1
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
ENQUANTO O UNIVERSO SE EXPANDE
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,760
EXPLORA AS HISTÓRIAS
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
DAQUELES DESTINADOS
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,103
A TORNAR-SE
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,445
LENDAS DA MARVEL STUDIOS
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,071
Pode ir.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
Mas infelizmente
o seu dinheiro terá de ficar.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Isto vai ser muito mais fácil para todos
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,579
se me der esse componente.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,832
Querida, a única coisa
que vai levar daqui é o meu coração.
11
00:00:41,708 --> 00:00:42,751
E agora?
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
Vais ver.
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,889
Foi um prazer negociar consigo, Sonny.
14
00:00:57,766 --> 00:00:58,641
O Jaqueta Amarela!
15
00:01:00,018 --> 00:01:04,481
Capaz de alterar o tamanho de quem a usa,
conferindo a maior vantagem em combate.
16
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
-Ele está muito perto?
-Ainda não consegue encolher um ser vivo.
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,614
Dá-me o fato e deixa-me acabar
com isto de uma vez por todas.
18
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
-Não.
-Tenho a confiança absoluta do Cross.
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
-É demasiado perigoso.
-Não temos alternativa.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,120
Acho que encontrei um tipo.
21
00:01:19,204 --> 00:01:20,080
Quem?
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
Podemos tentar e, quando ele falhar,
eu mesma o faço.
23
00:01:23,875 --> 00:01:25,794
Tem de conseguir encolher e crescer
24
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
num ápice.
25
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
É inútil.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
Tem de saber dar socos.
27
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Estive três anos na prisão.
Sei dar socos.
28
00:01:35,095 --> 00:01:36,638
Mostre-me. Péssimo.
29
00:01:36,721 --> 00:01:38,306
Quer ensinar-me a dar socos?
30
00:01:38,389 --> 00:01:39,766
Ensine...
31
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
É assim que se dá um soco.
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,729
A Hope treinou artes marciais
numa época difícil.
33
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
"Época difícil" foi quando
a minha mãe morreu.
34
00:01:47,148 --> 00:01:48,733
Perdemo-la num acidente de avião.
35
00:01:48,817 --> 00:01:50,944
Já é mau não me contares como ela morreu.
36
00:01:51,027 --> 00:01:53,029
Podes parar de me contar essa mentira?
37
00:01:53,113 --> 00:01:53,988
Estamos a trabalhar.
38
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
Opus-me a que o escolhesses quando
tínhamos meses e agora temos dias.
39
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
Vou usar eu o fato.
40
00:02:04,624 --> 00:02:06,000
Nem pensar!
41
00:02:06,084 --> 00:02:09,003
Conheço o edifício por dentro e por fora.
Sei como o Cross pensa.
42
00:02:09,087 --> 00:02:10,713
Sei melhor a missão que qualquer outro.
43
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Precisamos de ti junto do Cross.
Ou esta missão falhará.
44
00:02:13,341 --> 00:02:16,302
-Não temos tempo para brincar!
-Hope, por favor...
45
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Hope!
46
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Ele continua a manter-me à distância.
47
00:02:23,810 --> 00:02:25,353
Ele não quer mantê-la à distância.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,646
O que é que você faz aqui?
49
00:02:26,729 --> 00:02:27,856
Eu sou dispensável.
50
00:02:27,939 --> 00:02:30,024
Ele prefere perder esta luta
a perdê-la a si.
51
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Pai!
52
00:02:32,610 --> 00:02:35,155
Vá buscar aquele fato.
53
00:02:47,876 --> 00:02:48,793
Quando aconteceu isto?
54
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Não aconteceu nada.
55
00:02:50,003 --> 00:02:52,881
Espera lá.
Alguma coisa está a acontecer.
56
00:02:52,964 --> 00:02:54,507
Nesse caso,
57
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
deem-me outro tiro.
58
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
Quero mostrar-te uma coisa.
59
00:03:00,221 --> 00:03:02,307
Este é um protótipo avançado
60
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
em que eu e a tua mãe
trabalhámos juntos.
61
00:03:05,059 --> 00:03:06,644
Ela nunca chegou a usá-lo.
62
00:03:06,728 --> 00:03:11,149
Mas agora percebo
que trabalhámos nele por ti.
63
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
Já não era sem tempo.
64
00:03:15,069 --> 00:03:16,279
Deste-lhe asas?
65
00:03:18,156 --> 00:03:21,701
Acho que é possível
trazer a tua mãe para casa.
66
00:03:22,410 --> 00:03:26,789
A nossa única hipótese é se vocês
ficarem aqui juntos, a proteger o túnel.
67
00:03:28,875 --> 00:03:30,835
Despacha-te! Estamos a ficar sem tempo.
68
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
Meu Deus! Vamos morrer!
69
00:03:46,559 --> 00:03:47,560
Mãe.
70
00:03:50,521 --> 00:03:53,191
Então, Cassie, o que queres ser
quando fores grande?
71
00:03:53,274 --> 00:03:55,109
Quero ajudar as pessoas, como o meu pai.
72
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
A sério?
73
00:03:56,152 --> 00:03:57,862
Queria ser a parceira dele.
74
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Mas ele disse que te quer a ti.
75
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Sei o que devo fazer.
76
00:04:05,870 --> 00:04:08,665
Vou desfazer este universo
até ao último átomo.
77
00:04:25,765 --> 00:04:27,350
A LENDA CONTINUA EM
78
00:04:27,433 --> 00:04:29,310
HOMEM-FORMIGA E A VESPA:
QUANTUMANIA
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
Tradução: Bernardo Rodrigues