1
00:00:03,086 --> 00:00:04,504
À MEDIDA QUE O UNIVERSO CRESCE
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,844
EXPLORA AS HISTÓRIAS
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
DOS QUE ESTÃO DESTINADOS
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
A TORNAREM-SE
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
LENDAS DA MARVEL STUDIOS
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
Devias ser o meu neurocirurgião.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Podias marcar a diferença.
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
Não posso trabalhar no teu talho.
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Eu uno medulas espinais seccionadas.
10
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Estimulo a neurogénese
no sistema nervoso central.
11
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
O meu trabalho salvará milhares
durante muitos anos.
12
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
Nas urgências, salvamos
um idiota bêbedo armado.
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,711
Pois, tens razão.
Nas urgências, só salvamos vidas.
14
00:00:44,794 --> 00:00:47,756
Não há fama nem entrevistas na CNN.
15
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
O tempo dirá o quanto te amo
Christine
16
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
Tenho uma regra muito rígida
contra andar com colegas.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
-A sério?
-Chamo-lhe a "Norma Estranho".
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
Ótimo, ainda bem que algo tem o meu nome.
19
00:01:01,394 --> 00:01:04,355
Esta noite vou falar num jantar
da Sociedade Neurológica.
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
Vem comigo.
21
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
Mais uma palestra?
22
00:01:08,610 --> 00:01:09,486
Tão romântico...
23
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Adoravas ir a essas coisas comigo.
24
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
Divertíamo-nos.
25
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
Não, tu é que te divertias.
26
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Não íamos por minha causa, mas por tua.
27
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Não só por minha.
28
00:01:22,999 --> 00:01:25,335
Stephen, tudo gira à tua volta.
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Billy.
30
00:01:32,550 --> 00:01:33,593
O que tem para mim?
31
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Tenho um coronel da Força Aérea,
de 35 anos,
32
00:01:36,387 --> 00:01:37,806
fratura violenta médio-torácica.
33
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Bem, eu poderia ajudar,
34
00:01:39,182 --> 00:01:40,558
tal como 50 outros médicos.
35
00:01:40,642 --> 00:01:42,018
Faça valer o meu tempo.
36
00:01:45,814 --> 00:01:46,731
Vamos lá.
37
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
Cento e vinte...
38
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
Vais ficar bem.
39
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
O que é que eles fizeram?
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Ninguém poderia ter feito melhor.
41
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Eu poderia ter feito melhor.
42
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
Há coisas que não têm remédio.
43
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
-A minha vida sem o trabalho...
-Continua a ser vida.
44
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
Isto não é o fim.
45
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
Há outras coisas que podem
dar sentido à tua vida.
46
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
Como quê? Como tu?
47
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
Só preciso que seja possível.
48
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
O sítio que procura chama-se Kamar-Taj.
49
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Esquece tudo o que julgas que sabes.
50
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Está bem.
51
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
E se lhe dissesse que o seu corpo
pode ser convencido
52
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
a recompor-se de muitas formas diferentes?
53
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Ensine-me.
54
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
Nós guardamos energia
55
00:02:43,413 --> 00:02:46,833
recolhida de outras dimensões
para lançar feitiços...
56
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
A língua das artes místicas
57
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
é tão velha como a civilização.
58
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
É o nosso medo da morte
que dá vida a Dormammu.
59
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Ele alimenta-se dele.
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
Defendeste o Sanctum
de Nova Iorque do ataque.
61
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
Ficou sem mestre, precisa de outro.
62
00:03:11,691 --> 00:03:12,650
Christine!
63
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Christine, lamento imenso.
64
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
Tudo o que fiz. Tinhas razão.
65
00:03:20,450 --> 00:03:24,370
Fui um absoluto cretino.
Tratei-te pessimamente.
66
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
Que raio está a acontecer?
67
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
O mundo não é como devia ser.
68
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
A humanidade anseia pelo eterno...
69
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Acha que é aqui que vai morrer.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
As pupilas dilataram!
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
A morte é o que dá sentido à vida.
72
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
Saber que temos os dias contados.
73
00:03:39,636 --> 00:03:40,678
Não estou preparado.
74
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
Não gira tudo à tua volta.
75
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
Quando perdi o uso das mãos,
disseste que não tinha de ser o fim.
76
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
Que podia ser um começo.
77
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
Porque há outras formas de salvar vidas.
78
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Dormammu, vim para negociar.
79
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Isto é tempo.
80
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Dormammu...
81
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
Dormammu...
82
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Dormammu...
83
00:04:07,038 --> 00:04:07,872
Dormammu...
84
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
Liberta-me!
85
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Tira os teus zelotas da Terra.
86
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
E interromperei o ciclo.
87
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Podes ter um dom para as artes místicas,
mas ainda tens muito que aprender.
88
00:04:22,512 --> 00:04:24,847
A notícia da morte da Anciã
vai espalhar-se.
89
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
A Terra não tem um Feiticeiro Supremo
para defendê-la.
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Estejamos preparados.
91
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
E estaremos.
92
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
O Thanos vem aí.
93
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
Vem aí.
94
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
E se ele deitar a mão às seis pedras...
95
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
Pode destruir a vida a uma escala
até agora inaudita.
96
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
A sério que disse "até agora inaudita"?
97
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
A sério que está apoiado
no Caldeirão dos Cosmos?
98
00:04:53,251 --> 00:04:56,963
Estão prestes a morrer às mãos
dos Filhos de Thanos.
99
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
Entram sem autorização
nesta cidade e neste planeta.
100
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Dr. Banner, se o resto do seu amigo verde
não vai juntar-se a nós...
101
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Tem de tirar daqui essa pedra, agora.
102
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
Ela fica comigo.
103
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
É um simples feitiço,
mas quase inquebrável.
104
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
Então vou arrancá-lo ao teu cadáver.
105
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
Dá-me a pedra.
106
00:05:22,864 --> 00:05:25,658
Os teus poderes são insignificantes,
comparados com os meus.
107
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Viste o que eles fizeram
e o que podem fazer.
108
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
Acho que devemos levar a luta até ele.
109
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
Vamos até ele. Mas tens de perceber...
110
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
...não hesitarei em deixar-vos
morrer aos dois.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
Não posso,
porque o universo depende disso.
112
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
Ótimo. Valores morais firmes.
113
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
Avancei no tempo
para ver futuros alternativos.
114
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
Quantos viste?
115
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
14 000 605.
116
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
Em quantos ganhámos?
117
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
Num.
118
00:06:10,203 --> 00:06:12,997
O nosso juramento de proteger
a Pedra do Tempo não pode mudar.
119
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
E esta pedra pode ser
a nossa melhor arma contra o Thanos.
120
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
E pode também ser
a melhor arma dele contra nós.
121
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Poupa a vida dele...
122
00:06:29,972 --> 00:06:31,724
...e eu dou-te a pedra.
123
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Porque fizeste aquilo?
124
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Não havia outra solução.
125
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Disseste que tínhamos uma hipótese
em 14 milhões?
126
00:07:11,806 --> 00:07:12,765
Diz-me que é esta.
127
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
Se te disser o que vai acontecer,
128
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
não acontecerá.
129
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
É bom que tenhas razão.
130
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
A LENDA CONTINUA EM
131
00:07:32,743 --> 00:07:35,163
MARVEL STUDIOS
DOUTOR ESTRANHO NO MULTIVERSO DA LOUCURA
132
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Tradução: Mariana Vieira