1 00:00:03,086 --> 00:00:04,504 NÄR UNIVERSUM EXPANDERAR 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,844 SE HISTORIERNA 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,891 OM DE ÄMNADE 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,186 ATT BLI 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 Du ska vara min neurokirurg. 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 Du skulle göra stor nytta. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,949 Jag kan inte jobba i ditt slakteri. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Jag reparerar skadad ryggmärg 9 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 och stimulerar neurogenes i nervsystemet. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,748 Mitt arbete kan rädda tusentals liv, 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 inte bara enstaka beväpnade fyllon. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,711 Ja, vi räddar ju bara liv. 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,756 Ingen berömmelse, inga intervjuer... 14 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Med tiden blir du varse hur mycket jag älskar dig / Christine 15 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 Jag dejtar inte kollegor. 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,308 "Stranges princip", kallar jag den. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 Trevligt att få nåt uppkallat efter sig. 18 00:01:01,394 --> 00:01:04,355 Jag ska tala på neurologiska sällskapets middag i kväll. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,316 Följ med. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 Ännu ett tal? 21 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 Så romantiskt. 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Förr gillade du att följa med på sånt. 23 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 Vi hade roligt. 24 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 Du hade roligt. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Det handlade inte om oss, utan dig. 26 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Inte bara om mig. 27 00:01:22,999 --> 00:01:25,335 Allt handlar om dig, Stephen. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Billy. 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,593 Vad har du till mig? 30 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 En 35-årig överste 31 00:01:36,387 --> 00:01:37,806 med en ryggradsfraktur. 32 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Det finns 50 andra 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,558 som klarar det där. 34 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Hitta nåt värdigt mig. 35 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 Kom igen. 36 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 Tjugoett... 37 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Det är okej. 38 00:01:54,447 --> 00:01:55,990 Vad har de gjort? 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 Ingen hade gjort det bättre. 40 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Jag hade gjort det. 41 00:02:01,412 --> 00:02:03,414 En del saker kan inte åtgärdas. 42 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 -Ett liv utan mitt arbete... -Är ett liv. 43 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 Det tar inte slut här. 44 00:02:08,086 --> 00:02:10,713 Annat kan ge livet mening. 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Som vadå? Du? 46 00:02:16,010 --> 00:02:17,387 Jag kan göra det. 47 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 Platsen du söker heter Kamar-Taj. 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Glöm allt som du tror dig veta. 49 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Okej... 50 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 Tänk om kroppen kan förmås 51 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 att reparera sig själv på alla möjliga sätt. 52 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Lär mig! 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,537 Vi tämjer energi... 54 00:02:43,413 --> 00:02:46,833 från andra dimensioner för att uttala besvärjelser. 55 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 De mystiska konsternas språk är 56 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 lika gammalt som civilisationen. 57 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Dormammu livnär sig 58 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 på vår rädsla för döden. 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 Du försvarade New Yorks helgedom. 60 00:03:07,645 --> 00:03:09,606 Det behövs en ny mästare. 61 00:03:11,691 --> 00:03:12,650 Christine! 62 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 Jag är så ledsen, Christine. 63 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 För allting. Du hade rätt. 64 00:03:20,450 --> 00:03:24,370 Jag var ett riktigt arsel. Jag behandlade dig så illa. 65 00:03:24,454 --> 00:03:25,580 Vad är det som händer? 66 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 Världen är inte vad den borde vara. 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,083 Människor vill ha evighet. 68 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Ni tror att det är nu ni ska dö. 69 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Dilaterade pupiller! 70 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 Döden skänker livet mening. 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 Vetskapen att ens dagar är räknade. 72 00:03:39,636 --> 00:03:40,678 Jag är inte redo. 73 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 Det handlar inte om dig. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 Förlusten av mina händer var inte slutet. 75 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Det var en början. 76 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 Det finns andra sätt att rädda liv. 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 Jag är här för att köpslå med dig. 78 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Det här är tid. 79 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Dormammu... 80 00:04:04,202 --> 00:04:06,037 Dormammu... Dormammu... 81 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Dormammu... 82 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Dormammu... 83 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Släpp mig fri! 84 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Få bort dina seloter. 85 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 Då bryter jag slingan. 86 00:04:17,090 --> 00:04:20,718 Du må ha fallenhet för de mystiska konsterna, men du är inte fullärd än. 87 00:04:22,512 --> 00:04:24,847 Nyheten om Den fornas död kommer att spridas. 88 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 Ingen övermagiker försvarar nu jorden. 89 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Vi måste vara redo. 90 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 Det är vi. 91 00:04:33,815 --> 00:04:35,275 Thanos kommer. 92 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Han kommer. 93 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Om han får tag i alla sex stenarna... 94 00:04:40,780 --> 00:04:43,908 ...kan han döda i hittills oanad omfattning. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,206 Sa du faktiskt "oanad omfattning"? 96 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Lutar du dig faktiskt mot kosmoskitteln? 97 00:04:53,251 --> 00:04:56,963 Era liv skall ändas av Thanos barn. 98 00:04:57,046 --> 00:04:59,299 Ni gör olaga intrång på vår planet. 99 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Dr Banner, om resten av din gröne vän inte tänker ansluta... 100 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Stenen måste härifrån. 101 00:05:08,516 --> 00:05:09,642 Den stannar hos mig. 102 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 En enkel men obrytbar formel. 103 00:05:16,774 --> 00:05:18,776 Då tar jag stenen från ditt lik. 104 00:05:19,277 --> 00:05:21,237 Ge mig stenen. 105 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 Dina krafter är obetydliga bredvid mina. 106 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 Du såg vad de kan göra. 107 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 Vi tar fajten dit. 108 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 Vi reser till honom. Men du måste förstå... 109 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 jag låter er dö utan att tveka. 110 00:05:38,338 --> 00:05:41,799 Universums öde hänger på det. 111 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 Fint. Bra. Moralisk resning. 112 00:05:49,182 --> 00:05:52,560 Jag blickade framåt för att se alternativa framtider. 113 00:05:52,643 --> 00:05:54,145 Hur många såg du? 114 00:05:54,228 --> 00:05:56,022 Fjorton miljoner sexhundrafem. 115 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Hur många vinner vi? 116 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 En. 117 00:06:10,203 --> 00:06:12,997 Vi har en ed att skydda tidsstenen. 118 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Den kan också vara vår chans mot Thanos. 119 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 Eller hans chans mot oss! 120 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Skona honom... 121 00:06:29,972 --> 00:06:31,724 så ger jag dig stenen. 122 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Varför gjorde du så där? 123 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 Det fanns inget annat sätt. 124 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Vi vinner i en verklighet av fjorton miljoner. 125 00:07:11,806 --> 00:07:12,765 Säg att det är nu. 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Om jag gör det, 127 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 händer det inte. 128 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 Bäst att du har rätt. 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 LEGENDEN FORTSÄTTER I 130 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Översättning: Victor Ollén