1
00:00:03,086 --> 00:00:04,504
ALORS QUE L'UNIVERS S'AGRANDIT
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,844
DÉCOUVREZ LES HISTOIRES
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
DE CEUX QUI ÉTAIENT DESTINÉS
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
À DEVENIR
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
LES LÉGENDES DES STUDIOS MARVEL
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
Tu devrais être
mon neurochirurgien sur appel.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Tu changerais tant de choses.
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
Cette boucherie n'est pas pour moi.
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Je répare des moelles épinières brisées.
10
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Je stimule la neurogenèse
du système nerveux central.
11
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
Mon travail sauvera des milliers de vies.
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
Pas celle d'un soûlon idiot et armé,
comme à l'urgence.
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,711
Tu as raison.
On ne fait que sauver des vies,
14
00:00:44,794 --> 00:00:47,756
sans possibilité de devenir
une vedette interviewée à C.N.N.
15
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Le temps révélera combien je t'aime -
Christine
16
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
Je m'interdis de fréquenter mes collègues.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
- Vraiment?
- J'appelle ça "la règle Strange".
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
C'est chouette
qu'un truc soit nommé en mon honneur.
19
00:01:01,394 --> 00:01:04,355
Je prononce un discours
au souper de la Société de neurologie.
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
Accompagne-moi.
21
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
Encore un discours?
22
00:01:08,610 --> 00:01:09,486
C'est si romantique.
23
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Tu aimais m'accompagner à ces soirées.
24
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
On s'amusait bien.
25
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
Non! Toi, tu t'amusais.
26
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Il était question de toi, jamais de nous.
27
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Pas seulement de moi.
28
00:01:22,999 --> 00:01:25,335
Stephen. Tu te prends
pour le nombril du monde.
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,799
DOCTEUR STRANGE
30
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Billy.
31
00:01:32,550 --> 00:01:33,593
Qu'as-tu à m'offrir?
32
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Colonel de l'armée de l'air, 35 ans.
33
00:01:36,387 --> 00:01:37,806
Fracture-éclatement à mi-thorax.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Oui, je pourrais l'aider,
35
00:01:39,182 --> 00:01:40,558
mais 50 autres médecins aussi.
36
00:01:40,642 --> 00:01:42,018
Trouve un truc digne de mon temps.
37
00:01:45,814 --> 00:01:46,731
On y va.
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
Cent vingt...
39
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
Tout va s'arranger.
40
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
Que m'a-t-on fait?
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Personne n'aurait pu faire mieux.
42
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Moi, j'aurais pu.
43
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
Il y a des choses
qu'on ne peut pas réparer.
44
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
- Ma vie sans mon travail...
- Ça reste ta vie.
45
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
Ce n'est pas la fin.
46
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
D'autres choses peuvent donner
un sens à ta vie.
47
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
Comme quoi? Toi?
48
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
Possible, ça me suffit.
49
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
L'endroit que vous cherchez
s'appelle Kamar-Taj.
50
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Oubliez tout ce que vous croyez savoir.
51
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Très bien.
52
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Et si je vous disais
qu'on peut convaincre votre corps
53
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
de se réassembler de diverses façons?
54
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Enseignez-moi.
55
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
Nous canalisons l'énergie
56
00:02:43,413 --> 00:02:46,833
soutirée à d'autres dimensions
pour faire de la magie.
57
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
La langue des arts mystiques est
58
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
aussi vieille que la civilisation.
59
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
Notre crainte de la mort donne vie
à Dormammu.
60
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Il s'en nourrit.
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
Vous avez défendu le sanctuaire
de New York d'une attaque.
62
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
Il lui faudra un nouveau maître.
63
00:03:11,691 --> 00:03:12,650
Christine!
64
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Christine, je suis sincèrement navré.
65
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
Pour tout. Tu avais raison.
66
00:03:20,450 --> 00:03:24,370
J'ai été un vrai crétin.
Je t'ai mal traitée.
67
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
Qu'est-ce qui t'arrive?
68
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
Le monde n'est pas ce qu'il devrait être.
69
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
L'humanité a soif d'éternité...
70
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Vous croyez que votre heure est venue.
71
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Ses pupilles sont dilatées.
72
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
La mort est ce qui donne un sens à la vie.
73
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
Savoir que nos jours sont comptés.
74
00:03:39,636 --> 00:03:40,678
Je ne suis pas prêt.
75
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
Il n'est pas question de vous.
76
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
Tu as dit que perdre mes mains
ne serait pas la fin.
77
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
Que ce serait un nouveau début.
78
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
Il y a d'autres moyens de sauver des vies.
79
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Dormammu, je suis venu marchander.
80
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
C'est le temps.
81
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Dormammu...
82
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
Dormammu... Dormammu...
83
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Dormammu...
84
00:04:07,038 --> 00:04:07,872
Dormammu...
85
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
Libérez-moi!
86
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Rappelez vos Zélotes de sur Terre.
87
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Et je romprai la boucle.
88
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Vous en avez long à apprendre malgré
votre don pour les arts mystiques.
89
00:04:22,512 --> 00:04:24,847
Les nouvelles de la mort de l'Ancien
se répandront dans le Multivers.
90
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
La Terre n'a plus de Sorcier Suprême
pour la défendre.
91
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Il faudra être prêts.
92
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
Nous le serons.
93
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
Thanos s'en vient.
94
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
Il s'en vient.
95
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
S'il met la main sur les six pierres...
96
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
Il pourrait anéantir la vie
à une échelle inimaginable.
97
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
Tu parles toujours comme ça?
98
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
Tu t'appuies sur le Chaudron du Cosmos?
99
00:04:53,251 --> 00:04:56,963
Vous allez mourir aux mains
des enfants de Thanos.
100
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
Vous êtes des intrus dans cette ville
et sur cette planète.
101
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Dr Banner, si votre ami vert
ne se joint pas à nous...
102
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Il faut emporter la pierre loin d'ici.
103
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
Elle reste avec moi.
104
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
Un sort simple, mais à toute épreuve.
105
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
Je l'arracherai de ton cadavre, alors.
106
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
Donne-moi la pierre.
107
00:05:22,864 --> 00:05:25,658
Tes pouvoirs sont anodins
comparés aux miens.
108
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Tu as vu ce qu'ils peuvent faire.
109
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
Donc, on se rend jusqu'à lui.
110
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
On se rend à lui. Mais sache une chose.
111
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
Je n'hésiterai pas à te laisser mourir.
112
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
L'univers en dépend.
113
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
Bien. De bonnes valeurs.
114
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
Je suis allé voir les avenirs probables.
115
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
Tu en as vu combien?
116
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
Quatorze millions six cent cinq.
117
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
On gagnait dans combien?
118
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
Un seul.
119
00:06:10,203 --> 00:06:12,997
Notre promesse de protéger
la Pierre du temps ne change pas.
120
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
C'est notre meilleure chance
contre Thanos.
121
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
Et peut-être sa meilleure chance
contre nous.
122
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Épargne sa vie
123
00:06:29,972 --> 00:06:31,724
et je te donnerai la pierre.
124
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Pourquoi as-tu fait ça?
125
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
C'était le seul moyen.
126
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
On a une chance sur 14 millions
de gagner, c'est ça?
127
00:07:11,806 --> 00:07:12,765
C'est celle-ci?
128
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
Si je vous dis ce qui arrivera,
129
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
ça n'arrivera pas.
130
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
J'espère que vous avez raison.
131
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
LA LÉGENDE CONTINUE DANS
132
00:07:32,743 --> 00:07:35,163
DOCTEUR STRANGE
DANS LE MULTIVERS DE LA FOLIE
133
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Sous-titres : Elsa Deland