1 00:00:03,086 --> 00:00:04,546 ‫"بينما يتوسع العالم…" 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,886 ‫"استكشفوا القصص" 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 ‫"قصص من قدرهم…" 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,228 ‫"أن يصبحوا…" 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,932 {\fad(3000,900)}‫"أساطير" 6 00:00:29,015 --> 00:00:31,114 ‫أريد أن أحرص ‫على أن نأخذ كل خياراتنا بعين الاعتبار. 7 00:00:31,779 --> 00:00:34,782 ‫من يطلقون النار عليك ‫عادة يطلقون عليّ في النهاية. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,001 {\fad(400,600)}‫"(فالكون)" 9 00:00:51,257 --> 00:00:52,383 ‫إلى يسارك. 10 00:00:53,759 --> 00:00:56,387 ‫جريت نحو 21 كيلومترًا في 30 دقيقة. 11 00:00:56,470 --> 00:00:57,303 ‫إلى يسارك. 12 00:00:57,930 --> 00:01:01,517 ‫- أظنني بدأت متأخرًا. ‫- حقًا؟ يجب أن تخجل من نفسك. 13 00:01:01,600 --> 00:01:02,768 ‫في أي وحدة كنت؟ 14 00:01:02,852 --> 00:01:04,645 ‫وحدة الإنقاذ الجوية الـ58. 15 00:01:04,728 --> 00:01:06,400 ‫لكني أعمل الآن في قسم المحاربين القدامى. 16 00:01:06,984 --> 00:01:08,402 ‫- أنا "سام ويلسون". ‫- وأنا "ستيف روجرز". 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,737 ‫استنتجت ذلك. 18 00:01:10,529 --> 00:01:11,405 ‫سرني لقاؤك يا "سام". 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,450 ‫كلنا نواجه المشاكل نفسها. 20 00:01:15,577 --> 00:01:16,410 ‫الشعور بالذنب 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,579 ‫والندم. 22 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 ‫أفقدت أحدًا؟ 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 ‫طياري المساعد. 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,501 ‫تؤسفني خسارتك. 25 00:01:23,584 --> 00:01:24,460 ‫"تم اختراق (شيلد)" 26 00:01:28,878 --> 00:01:30,633 ‫كل من نعرفه يحاول قتلنا. 27 00:01:31,593 --> 00:01:32,426 ‫لست منهم. 28 00:01:33,469 --> 00:01:35,261 ‫حسبتك قلت إنك طيار. 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,806 ‫لم أقل إني طيار قط. 30 00:01:38,220 --> 00:01:39,763 ‫يحتاج "كابتن أمريكا" إلى مساعدتي. 31 00:01:39,847 --> 00:01:41,599 ‫ليس هناك سبب أفضل من هذا لأعود إلى القتال. 32 00:01:43,645 --> 00:01:46,858 ‫"شيلد" و"هايدرا"، ‫يجب القضاء على كل شيء. 33 00:01:48,439 --> 00:01:49,440 ‫"باكي"؟ 34 00:01:49,523 --> 00:01:52,613 ‫بغض النظر عمن كان، ‫فإن ما هو عليه الآن… 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,281 ‫لا أظنه من النوع الذي تنقذه. 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,328 ‫بل من النوع الذي تردعه. 37 00:01:59,411 --> 00:02:00,246 ‫تجهز. 38 00:02:09,087 --> 00:02:10,961 ‫لعلمك، إنك أثقل بكثير مما تبدو عليه. 39 00:02:11,629 --> 00:02:12,630 ‫تناولت فطورًا ثقيلًا. 40 00:02:14,635 --> 00:02:15,594 ‫الانتقام عالمك أنت. 41 00:02:21,850 --> 00:02:23,060 ‫إن عالمك لجنوني. 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,601 ‫- لا يراني. ‫- أراك. 43 00:02:25,684 --> 00:02:26,810 ‫يراني. 44 00:02:28,691 --> 00:02:29,855 ‫مرحبًا. 45 00:02:29,939 --> 00:02:30,981 ‫حددت مصدر الاختراق. 46 00:02:31,065 --> 00:02:32,236 ‫- سأقبض عليه. ‫- أعتذر عن هذا. 47 00:02:43,622 --> 00:02:46,917 ‫يهمني جدًا ألا يعرف "كاب" بهذا أبدًا. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 ‫- شكرًا يا "سام". ‫- لا تشكريني أنا". 49 00:03:04,851 --> 00:03:06,183 ‫لن أشكر هذا الشيء. 50 00:03:06,267 --> 00:03:08,356 ‫- اسمه "ريد وينغ". ‫- ومع هذا، لن أشكره. 51 00:03:08,440 --> 00:03:09,815 ‫إنه ظريف. ربتي عليه. 52 00:03:11,814 --> 00:03:16,026 ‫على مدى السنوات الـ4 الماضية، ‫كنتم تعملون بسلطة غير محدودة وبلا رقابة. 53 00:03:16,110 --> 00:03:19,822 ‫لم تعد حكومات العالم قادرة ‫على تقبل هذا الترتيب. 54 00:03:22,074 --> 00:03:23,868 ‫لكن أظن أن لدينا حلًا. 55 00:03:24,994 --> 00:03:26,912 ‫اتفاقيات "سوكوفيا". 56 00:03:30,082 --> 00:03:31,625 ‫فلنفترض أننا وافقنا على هذا. 57 00:03:31,709 --> 00:03:34,757 ‫كم سيمهلوننا قبل أن يتعقبونا ‫كجماعة مجرمين عاديين؟ 58 00:03:34,840 --> 00:03:37,298 ‫تريد 117 دولة أن توقع الاتفاقيات. 59 00:03:37,381 --> 00:03:39,844 ‫117 يا "سام"، ولسان حالك، ‫"لا بأس. سنتولى الأمر." 60 00:03:39,927 --> 00:03:42,223 ‫- إلى متى ستعمل لصالح الطرفين؟ ‫- لديّ معادلة. 61 00:03:42,306 --> 00:03:44,141 ‫سيوضح هذا المسألة. 62 00:03:45,057 --> 00:03:45,890 ‫أمرنا بيدنا. 63 00:03:47,312 --> 00:03:48,145 ‫ليس بالضرورة. 64 00:03:53,522 --> 00:03:54,982 ‫هلا تقدم مقعدك؟ 65 00:03:55,065 --> 00:03:56,237 ‫لا. 66 00:03:56,817 --> 00:03:57,860 ‫شكرًا يا "شارون". 67 00:04:01,363 --> 00:04:04,408 ‫أفترض أنك لا تعرف مكانهم. 68 00:04:07,411 --> 00:04:08,541 ‫دعنا نقبض عليهم. 69 00:04:10,247 --> 00:04:12,416 ‫تراجعوا حالًا. 70 00:04:12,500 --> 00:04:14,835 ‫طائرة الـ"كوينجت" ‫في الحظيرة الـ5 في المدرج الشمالي. 71 00:04:15,923 --> 00:04:17,429 ‫ما ذلك بحق السماء؟ 72 00:04:17,512 --> 00:04:18,633 ‫بات لكل شخص حيلة. 73 00:04:30,518 --> 00:04:31,852 ‫أنا متأسف فعلًا. ماذا؟ 74 00:04:35,189 --> 00:04:36,857 ‫أما كانت بوسعك فعل هذا من قبل؟ 75 00:04:38,025 --> 00:04:39,026 ‫أكرهك. 76 00:04:41,487 --> 00:04:42,738 ‫العالم يشتعل نارًا… 77 00:04:44,615 --> 00:04:46,617 ‫يا "كاب"، لدينا مأزق هنا. 78 00:04:48,035 --> 00:04:50,412 ‫فتظن أننا غفرنا كل أفعالك؟ 79 00:04:51,038 --> 00:04:54,458 ‫لا أنشد الغفران، ‫وتخطيت مرحلة طلب الإذن بكثير. 80 00:04:57,545 --> 00:04:58,546 ‫جئنا لنقاتل. 81 00:04:59,380 --> 00:05:02,216 ‫لدى "ثانوس" أكبر جيش في الكون. 82 00:05:25,114 --> 00:05:26,198 ‫(سام)! 83 00:05:29,118 --> 00:05:30,327 ‫أين أنت يا (سام)؟ 84 00:05:41,172 --> 00:05:42,452 ‫أتسمعني يا "كاب"؟ 85 00:05:48,762 --> 00:05:50,347 ‫يا "كاب"، معك "سام". هل تسمعني؟ 86 00:05:55,227 --> 00:05:56,437 ‫إلى يسارك. 87 00:06:14,997 --> 00:06:15,998 ‫كيف تشعر بحمله؟ 88 00:06:23,839 --> 00:06:25,216 ‫أشعر أنه ملك شخص آخر. 89 00:06:27,885 --> 00:06:28,886 ‫ليس كذلك. 90 00:06:29,806 --> 00:06:31,266 {\fad(0,210)}‫"تستمر الأسطورة في…" 91 00:06:31,349 --> 00:06:34,728 {\fad(210,0)\3c&HFE9838&\bord2\blur4}‫"(ذا فالكون أند ذا وينتر سولدجر)" 92 00:06:34,811 --> 00:06:39,190 {\an8\fad(0,700)\3c&H754B18&\bord4\blur2}‫ترجمة: "عمر الشققي".