1 00:00:03,044 --> 00:00:04,462 PE MĂSURĂ CE UNIVERSUL SE EXTINDE 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,802 EXPLOREAZĂ POVEȘTILE 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,850 CELOR DESTINAȚI 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,145 SĂ DEVINĂ 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,030 MARVEL STUDIOS: LEGENDE 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,115 Am ales poporul meu. 7 00:00:33,241 --> 00:00:34,659 Am ales Wakanda. 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 Sunt regele T'Challa... 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,497 fiul regelui T'Chaka. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,583 Viitorul nostru depindea... 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,667 Ai greșit! 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,086 Ați greșit toți! 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Să întoarceți spatele restului lumii! 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,470 Sunt conducătorul suveran al națiunii wakandaneze. 15 00:00:54,721 --> 00:00:55,555 Să împartă ce avem! 16 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Am putea oferi ajutor... 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 și acces la tehnologie și refugiu celor care au nevoie. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,687 Alte țări o fac. Noi am putea mai bine. 19 00:01:04,939 --> 00:01:07,901 Wakanda nu va mai privi din umbră. 20 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 Nu putem. 21 00:01:10,945 --> 00:01:11,863 Nu trebuie. 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,366 Ne vom strădui să fim un exemplu despre cum 23 00:01:15,450 --> 00:01:18,078 ar trebui să ne tratăm ca frați și surori 24 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 pe acest pământ. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,956 Acum, mai mult ca niciodată... 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,960 ne unesc mai multe decât ne separă. 27 00:01:26,836 --> 00:01:28,171 Însă, în vremuri de criză... 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,924 cei înțelepți construiesc poduri... 29 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 iar cei nesăbuiți construiesc bariere. 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Cine ești? 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 Trebuie să găsim o cale... 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,017 de a avea grijă unii de alții... 33 00:01:41,726 --> 00:01:45,772 ca și cum am fi un singur trib. 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 Cu milioane de ani în urmă... 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,029 un meteorit din vibran, 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 cea mai puternică substanță din univers... 37 00:01:55,824 --> 00:01:57,617 a lovit continentul Africa... 38 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 afectând viața plantelor din jurul lui. 39 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 Și, când a venit vremea oamenilor, 40 00:02:03,414 --> 00:02:07,585 un șaman războinic a avut o viziune de la Zeița Panteră Bast... 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,755 care l-a dus la Floarea Inimii... 42 00:02:11,631 --> 00:02:17,178 o plantă care i-a dat putere supraumană, viteză și instincte. 43 00:02:17,595 --> 00:02:19,055 Războinicul a devenit rege... 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,432 și prima Panteră Neagră... 45 00:02:21,516 --> 00:02:23,685 protectorul Wakandei. 46 00:02:24,477 --> 00:02:26,604 La o conferință specială a Națiunilor Unite... 47 00:02:26,938 --> 00:02:31,776 s-au întâlnit 117 țări pentru a ratifica Acordurile de la Sokovia. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Jos! 49 00:02:43,663 --> 00:02:46,624 - Nu ți-am ucis tatăl. - Atunci, de ce ai fugit? 50 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 Îți cer, 51 00:02:53,464 --> 00:02:55,884 Pentru că prietenul tău mi-a ucis tatăl, 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,929 și ca războinic, și ca rege: 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,435 cât timp crezi că-l poți proteja pe prietenul tău de mine? 54 00:03:06,853 --> 00:03:07,770 Barnes e al meu. 55 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Urmărești tipul greșit. 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Psihiatrul e în spatele tuturor acestor lucruri. 57 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 Tatăl meu e mort, Nakia. 58 00:03:19,824 --> 00:03:21,701 Voi fi încoronat rege mâine. 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 Și aș vrea să fii de față. 60 00:03:35,048 --> 00:03:36,382 Nu te saturi niciodată de asta. 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,846 Cum te simți azi, mamă? 62 00:03:42,388 --> 00:03:43,223 Mândră. 63 00:03:46,434 --> 00:03:49,687 Eu și tatăl tău vorbeam despre ziua asta tot timpul. 64 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 E alături de noi. 65 00:03:53,524 --> 00:03:56,236 Și e rândul tău să fii rege. 66 00:03:58,655 --> 00:04:01,241 M'Baku, ce faci aici? 67 00:04:03,368 --> 00:04:04,577 E ziua provocării. 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,086 Arată-i cine ești! 69 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 Vi-l prezint acum... 70 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 pe regele T'Challa, 71 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 Pantera Neagră. 72 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 Wakanda pe veci! 73 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 Wakanda pe veci! 74 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 {\an8}Slavă străbunilor! 75 00:04:43,157 --> 00:04:44,033 {\an8}Tată. 76 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 Respiră! 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,873 Nu sunt pregătit să fiu fără tine. 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,629 Spune-mi cum să protejez cel mai bine Wakanda. 79 00:04:58,798 --> 00:05:00,591 Vreau să fiu un rege grozav, Baba. 80 00:05:01,676 --> 00:05:02,510 Exact ca tine. 81 00:05:03,553 --> 00:05:04,637 Va fi o luptă. 82 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Va trebui să ai în jurul tău oameni de încredere. 83 00:05:10,476 --> 00:05:13,604 Ești un om bun, cu inimă bună. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,650 Și e greu pentru un om bun să fie rege. 85 00:05:19,944 --> 00:05:23,197 Am venit să te sprijin și să-l onorez pe tatăl tău... 86 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 dar nu pot rămâne. 87 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Nu pot fi fericită aici... 88 00:05:26,159 --> 00:05:28,703 știind că există oameni pe lume care nu au nimic. 89 00:05:30,204 --> 00:05:33,374 Sunt vreo două miliarde de oameni în lume care arată ca noi. 90 00:05:33,583 --> 00:05:35,543 Wakanda are ce trebuie ca să-i elibereze. 91 00:05:35,877 --> 00:05:36,919 Acum, ce vrei? 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 Vreau tronul. 93 00:05:38,921 --> 00:05:40,214 Nu face asta, T'Challa! 94 00:05:44,802 --> 00:05:46,137 Revino-ți, T'Challa! 95 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 - Nu. - Nu! 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,900 Nu! 97 00:06:03,529 --> 00:06:05,907 Ducem Floarea Inimii în Jabariland. 98 00:06:06,908 --> 00:06:09,160 Asta îl făcea pe T'Challa atât de puternic. 99 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Chem străbunii. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 O chem pe Bast. 101 00:06:15,124 --> 00:06:17,710 Sunt aici cu fiul meu, T'Challa. 102 00:06:18,252 --> 00:06:19,295 În cultura mea... 103 00:06:20,004 --> 00:06:22,507 moartea nu este sfârșitul. 104 00:06:24,717 --> 00:06:27,470 E mai degrabă un punct de plecare. 105 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Trezește-te, T'Challa! 106 00:06:30,765 --> 00:06:31,724 Trezește-te! 107 00:06:33,810 --> 00:06:37,063 Nu pot sta aici cu tine. 108 00:06:38,481 --> 00:06:42,318 Nu am liniște atât timp cât el e pe tron. 109 00:06:43,945 --> 00:06:46,572 Este un monstru creat de noi. 110 00:06:48,408 --> 00:06:50,993 Nu spune nimic despre asta! 111 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 Nu ești fiu de rege, ești fiul unui ucigaș! 112 00:06:54,163 --> 00:06:55,748 Trebuie să îndrept aceste greșeli. 113 00:06:56,082 --> 00:06:59,043 Nu poți lăsa greșelile tatălui tău să te definească. 114 00:06:59,419 --> 00:07:00,878 Eu nu sunt tatăl meu. 115 00:07:06,968 --> 00:07:11,055 Numai tu decizi ce fel de rege o să fii. 116 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 Când ai spus că vom deschide Wakanda pentru lume, 117 00:07:20,314 --> 00:07:21,732 nu asta mi-am imaginat. 118 00:07:23,943 --> 00:07:25,862 Cât de mare e atacul la care ne așteptăm? 119 00:07:25,945 --> 00:07:28,698 Cred că trebuie să vă așteptați la un atac foarte mare. 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,455 Evacuați orașul! 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 Activați toată apărarea! 122 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 Și dați-i acestui om un scut! 123 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Wakanda pe veci! 124 00:07:45,381 --> 00:07:47,383 Wakanda pe veci! 125 00:07:51,053 --> 00:07:55,183 Pantera Neagră e protectoarea Wakandei de generații întregi. 126 00:07:56,851 --> 00:07:59,729 O sarcină transmisă de la războinic la războinic. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,316 LEGENDA CONTINUĂ ÎN 128 00:08:08,529 --> 00:08:10,531 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa