1
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
AZ UNIVERZUM TÁGULÁSÁVAL
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,760
FEDEZD FEL AZOK TÖRTÉNETÉT,
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
AKIKNEK AZ A SORSA,
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,103
HOGY LEGENDÁK LEGYENEK
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,862
MARVEL: LEGENDÁK
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,614
Édesanyád meggyőzött,
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
hogy vigyem magammal a küldetéseimre.
8
00:00:34,617 --> 00:00:36,953
Most derült ki,
hogy el kell utaznunk apával.
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,580
Nem akarom, hogy elmenjetek.
10
00:00:38,663 --> 00:00:40,498
Úgy hívták, hogy Darázs.
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,791
Atyaég!
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
Már ki is lőtték!
13
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
Állítsuk meg!
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Született tehetség volt.
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
És nem múlik el úgy nap,
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
hogy ne bánnám azt, hogy igent mondtam.
17
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
-Mondd meg Hope-nak, hogy szeretem!
-Janet! Ne!
18
00:00:57,724 --> 00:01:00,769
Majd szubatomira zsugorodott.
19
00:01:00,852 --> 00:01:04,522
Édesanyád ezrek életét mentette meg aznap.
20
00:01:04,606 --> 00:01:09,069
Pedig tudta, hogy ott reked
a kvantumvilágban. És sose tér vissza.
21
00:01:11,112 --> 00:01:15,158
Negyven éve létrehoztam egy szert,
ami megváltoztatja az atomtávolságot.
22
00:01:15,950 --> 00:01:16,826
Az mit jelent?
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
Rájöttem, hogyan lehet megvalósítani.
24
00:01:21,164 --> 00:01:23,875
A Pym-részecske egy briliáns
tudományos felfedezés.
25
00:01:23,958 --> 00:01:25,126
Használjuk jó célokra!
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
Túlságosan veszélyes volt.
Ezért elrejtettem.
27
00:01:27,712 --> 00:01:31,549
Bárcsak Janetet is ilyen
vad elszántsággal védte volna.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
Ameddig csak élek,
29
00:01:36,262 --> 00:01:39,099
senki sem kaparintja meg azt a képletet.
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
A Fullánk.
31
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
Jaj, ne!
32
00:01:42,477 --> 00:01:45,897
Mentora lettem egy fiatal kutatónak,
Darren Crossnak.
33
00:01:45,980 --> 00:01:49,359
Megszállottan újra akarta alkotni
a vegyületet.
34
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
Nem segítettem neki.
35
00:01:50,985 --> 00:01:53,196
El akarta titkolni előlem a képletét,
36
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
ezért most megüti a bokáját.
37
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
Darren, ne csináld ezt!
38
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
Hank, tolvaj vagyok.
Jó tolvaj, de ez kész őrültség.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,177
Amikor elment a kvantumvilágba...
40
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
majd visszatért,
41
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
töprengeni kezdtem,
42
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
hogy anyád vajon még életben lehet-e.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
Ezen a kapun. A kvantumvilágba.
44
00:02:28,273 --> 00:02:31,151
Ennyit dolgoztatok,
és lehet, hogy már nem él?
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
Tegnap este beizzítottuk a kaput.
46
00:02:34,070 --> 00:02:35,822
És öt perc múlva hívtál.
47
00:02:36,614 --> 00:02:39,534
Elültethetett egy üzenetet a fejedben.
48
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Reméljük, arról, hogy hol van.
És a kapu előhívta.
49
00:02:42,453 --> 00:02:45,999
A fejembe ültette az infót?
Ugyan már! Ez őrültség!
50
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
-Mit csinálsz?
-El onnan!
51
00:02:52,005 --> 00:02:52,881
Scott, ne…
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
Ki tudja, mennyi időm van.
Nem jó az algoritmus.
53
00:02:58,052 --> 00:02:58,928
Janet?
54
00:03:00,847 --> 00:03:03,016
Ezeken a koordinátákon találkozunk.
55
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
Két órátok van.
Utána változik a helyzetem,
56
00:03:06,227 --> 00:03:08,938
és 100 évig nem lesz több
ilyen együttállás.
57
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
Jövök már, drágám.
58
00:03:16,613 --> 00:03:18,823
Az idő és a tér másképp
viselkedik idelent.
59
00:03:18,907 --> 00:03:21,534
Figyelem, közelítünk a kvantuműrhöz.
60
00:03:23,786 --> 00:03:26,998
Megzavarja az ember agyát.
61
00:03:31,753 --> 00:03:34,422
Eltévedt, Hank? Minden rendben?
62
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
Én vagyok.
63
00:04:04,285 --> 00:04:06,037
A LEGENDA FOLYTATÓDIK
64
00:04:06,120 --> 00:04:10,875
A HANGYA ÉS A DARÁZS: KVANTUMÁNIA
65
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
A feliratot fordította: Imri László