1
00:00:03,086 --> 00:00:04,504
NÄR UNIVERSUM EXPANDERAR
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,844
SE HISTORIERNA
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
OM DE ÄMNADE
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
ATT BLI
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
Du ska vara min neurokirurg.
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Du skulle göra stor nytta.
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
Jag kan inte jobba i ditt slakteri.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Jag reparerar skadad ryggmärg
9
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
och stimulerar neurogenes i nervsystemet.
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
Mitt arbete kan rädda tusentals liv,
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
inte bara enstaka beväpnade fyllon.
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,711
Ja, vi räddar ju bara liv.
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,756
Ingen berömmelse, inga intervjuer...
14
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Med tiden blir du varse
hur mycket jag älskar dig / Christine
15
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
Jag dejtar inte kollegor.
16
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
"Stranges princip", kallar jag den.
17
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
Trevligt att få nåt uppkallat efter sig.
18
00:01:01,394 --> 00:01:04,355
Jag ska tala på neurologiska
sällskapets middag i kväll.
19
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
Följ med.
20
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
Ännu ett tal?
21
00:01:08,610 --> 00:01:09,486
Så romantiskt.
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Förr gillade du att följa med på sånt.
23
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
Vi hade roligt.
24
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
Du hade roligt.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Det handlade inte om oss, utan dig.
26
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Inte bara om mig.
27
00:01:22,999 --> 00:01:25,335
Allt handlar om dig, Stephen.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Billy.
29
00:01:32,550 --> 00:01:33,593
Vad har du till mig?
30
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
En 35-årig överste
31
00:01:36,387 --> 00:01:37,806
med en ryggradsfraktur.
32
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Det finns 50 andra
33
00:01:39,182 --> 00:01:40,558
som klarar det där.
34
00:01:40,642 --> 00:01:42,018
Hitta nåt värdigt mig.
35
00:01:45,814 --> 00:01:46,731
Kom igen.
36
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
Tjugoett...
37
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
Det är okej.
38
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
Vad har de gjort?
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Ingen hade gjort det bättre.
40
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Jag hade gjort det.
41
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
En del saker kan inte åtgärdas.
42
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
-Ett liv utan mitt arbete...
-Är ett liv.
43
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
Det tar inte slut här.
44
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
Annat kan ge livet mening.
45
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
Som vadå? Du?
46
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
Jag kan göra det.
47
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Platsen du söker heter Kamar-Taj.
48
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Glöm allt som du tror dig veta.
49
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Okej...
50
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
Tänk om kroppen kan förmås
51
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
att reparera sig själv
på alla möjliga sätt.
52
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Lär mig!
53
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
Vi tämjer energi...
54
00:02:43,413 --> 00:02:46,833
från andra dimensioner
för att uttala besvärjelser.
55
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
De mystiska konsternas språk är
56
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
lika gammalt som civilisationen.
57
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
Dormammu livnär sig
58
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
på vår rädsla för döden.
59
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
Du försvarade New Yorks helgedom.
60
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
Det behövs en ny mästare.
61
00:03:11,691 --> 00:03:12,650
Christine!
62
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Jag är så ledsen, Christine.
63
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
För allting. Du hade rätt.
64
00:03:20,450 --> 00:03:24,370
Jag var ett riktigt arsel.
Jag behandlade dig så illa.
65
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
Vad är det som händer?
66
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
Världen är inte vad den borde vara.
67
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
Människor vill ha evighet.
68
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Ni tror att det är nu ni ska dö.
69
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Dilaterade pupiller!
70
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
Döden skänker livet mening.
71
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
Vetskapen att ens dagar är räknade.
72
00:03:39,636 --> 00:03:40,678
Jag är inte redo.
73
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
Det handlar inte om dig.
74
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
Förlusten av mina händer var inte slutet.
75
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
Det var en början.
76
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
Det finns andra sätt att rädda liv.
77
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Jag är här för att köpslå med dig.
78
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Det här är tid.
79
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Dormammu...
80
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
Dormammu... Dormammu...
81
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Dormammu...
82
00:04:07,038 --> 00:04:07,872
Dormammu...
83
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
Släpp mig fri!
84
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Få bort dina seloter.
85
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Då bryter jag slingan.
86
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Du må ha fallenhet för de mystiska
konsterna, men du är inte fullärd än.
87
00:04:22,512 --> 00:04:24,847
Nyheten om Den fornas död
kommer att spridas.
88
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
Ingen övermagiker försvarar nu jorden.
89
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Vi måste vara redo.
90
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
Det är vi.
91
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
Thanos kommer.
92
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
Han kommer.
93
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
Om han får tag i alla sex stenarna...
94
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
...kan han döda
i hittills oanad omfattning.
95
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
Sa du faktiskt "oanad omfattning"?
96
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
Lutar du dig faktiskt mot kosmoskitteln?
97
00:04:53,251 --> 00:04:56,963
Era liv skall ändas av Thanos barn.
98
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
Ni gör olaga intrång på vår planet.
99
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Dr Banner, om resten av din gröne vän
inte tänker ansluta...
100
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Stenen måste härifrån.
101
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
Den stannar hos mig.
102
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
En enkel men obrytbar formel.
103
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
Då tar jag stenen från ditt lik.
104
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
Ge mig stenen.
105
00:05:22,864 --> 00:05:25,658
Dina krafter är obetydliga bredvid mina.
106
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Du såg vad de kan göra.
107
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
Vi tar fajten dit.
108
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
Vi reser till honom.
Men du måste förstå...
109
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
jag låter er dö utan att tveka.
110
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
Universums öde hänger på det.
111
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
Fint. Bra. Moralisk resning.
112
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
Jag blickade framåt
för att se alternativa framtider.
113
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
Hur många såg du?
114
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
Fjorton miljoner sexhundrafem.
115
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
Hur många vinner vi?
116
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
En.
117
00:06:10,203 --> 00:06:12,997
Vi har en ed att skydda tidsstenen.
118
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Den kan också vara vår chans mot Thanos.
119
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
Eller hans chans mot oss!
120
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Skona honom...
121
00:06:29,972 --> 00:06:31,724
så ger jag dig stenen.
122
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Varför gjorde du så där?
123
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Det fanns inget annat sätt.
124
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Vi vinner i en verklighet
av fjorton miljoner.
125
00:07:11,806 --> 00:07:12,765
Säg att det är nu.
126
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
Om jag gör det,
127
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
händer det inte.
128
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
Bäst att du har rätt.
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
LEGENDEN FORTSÄTTER I
130
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Översättning: Victor Ollén