Quando aconteceu isto? 54 00:02:48,877 --> 00:02:49,919 Não aconteceu nada. 55 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 Espera lá. Alguma coisa está a acontecer. 56 00:02:52,964 --> 00:02:54,507 Nesse caso, 57 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 deem-me outro tiro. 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,761 Quero mostrar-te uma coisa. 59 00:03:00,221 --> 00:03:02,307 Este é um protótipo avançado 60 00:03:02,390 --> 00:03:04,976 em que eu e a tua mãe trabalhámos juntos. 61 00:03:05,059 --> 00:03:06,644 Ela nunca chegou a usá-lo. 62 00:03:06,728 --> 00:03:11,149 Mas agora percebo que trabalhámos nele por ti. 63 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Já não era sem tempo. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,279 Deste-lhe asas? 65 00:03:18,156 --> 00:03:21,701 Acho que é possível trazer a tua mãe para casa. 66 00:03:22,410 --> 00:03:26,789 A nossa única hipótese é se vocês ficarem aqui juntos, a proteger o túnel. 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,835 Despacha-te! Estamos a ficar sem tempo. 68 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 Meu Deus! Vamos morrer! 69 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Mãe. 70 00:03:50,521 --> 00:03:53,191 Então, Cassie, o que queres ser quando fores grande? 71 00:03:53,274 --> 00:03:55,109 Quero ajudar as pessoas, como o meu pai. 72 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 A sério? 73 00:03:56,152 --> 00:03:57,862 Queria ser a parceira dele. 74 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Mas ele disse que te quer a ti. 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Sei o que devo fazer. 76 00:04:05,870 --> 00:04:08,665 Vou desfazer este universo até ao último átomo. 77 00:04:25,765 --> 00:04:27,350 A LENDA CONTINUA EM 78 00:04:27,433 --> 00:04:29,310 HOMEM-FORMIGA E A VESPA: QUANTUMANIA 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,980 Tradução: Bernardo Rodrigues