1 00:00:03,086 --> 00:00:04,504 À MEDIDA QUE O UNIVERSO CRESCE 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,844 EXPLORA AS HISTÓRIAS 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 DOS QUE ESTÃO DESTINADOS 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,186 A TORNAREM-SE 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,986 LENDAS DA MARVEL STUDIOS 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 Devias ser o meu neurocirurgião. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Podias marcar a diferença. 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,949 Não posso trabalhar no teu talho. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Eu uno medulas espinais seccionadas. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Estimulo a neurogénese no sistema nervoso central. 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,748 O meu trabalho salvará milhares durante muitos anos. 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 Nas urgências, salvamos um idiota bêbedo armado. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,711 Pois, tens razão. Nas urgências, só salvamos vidas. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,756 Não há fama nem entrevistas na CNN. 15 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 O tempo dirá o quanto te amo Christine 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 Tenho uma regra muito rígida contra andar com colegas. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,308 -A sério? -Chamo-lhe a "Norma Estranho". 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 Ótimo, ainda bem que algo tem o meu nome. 19 00:01:01,394 --> 00:01:04,355 Esta noite vou falar num jantar da Sociedade Neurológica. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,316 Vem comigo. 21 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 Mais uma palestra? 22 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 Tão romântico... 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Adoravas ir a essas coisas comigo. 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 Divertíamo-nos. 25 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 Não, tu é que te divertias. 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Não íamos por minha causa, mas por tua. 27 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Não só por minha. 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,335 Stephen, tudo gira à tua volta. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Billy. 30 00:01:32,550 --> 00:01:33,593 O que tem para mim? 31 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Tenho um coronel da Força Aérea, de 35 anos, 32 00:01:36,387 --> 00:01:37,806 fratura violenta médio-torácica. 33 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Bem, eu poderia ajudar, 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,558 tal como 50 outros médicos. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Faça valer o meu tempo. 36 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 Vamos lá. 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 Cento e vinte... 38 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Vais ficar bem. 39 00:01:54,447 --> 00:01:55,990 O que é que eles fizeram? 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 Ninguém poderia ter feito melhor. 41 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Eu poderia ter feito melhor. 42 00:02:01,412 --> 00:02:03,414 Há coisas que não têm remédio. 43 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 -A minha vida sem o trabalho... -Continua a ser vida. 44 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 Isto não é o fim. 45 00:02:08,086 --> 00:02:10,713 Há outras coisas que podem dar sentido à tua vida. 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Como quê? Como tu? 47 00:02:16,010 --> 00:02:17,387 Só preciso que seja possível. 48 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 O sítio que procura chama-se Kamar-Taj. 49 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Esquece tudo o que julgas que sabes. 50 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Está bem. 51 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 E se lhe dissesse que o seu corpo pode ser convencido 52 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 a recompor-se de muitas formas diferentes? 53 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Ensine-me. 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,537 Nós guardamos energia 55 00:02:43,413 --> 00:02:46,833 recolhida de outras dimensões para lançar feitiços... 56 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 A língua das artes místicas 57 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 é tão velha como a civilização. 58 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 É o nosso medo da morte que dá vida a Dormammu. 59 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Ele alimenta-se dele. 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Defendeste o Sanctum de Nova Iorque do ataque. 61 00:03:07,645 --> 00:03:09,606 Ficou sem mestre, precisa de outro. 62 00:03:11,691 --> 00:03:12,650 Christine! 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 Christine, lamento imenso. 64 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 Tudo o que fiz. Tinhas razão. 65 00:03:20,450 --> 00:03:24,370 Fui um absoluto cretino. Tratei-te pessimamente. 66 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 Que raio está a acontecer? 67 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 O mundo não é como devia ser. 68 00:03:27,540 --> 00:03:29,083 A humanidade anseia pelo eterno... 69 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Acha que é aqui que vai morrer. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 As pupilas dilataram! 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 A morte é o que dá sentido à vida. 72 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 Saber que temos os dias contados. 73 00:03:39,636 --> 00:03:40,678 Não estou preparado. 74 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 Não gira tudo à tua volta. 75 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 Quando perdi o uso das mãos, disseste que não tinha de ser o fim. 76 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Que podia ser um começo. 77 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 Porque há outras formas de salvar vidas. 78 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 Dormammu, vim para negociar. 79 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Isto é tempo. 80 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Dormammu... 81 00:04:04,202 --> 00:04:06,037 Dormammu... 82 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Dormammu... 83 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Dormammu... 84 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Liberta-me! 85 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Tira os teus zelotas da Terra. 86 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 E interromperei o ciclo. 87 00:04:17,090 --> 00:04:20,718 Podes ter um dom para as artes místicas, mas ainda tens muito que aprender. 88 00:04:22,512 --> 00:04:24,847 A notícia da morte da Anciã vai espalhar-se. 89 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 A Terra não tem um Feiticeiro Supremo para defendê-la. 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Estejamos preparados. 91 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 E estaremos. 92 00:04:33,815 --> 00:04:35,275 O Thanos vem aí. 93 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Vem aí. 94 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 E se ele deitar a mão às seis pedras... 95 00:04:40,780 --> 00:04:43,908 Pode destruir a vida a uma escala até agora inaudita. 96 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 A sério que disse "até agora inaudita"? 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 A sério que está apoiado no Caldeirão dos Cosmos? 98 00:04:53,251 --> 00:04:56,963 Estão prestes a morrer às mãos dos Filhos de Thanos. 99 00:04:57,046 --> 00:04:59,299 Entram sem autorização nesta cidade e neste planeta. 100 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Dr. Banner, se o resto do seu amigo verde não vai juntar-se a nós... 101 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Tem de tirar daqui essa pedra, agora. 102 00:05:08,516 --> 00:05:09,642 Ela fica comigo. 103 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 É um simples feitiço, mas quase inquebrável. 104 00:05:16,774 --> 00:05:18,776 Então vou arrancá-lo ao teu cadáver. 105 00:05:19,277 --> 00:05:21,237 Dá-me a pedra. 106 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 Os teus poderes são insignificantes, comparados com os meus. 107 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 Viste o que eles fizeram e o que podem fazer. 108 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 Acho que devemos levar a luta até ele. 109 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 Vamos até ele. Mas tens de perceber... 110 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ...não hesitarei em deixar-vos morrer aos dois. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,799 Não posso, porque o universo depende disso. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 Ótimo. Valores morais firmes. 113 00:05:49,182 --> 00:05:52,560 Avancei no tempo para ver futuros alternativos. 114 00:05:52,643 --> 00:05:54,145 Quantos viste? 115 00:05:54,228 --> 00:05:56,022 14 000 605. 116 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Em quantos ganhámos? 117 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 Num. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,997 O nosso juramento de proteger a Pedra do Tempo não pode mudar. 119 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 E esta pedra pode ser a nossa melhor arma contra o Thanos. 120 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 E pode também ser a melhor arma dele contra nós. 121 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Poupa a vida dele... 122 00:06:29,972 --> 00:06:31,724 ...e eu dou-te a pedra. 123 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Porque fizeste aquilo? 124 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 Não havia outra solução. 125 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Disseste que tínhamos uma hipótese em 14 milhões? 126 00:07:11,806 --> 00:07:12,765 Diz-me que é esta. 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Se te disser o que vai acontecer, 128 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 não acontecerá. 129 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 É bom que tenhas razão. 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 A LENDA CONTINUA EM 131 00:07:32,743 --> 00:07:35,163 MARVEL STUDIOS DOUTOR ESTRANHO NO MULTIVERSO DA LOUCURA 132 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Tradução: Mariana Vieira