1 00:00:03,086 --> 00:00:04,504 ALORS QUE L'UNIVERS S'AGRANDIT 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,844 DÉCOUVREZ LES HISTOIRES 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 DE CEUX QUI ÉTAIENT DESTINÉS 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,186 À DEVENIR 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,986 LES LÉGENDES DES STUDIOS MARVEL 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 Tu devrais être mon neurochirurgien sur appel. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Tu changerais tant de choses. 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,949 Cette boucherie n'est pas pour moi. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Je répare des moelles épinières brisées. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Je stimule la neurogenèse du système nerveux central. 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,748 Mon travail sauvera des milliers de vies. 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 Pas celle d'un soûlon idiot et armé, comme à l'urgence. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,711 Tu as raison. On ne fait que sauver des vies, 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,756 sans possibilité de devenir une vedette interviewée à C.N.N. 15 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Le temps révélera combien je t'aime - Christine 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 Je m'interdis de fréquenter mes collègues. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,308 - Vraiment? - J'appelle ça "la règle Strange". 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 C'est chouette qu'un truc soit nommé en mon honneur. 19 00:01:01,394 --> 00:01:04,355 Je prononce un discours au souper de la Société de neurologie. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,316 Accompagne-moi. 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 Encore un discours? 22 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 C'est si romantique. 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Tu aimais m'accompagner à ces soirées. 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 On s'amusait bien. 25 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 Non! Toi, tu t'amusais. 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Il était question de toi, jamais de nous. 27 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Pas seulement de moi. 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,335 Stephen. Tu te prends pour le nombril du monde. 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 DOCTEUR STRANGE 30 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Billy. 31 00:01:32,550 --> 00:01:33,593 Qu'as-tu à m'offrir? 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Colonel de l'armée de l'air, 35 ans. 33 00:01:36,387 --> 00:01:37,806 Fracture-éclatement à mi-thorax. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Oui, je pourrais l'aider, 35 00:01:39,182 --> 00:01:40,558 mais 50 autres médecins aussi. 36 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Trouve un truc digne de mon temps. 37 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 On y va. 38 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 Cent vingt... 39 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Tout va s'arranger. 40 00:01:54,447 --> 00:01:55,990 Que m'a-t-on fait? 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 Personne n'aurait pu faire mieux. 42 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Moi, j'aurais pu. 43 00:02:01,412 --> 00:02:03,414 Il y a des choses qu'on ne peut pas réparer. 44 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 - Ma vie sans mon travail... - Ça reste ta vie. 45 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 Ce n'est pas la fin. 46 00:02:08,086 --> 00:02:10,713 D'autres choses peuvent donner un sens à ta vie. 47 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Comme quoi? Toi? 48 00:02:16,010 --> 00:02:17,387 Possible, ça me suffit. 49 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 L'endroit que vous cherchez s'appelle Kamar-Taj. 50 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Oubliez tout ce que vous croyez savoir. 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Très bien. 52 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Et si je vous disais qu'on peut convaincre votre corps 53 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 de se réassembler de diverses façons? 54 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Enseignez-moi. 55 00:02:40,618 --> 00:02:42,537 Nous canalisons l'énergie 56 00:02:43,413 --> 00:02:46,833 soutirée à d'autres dimensions pour faire de la magie. 57 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 La langue des arts mystiques est 58 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 aussi vieille que la civilisation. 59 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Notre crainte de la mort donne vie à Dormammu. 60 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Il s'en nourrit. 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Vous avez défendu le sanctuaire de New York d'une attaque. 62 00:03:07,645 --> 00:03:09,606 Il lui faudra un nouveau maître. 63 00:03:11,691 --> 00:03:12,650 Christine! 64 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 Christine, je suis sincèrement navré. 65 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 Pour tout. Tu avais raison. 66 00:03:20,450 --> 00:03:24,370 J'ai été un vrai crétin. Je t'ai mal traitée. 67 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 Qu'est-ce qui t'arrive? 68 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 Le monde n'est pas ce qu'il devrait être. 69 00:03:27,540 --> 00:03:29,083 L'humanité a soif d'éternité... 70 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Vous croyez que votre heure est venue. 71 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Ses pupilles sont dilatées. 72 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 La mort est ce qui donne un sens à la vie. 73 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 Savoir que nos jours sont comptés. 74 00:03:39,636 --> 00:03:40,678 Je ne suis pas prêt. 75 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 Il n'est pas question de vous. 76 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 Tu as dit que perdre mes mains ne serait pas la fin. 77 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Que ce serait un nouveau début. 78 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 Il y a d'autres moyens de sauver des vies. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 Dormammu, je suis venu marchander. 80 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 C'est le temps. 81 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Dormammu... 82 00:04:04,202 --> 00:04:06,037 Dormammu... Dormammu... 83 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Dormammu... 84 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Dormammu... 85 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Libérez-moi! 86 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Rappelez vos Zélotes de sur Terre. 87 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 Et je romprai la boucle. 88 00:04:17,090 --> 00:04:20,718 Vous en avez long à apprendre malgré votre don pour les arts mystiques. 89 00:04:22,512 --> 00:04:24,847 Les nouvelles de la mort de l'Ancien se répandront dans le Multivers. 90 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 La Terre n'a plus de Sorcier Suprême pour la défendre. 91 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Il faudra être prêts. 92 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 Nous le serons. 93 00:04:33,815 --> 00:04:35,275 Thanos s'en vient. 94 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Il s'en vient. 95 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 S'il met la main sur les six pierres... 96 00:04:40,780 --> 00:04:43,908 Il pourrait anéantir la vie à une échelle inimaginable. 97 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 Tu parles toujours comme ça? 98 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Tu t'appuies sur le Chaudron du Cosmos? 99 00:04:53,251 --> 00:04:56,963 Vous allez mourir aux mains des enfants de Thanos. 100 00:04:57,046 --> 00:04:59,299 Vous êtes des intrus dans cette ville et sur cette planète. 101 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Dr Banner, si votre ami vert ne se joint pas à nous... 102 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Il faut emporter la pierre loin d'ici. 103 00:05:08,516 --> 00:05:09,642 Elle reste avec moi. 104 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 Un sort simple, mais à toute épreuve. 105 00:05:16,774 --> 00:05:18,776 Je l'arracherai de ton cadavre, alors. 106 00:05:19,277 --> 00:05:21,237 Donne-moi la pierre. 107 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 Tes pouvoirs sont anodins comparés aux miens. 108 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 Tu as vu ce qu'ils peuvent faire. 109 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 Donc, on se rend jusqu'à lui. 110 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 On se rend à lui. Mais sache une chose. 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 Je n'hésiterai pas à te laisser mourir. 112 00:05:38,338 --> 00:05:41,799 L'univers en dépend. 113 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 Bien. De bonnes valeurs. 114 00:05:49,182 --> 00:05:52,560 Je suis allé voir les avenirs probables. 115 00:05:52,643 --> 00:05:54,145 Tu en as vu combien? 116 00:05:54,228 --> 00:05:56,022 Quatorze millions six cent cinq. 117 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 On gagnait dans combien? 118 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 Un seul. 119 00:06:10,203 --> 00:06:12,997 Notre promesse de protéger la Pierre du temps ne change pas. 120 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 C'est notre meilleure chance contre Thanos. 121 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 Et peut-être sa meilleure chance contre nous. 122 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Épargne sa vie 123 00:06:29,972 --> 00:06:31,724 et je te donnerai la pierre. 124 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Pourquoi as-tu fait ça? 125 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 C'était le seul moyen. 126 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 On a une chance sur 14 millions de gagner, c'est ça? 127 00:07:11,806 --> 00:07:12,765 C'est celle-ci? 128 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Si je vous dis ce qui arrivera, 129 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 ça n'arrivera pas. 130 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 J'espère que vous avez raison. 131 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 LA LÉGENDE CONTINUE DANS 132 00:07:32,743 --> 00:07:35,163 DOCTEUR STRANGE DANS LE MULTIVERS DE LA FOLIE 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Sous-titres : Elsa Deland