1 00:00:03,044 --> 00:00:04,421 AZ UNIVERZUM TÁGULÁSÁVAL 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,760 FEDEZD FEL AZOK TÖRTÉNETÉT, 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 AKIKNEK AZ A SORSA, 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,103 HOGY LEGENDÁK LEGYENEK 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,862 MARVEL: LEGENDÁK 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,614 Édesanyád meggyőzött, 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 hogy vigyem magammal a küldetéseimre. 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,953 Most derült ki, hogy el kell utaznunk apával. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,580 Nem akarom, hogy elmenjetek. 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,498 Úgy hívták, hogy Darázs. 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 Atyaég! 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 Már ki is lőtték! 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,627 Állítsuk meg! 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Született tehetség volt. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 És nem múlik el úgy nap, 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,553 hogy ne bánnám azt, hogy igent mondtam. 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 -Mondd meg Hope-nak, hogy szeretem! -Janet! Ne! 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,769 Majd szubatomira zsugorodott. 19 00:01:00,852 --> 00:01:04,522 Édesanyád ezrek életét mentette meg aznap. 20 00:01:04,606 --> 00:01:09,069 Pedig tudta, hogy ott reked a kvantumvilágban. És sose tér vissza. 21 00:01:11,112 --> 00:01:15,158 Negyven éve létrehoztam egy szert, ami megváltoztatja az atomtávolságot. 22 00:01:15,950 --> 00:01:16,826 Az mit jelent? 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 Rájöttem, hogyan lehet megvalósítani. 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,875 A Pym-részecske egy briliáns tudományos felfedezés. 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,126 Használjuk jó célokra! 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,629 Túlságosan veszélyes volt. Ezért elrejtettem. 27 00:01:27,712 --> 00:01:31,549 Bárcsak Janetet is ilyen vad elszántsággal védte volna. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,220 Ameddig csak élek, 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,099 senki sem kaparintja meg azt a képletet. 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 A Fullánk. 31 00:01:41,017 --> 00:01:42,393 Jaj, ne! 32 00:01:42,477 --> 00:01:45,897 Mentora lettem egy fiatal kutatónak, Darren Crossnak. 33 00:01:45,980 --> 00:01:49,359 Megszállottan újra akarta alkotni a vegyületet. 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,902 Nem segítettem neki. 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,196 El akarta titkolni előlem a képletét, 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,198 ezért most megüti a bokáját. 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,243 Darren, ne csináld ezt! 38 00:02:00,537 --> 00:02:03,873 Hank, tolvaj vagyok. Jó tolvaj, de ez kész őrültség. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,177 Amikor elment a kvantumvilágba... 40 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 majd visszatért, 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,892 töprengeni kezdtem, 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 hogy anyád vajon még életben lehet-e. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,189 Ezen a kapun. A kvantumvilágba. 44 00:02:28,273 --> 00:02:31,151 Ennyit dolgoztatok, és lehet, hogy már nem él? 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,987 Tegnap este beizzítottuk a kaput. 46 00:02:34,070 --> 00:02:35,822 És öt perc múlva hívtál. 47 00:02:36,614 --> 00:02:39,534 Elültethetett egy üzenetet a fejedben. 48 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Reméljük, arról, hogy hol van. És a kapu előhívta. 49 00:02:42,453 --> 00:02:45,999 A fejembe ültette az infót? Ugyan már! Ez őrültség! 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 -Mit csinálsz? -El onnan! 51 00:02:52,005 --> 00:02:52,881 Scott, ne… 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 Ki tudja, mennyi időm van. Nem jó az algoritmus. 53 00:02:58,052 --> 00:02:58,928 Janet? 54 00:03:00,847 --> 00:03:03,016 Ezeken a koordinátákon találkozunk. 55 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 Két órátok van. Utána változik a helyzetem, 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,938 és 100 évig nem lesz több ilyen együttállás. 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 Jövök már, drágám. 58 00:03:16,613 --> 00:03:18,823 Az idő és a tér másképp viselkedik idelent. 59 00:03:18,907 --> 00:03:21,534 Figyelem, közelítünk a kvantuműrhöz. 60 00:03:23,786 --> 00:03:26,998 Megzavarja az ember agyát. 61 00:03:31,753 --> 00:03:34,422 Eltévedt, Hank? Minden rendben? 62 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 Én vagyok. 63 00:04:04,285 --> 00:04:06,037 A LEGENDA FOLYTATÓDIK 64 00:04:06,120 --> 00:04:10,875 A HANGYA ÉS A DARÁZS: KVANTUMÁNIA 65 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 A feliratot fordította: Imri László