1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,224 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 3 00:00:28,319 --> 00:00:31,990 ‫"1977"‬ 4 00:00:32,073 --> 00:00:36,244 ‫اكتشف صبيّان يوزعان الصحف أحدث الضحايا‬ ‫على سفح تل في شمال شرق "لوس أنجلوس".‬ 5 00:00:36,870 --> 00:00:40,582 ‫كانت الجثة ملقاة على عمق 4 أمتار ونصف‬ ‫في أحد المنحدرات في حي سكني.‬ 6 00:00:41,416 --> 00:00:45,587 ‫كانت الضحية امرأة، عمرها نحو 20 عامًا،‬ ‫وكانت الجثة عارية.‬ 7 00:00:50,300 --> 00:00:52,385 ‫تلقيت مكالمة في المنزل من المكتب‬ 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,722 ‫وقالوا إنه يُحتمل أن تكون ضحية‬ ‫جرعة زائدة من المخدرات.‬ 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 ‫كشفنا الجثة.‬ 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 ‫فرأينا آثار أربطة على معصميها،‬ 11 00:01:02,562 --> 00:01:05,648 ‫"المحقق (فرانك ساليرنو)، مكتب مكافحة جرائم‬ ‫القتل، قسم مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:09,027 ‫ورأينا آثار أربطة على كاحليها وحول عنقها.‬ 13 00:01:09,110 --> 00:01:12,739 ‫اتضح الأمر على الفور.‬ ‫لم تكن جرعة مخدرات زائدة، بل جريمة قتل.‬ 14 00:01:19,496 --> 00:01:22,624 ‫"10 شابات اغتصبن وقُيّدن وخُنقن،‬ 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,876 ‫وعُثر على جثثهن متناثرة في مناطق التلال…‬ 16 00:01:24,959 --> 00:01:28,463 ‫عُثر في الصباح الباكر من يوم السبت‬ ‫على جثة "باولا غوين وارد"، 18 عامًا‬ 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 ‫في منطقة نائية اشتهرت بلقاءات العشاق…‬ 18 00:01:30,715 --> 00:01:33,551 ‫عُثر على جثة "كارولين ويليامز"، 21 عامًا.‬ 19 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 ‫نُسبت هاتان الجريمتان إلى قاتل‬ ‫يُسمى "سفّاح التلال".‬ 20 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 ‫انتشر خبر "سفّاح التلال" في "لوس أنجلوس".‬ 21 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ‫"(توني فالديز)،‬ ‫مذيع، أخبار (كيه تي تي في)"‬ 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,479 ‫11 جثة. هناك 11 امرأة، جميعهن…‬ 23 00:01:45,271 --> 00:01:49,526 ‫أُلقين على سفوح التلال، حيث تسهل رؤيتهن.‬ 24 00:01:50,151 --> 00:01:51,277 ‫كنّ عاريات.‬ 25 00:01:52,195 --> 00:01:53,947 ‫كنّ في وضعيات مقصودة.‬ 26 00:01:54,030 --> 00:01:58,993 ‫كانت إحدى نظرياتنا أننا بصدد ضباط شرطة،‬ 27 00:01:59,744 --> 00:02:01,996 ‫أو أشخاص ينتحلون شخصية ضباط شرطة،‬ 28 00:02:02,080 --> 00:02:06,042 ‫لأننا لم نجد أي أثر للمقاومة‬ ‫على أجساد أي من الضحايا.‬ 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,001 ‫"ساعدوني!"‬ 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,502 ‫أُخذن من الشارع وذهبن طوعًا.‬ 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,420 ‫"(جوديث أ. ميلر)، (يولوندا واشنطن)"‬ 32 00:02:11,131 --> 00:02:14,551 ‫لكن عُثر على بصمة كف‬ ‫على سيارة الضحية الـ13،‬ 33 00:02:14,634 --> 00:02:16,302 ‫وهي "سيندي هادسبيث"، 20 عامًا.‬ 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,807 ‫في "كاليفورنيا"،‬ ‫حُكم على حارس أمن سابق بالسجن مدى الحياة‬ 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 ‫لإدانته ببعض جرائم قتل "سفّاح التلال".‬ 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,563 ‫اعترف "كينيث بيانكي"‬ ‫أمام إحدى محاكم "لوس أنجلوس"‬ 37 00:02:26,646 --> 00:02:30,191 ‫بارتكاب 5 من جرائم القتل بالخنق‬ ‫المنسوبة إلى "سفّاح التلال".‬ 38 00:02:30,275 --> 00:02:32,193 ‫وافق على الاعتراف بارتكاب جرائم القتل‬ 39 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 ‫والإدلاء بشهادته ضد ابن خالته،‬ ‫"آنجلو بونو".‬ 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,699 ‫كان وجه الغرابة،‬ ‫أنهما قاتلان وأنهما ابنا خالة.‬ 41 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 ‫"(بول سكولنيك)،‬ ‫منتج، أخبار (كيه إن بي سي)"‬ 42 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 ‫كان التوصل إلى ذلك إنجازًا مذهلًا.‬ 43 00:02:43,454 --> 00:02:47,333 ‫كان يعمل في هذه القضية‬ ‫كثير من الرجال والنساء الآخرين،‬ 44 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 ‫لكن "فرانك" هو من جمع أجزاء اللغز.‬ 45 00:02:49,669 --> 00:02:50,920 ‫"(غلينديل)، (كاليفورنيا)"‬ 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,630 ‫وحين نجح "فرانك ساليرنو" في ذلك…‬ 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,091 ‫أبهر الجميع!‬ 48 00:02:56,092 --> 00:02:58,011 ‫كان تحقيق ذلك أمرًا بالغ الصعوبة.‬ 49 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 ‫"(جوديث آن ميلر)، السن 15،‬ ‫(ليسا ت. كاستين)، السن 21"‬ 50 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 ‫"(جيل باركومب)، السن 18"‬ 51 00:03:03,766 --> 00:03:08,563 ‫أتذكّر أنني قلت لـ "غيل"، "هذه القضايا‬ ‫لا تأتي إلا مرة واحدة في العمر".‬ 52 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 ‫وإذ فجأة قلنا،‬ 53 00:03:14,444 --> 00:03:16,070 ‫"تبًا، ها قد بدأ الأمر من جديد."‬ 54 00:03:29,250 --> 00:03:33,838 ‫"صيف عام 1985"‬ 55 00:03:33,922 --> 00:03:38,593 ‫العظمى 40.5 درجة مئوية بعد ظهر الغد‬ ‫و42.4 في الصحراء و47.2 في "بالم سبرينغز".‬ 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 ‫غدًا نحطم الرقم القياسي مرة أخرى.‬ 57 00:03:40,386 --> 00:03:43,306 ‫سيستمر الطقس المشمس الحار‬ ‫طوال بضعة أيام قادمة.‬ 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,558 ‫لكننا نرجو ألّا يستمر ذلك…‬ 59 00:03:45,642 --> 00:03:48,102 ‫في حقيقة الأمر، كنا نلاحق رجلًا.‬ 60 00:03:51,439 --> 00:03:53,316 ‫لم أكن صيادًا قط. أنا من أهل المدن.‬ 61 00:03:53,399 --> 00:03:55,568 ‫لذا، كنت أنظر إلى القضية‬ ‫وكأنها لعبة "دليل".‬ 62 00:03:56,444 --> 00:03:59,739 ‫مثل اللعبة، العقيد "ماسترد"‬ ‫قتل الضحية بمسدس في المطبخ.‬ 63 00:04:00,323 --> 00:04:05,119 ‫كنا نحاول تقليد شخص لا يتمتع بتفكير منطقي.‬ 64 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 ‫كنا نبحث عن سفّاح‬ ‫مسؤول عن اختطاف أطفال أيضًا.‬ 65 00:04:10,667 --> 00:04:12,794 ‫يقتل بطرق مختلفة،‬ 66 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 ‫بالمسدسات،‬ 67 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 ‫والسكاكين،‬ 68 00:04:15,713 --> 00:04:18,548 ‫ويخنق ضحاياه بالأربطة أو بيديه،‬ 69 00:04:18,632 --> 00:04:20,426 ‫ويضرب بأغراض ثقيلة.‬ 70 00:04:20,510 --> 00:04:25,390 ‫كان وجه التشابه الوحيد هو غياب التشابه.‬ 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,642 ‫كان يقتل كبار السن والشباب أيضًا.‬ 72 00:04:27,725 --> 00:04:29,018 ‫"(زوي تور)، صحافي"‬ 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,145 ‫كان يقتل الرجال والنساء أيضًا.‬ 74 00:04:31,229 --> 00:04:35,191 ‫كيف كان يختار الضحايا؟‬ ‫كيف كان يختار المنازل؟‬ 75 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 ‫لم يكن هناك نمط محدد.‬ 76 00:04:39,779 --> 00:04:43,283 ‫كان الوحش بيننا ويلاحقنا…‬ 77 00:04:44,242 --> 00:04:46,995 ‫وأي شخص على الإطلاق قد يكون ضحية.‬ 78 00:04:50,164 --> 00:04:54,836 ‫"6 يوليو 1985، اليوم الـ111"‬ 79 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 ‫كان "جون" نائمًا في غرفة النوم الخلفية‬ 80 00:05:01,801 --> 00:05:05,596 ‫وانتهى بي الحال إلى النوم‬ ‫على أريكة غرفة المعيشة.‬ 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 ‫"(لورين رودريغز)،‬ ‫ناجية من (المترصّد الليلي)"‬ 82 00:05:09,475 --> 00:05:12,520 ‫استيقظت على صوت عال جدًا،‬ 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,274 ‫استجبت له بانزعاج شديد،‬ 84 00:05:16,357 --> 00:05:17,358 ‫قلت، "(جون!)"‬ 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 ‫لأنه سيوقظ الأطفال.‬ 86 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 ‫وعلى الفور…‬ 87 00:05:23,406 --> 00:05:26,617 ‫عرفت أنه ليس "جون".‬ 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 ‫لم يأتني رد، بل خيّم السكون.‬ 89 00:05:36,836 --> 00:05:37,712 ‫مجرد…‬ 90 00:05:38,296 --> 00:05:39,172 ‫خوف.‬ 91 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 ‫خوف فظيع.‬ 92 00:05:47,930 --> 00:05:50,516 ‫لم أعرف إن كان هذا الشيء بداخل المنزل،‬ 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,437 ‫أم كان هذا الشيء‬ ‫نصفه بداخل المنزل أو خارجه.‬ 94 00:05:55,563 --> 00:05:57,482 ‫لكنني عرفت أنه يوجد شيء ما.‬ 95 00:05:59,984 --> 00:06:02,111 ‫ومنعني الرعب من الحركة.‬ 96 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 ‫مثل أي زوج، قلت…‬ 97 00:06:07,450 --> 00:06:10,161 ‫"لا تزعجيني.‬ ‫سأستيقظ بعد بضع ساعات لأذهب إلى العمل.‬ 98 00:06:10,244 --> 00:06:11,245 ‫"(جون رودريغز)، نائب المأمور،‬ ‫سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 99 00:06:13,790 --> 00:06:15,541 ‫إنه مجرد ضجيج. لا تقلقي حياله."‬ 100 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 ‫لكنها أصرّت.‬ ‫قالت، "لا، لقد سمعت صوت النافذة".‬ 101 00:06:19,712 --> 00:06:23,132 ‫فذهبت وأحضرت مسدسي وتجولت في المنزل.‬ 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,224 ‫مشيت خلف طاولة طعامنا‬ 103 00:06:31,307 --> 00:06:33,768 ‫وبينما كنت أمشي حول الطاولة،‬ 104 00:06:34,727 --> 00:06:38,147 ‫رأيت نافذة لم نكن نفتحها قط،‬ 105 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 ‫لأنها كانت مغلقة بالدهان،‬ 106 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 ‫وكانت مفتوحة على مصراعيها.‬ 107 00:06:45,530 --> 00:06:49,492 ‫- كانت مفتوحة عن آخرها.‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة!‬ 108 00:06:49,575 --> 00:06:53,454 ‫قال، "أنا الشرطة".‬ ‫فقلت، "أعرف، لكن علينا الاتصال بالشرطة".‬ 109 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ‫وهكذا، ذهبت لأحضر كشافي اليدوي…‬ 110 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 ‫وسلّطته خارج النافذة.‬ 111 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 ‫عندها رأيت آثار قدمين في حوض الزهور،‬ ‫في الوحل.‬ 112 00:07:02,046 --> 00:07:06,342 ‫كنا قد سقينا الزهور بماء غزير‬ ‫في الليلة السابقة، فكانت الأرض…‬ 113 00:07:07,135 --> 00:07:09,762 ‫مشبّعة تمامًا بالماء.‬ 114 00:07:09,846 --> 00:07:14,600 ‫وحين ضغط بقدميه على الأرض‬ ‫ليرفع تلك النافذة…‬ 115 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 ‫ترك أثرًا واضحًا لحذائه.‬ 116 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 ‫أرسلوا إلينا وحدة من الشرطة‬ 117 00:07:22,900 --> 00:07:25,278 ‫وأريته آثار القدمين.‬ 118 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 ‫ونظر إليها بإمعان وأطال النظر‬ 119 00:07:28,823 --> 00:07:31,826 ‫ثم قال، "أتعرف؟ أظن أنه الشخص نفسه".‬ 120 00:07:31,909 --> 00:07:36,831 ‫ثم بدأ يتوافد على المنزل "غيل"‬ ‫مع مجموعة أخرى من خبراء البحث الجنائي.‬ 121 00:07:36,914 --> 00:07:39,792 ‫كنت أتولى المناوبات الليلية آنذاك،‬ 122 00:07:39,876 --> 00:07:42,879 ‫وتلقيت اتصالًا هاتفيًا في الـ4:30 صباحًا،‬ 123 00:07:43,588 --> 00:07:45,673 ‫وأخبروني بوقوع محاولة اقتحام في "بيكو".‬ 124 00:07:45,756 --> 00:07:48,885 ‫فذهبت إلى منزل "جون رودريغز"،‬ 125 00:07:48,968 --> 00:07:53,556 ‫حيث استقبلني نائب شاب وشريف للمأمور.‬ 126 00:07:53,639 --> 00:07:58,853 ‫وجد صندوقًا غطى به أثر القدم،‬ ‫تحسبًا لهبوب الريح‬ 127 00:07:58,936 --> 00:08:00,897 ‫أو لحدوث أي شيء. منعهم من المساس به.‬ 128 00:08:00,980 --> 00:08:05,943 ‫حالما وصل "غيل" إلى هناك،‬ ‫تبيّنت مدى خطورة الأمر.‬ 129 00:08:06,652 --> 00:08:10,781 ‫قال، "اسمع، لا أريد أن أخيفك‬ ‫لكنك محظوظ جدًا‬ 130 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 ‫لأن هذا الرجل لم يدخل إلى منزلك."‬ 131 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 ‫قلت، "ماذا تقصد؟"‬ 132 00:08:15,536 --> 00:08:17,747 ‫فأجاب، "لا، إن هذا الرجل فظيع.‬ 133 00:08:17,830 --> 00:08:22,084 ‫إنه شرير.‬ ‫لقد ارتكب فظائع أنت في غنى عن معرفتها."‬ 134 00:08:22,168 --> 00:08:26,005 ‫"غيل كاريلو" هو من أخبرني‬ ‫بأن أثر القدم مطابق.‬ 135 00:08:29,926 --> 00:08:32,636 ‫كم كنا محظوظين لأننا نجونا.‬ 136 00:08:34,222 --> 00:08:35,972 ‫نحن سعداء الحظ.‬ 137 00:08:38,558 --> 00:08:39,602 ‫جميعنا.‬ 138 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 ‫وهكذا، وجدنا أثر حذاء.‬ 139 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 ‫لم نعرف لأي حذاء كان الأثر،‬ ‫لكننا عرفنا أنه أثر حذاء فحسب.‬ 140 00:08:51,030 --> 00:08:53,783 ‫حالما توصلنا إلى زخرفة النعل،‬ 141 00:08:53,866 --> 00:08:57,286 ‫أمرنا اثنين من محققينا‬ ‫بالبحث عن الحذاء الذي يطابقه.‬ 142 00:08:58,120 --> 00:09:00,164 ‫وهكذا، قصدا عددًا من متاجر الأحذية‬ 143 00:09:02,208 --> 00:09:03,042 ‫ووجداه.‬ 144 00:09:03,125 --> 00:09:05,419 ‫هذا أثر حذاء من نوع "أفييا".‬ 145 00:09:05,503 --> 00:09:08,839 ‫"(أفييا)"‬ 146 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 ‫لم يكن حذاء "أفييا" شائعًا بالمرة.‬ 147 00:09:11,384 --> 00:09:16,472 ‫لم يكن مثل أحذية "أديداس" أو "بوما"،‬ ‫ولا حتى "نايكي" آنذاك.‬ 148 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 ‫كان قد بدأ تصنيعه مؤخرًا.‬ 149 00:09:21,269 --> 00:09:24,188 ‫"(جيري بيرك)،‬ ‫عالم جنائي، قسم مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 150 00:09:24,272 --> 00:09:26,566 ‫عُيّنت في قسم الآثار الدقيقة في المختبر.‬ 151 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 ‫أردت أن أعرف كل شيء ممكن عن هذا الحذاء.‬ 152 00:09:31,779 --> 00:09:35,074 ‫ذهبت إلى "بورتلاند"، "أوريغون"‬ ‫لأتحدث مع "جيري ستابلفيلد"،‬ 153 00:09:35,157 --> 00:09:37,326 ‫وهو مخترع حذاء "أفييا".‬ 154 00:09:37,410 --> 00:09:40,121 ‫"اعتبروه نظير (ليوناردو دافينشي)‬ ‫في الركض."‬ 155 00:09:40,204 --> 00:09:42,081 ‫زودني بنعل حذاء يمكنني استخدامه‬ 156 00:09:42,164 --> 00:09:45,376 ‫لمقارنة الطبعات الكاملة أو الجزئية للآثار.‬ 157 00:09:48,170 --> 00:09:52,633 ‫استطعت أن أتأكد‬ ‫من أن الحذاء الذي خلّف هذه الآثار‬ 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 ‫حذاء "أيروبيكس"،‬ ‫وليس حذاء لمدرب ولا لأحد لاعبي كرة السلة.‬ 159 00:09:58,139 --> 00:10:01,434 ‫وكان قياسه 45 بالتأكيد.‬ 160 00:10:04,186 --> 00:10:09,817 ‫كما زودني بجداول بيانات المبيعات‬ ‫التي أحضرتها معي.‬ 161 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 ‫عرفنا أنه في يوم 9 يناير 1985،‬ 162 00:10:13,654 --> 00:10:18,451 ‫جاء إلى "الولايات المتحدة" من "تايوان"‬ ‫1356 زوجًا من طراز "أفييا 40"‬ 163 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 ‫للتوزيع في "الولايات المتحدة".‬ 164 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 ‫أخبرناهم بأننا نظن أنه حذاء أسود،‬ 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,876 ‫بناءً على ما قاله لنا الضحايا الناجون.‬ 166 00:10:29,170 --> 00:10:34,592 ‫لم يُصنّع سوى 6 أزواج من الأحذية السوداء‬ ‫بقياس 45.‬ 167 00:10:35,301 --> 00:10:38,471 ‫نُقلت 5 منها إلى "أريزونا".‬ 168 00:10:40,848 --> 00:10:43,351 ‫ولم يُنقل إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫سوى زوج واحد من الأحذية.‬ 169 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 ‫أعني…‬ 170 00:10:48,939 --> 00:10:51,859 ‫وكأنه ترك لنا توقيعًا بيده.‬ 171 00:10:52,818 --> 00:10:57,990 ‫لكننا لم نتمكن من تعقب الحذاء‬ ‫بخلاف أنه قد شُحن إلى "لوس أنجلوس".‬ 172 00:10:58,908 --> 00:11:02,578 ‫ومع ذلك فإنه دليل شديد الأهمية‬ ‫لأن أثر الحذاء‬ 173 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 ‫كان يربطه بعدد من القضايا‬ ‫ومن بينها بعض قضايا الأطفال.‬ 174 00:11:09,251 --> 00:11:12,380 ‫وهكذا، لو قبضنا على هذا المشتبه به،‬ 175 00:11:12,463 --> 00:11:16,550 ‫بينما ينتعل حذاء "أفييا"،‬ ‫فسنتأكد من أننا قبضنا على القاتل.‬ 176 00:11:18,844 --> 00:11:20,388 ‫هذا عملنا.‬ 177 00:11:20,471 --> 00:11:23,808 ‫الربط بين أجزاء اللغز،‬ ‫بواسطة عدد من الأدلة المختلفة.‬ 178 00:11:23,891 --> 00:11:25,434 ‫بل ورسمنا خارطة.‬ 179 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 ‫استُخدمت أسلحة نارية معينة،‬ 180 00:11:28,396 --> 00:11:31,232 ‫لدينا شهود عيان ناجون،‬ 181 00:11:31,315 --> 00:11:34,402 ‫وقد تمكّنا من رسم خطوط موصلة بين هذا كله‬ 182 00:11:34,485 --> 00:11:36,320 ‫لنرى ما تشكّله تلك الصلات.‬ 183 00:11:36,404 --> 00:11:40,199 ‫وهكذا، بدأنا نحاول تجميع كل أجزاء الأحجية.‬ 184 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 ‫راجعنا كل جرائم القتل المعلقة‬ ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 185 00:11:45,621 --> 00:11:49,083 ‫راجعنا نحو 25 أو 30 قضية،‬ 186 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 ‫لنرى إن كانت ذات صلة،‬ 187 00:11:52,169 --> 00:11:57,383 ‫وإحدى القضايا التي ظهرت‬ ‫كانت قضية "ميبل بيل" و"فلورنس لانغ".‬ 188 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 ‫"29 مايو 1985، اليوم الـ73"‬ 189 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 ‫أختان في الثمانينات من العمر‬ 190 00:12:57,151 --> 00:12:59,862 ‫تعرّضتا إلى هجوم وضرب‬ ‫في منزلهما الجبلي في "مونروفيا".‬ 191 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 ‫وجدهما بستاني في غرفتي نومهما‬ ‫بعدها بيومين.‬ 192 00:13:03,574 --> 00:13:05,659 ‫كان منزلهما منهوبًا.‬ 193 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 ‫إحدى الأختين، "ميبل بيل"، ماتت أمس.‬ 194 00:13:08,579 --> 00:13:11,540 ‫أما الأخرى، "فلورنس لانغ"،‬ ‫فنُقلت إلى المستشفى في حالة حرجة.‬ 195 00:13:13,375 --> 00:13:16,003 ‫دخل المشتبه به عبر باب خلفي.‬ 196 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 ‫"(ميبل بيل)، السن 83"‬ 197 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 ‫لقيت "ميبل بيل" مصرعها.‬ 198 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 ‫قُيّدت بشريط لاصق للأسلاك الكهربائية…‬ 199 00:13:27,932 --> 00:13:31,060 ‫حيث صُلبت فيما بين أعمدة الفراش الـ4،‬ 200 00:13:32,853 --> 00:13:35,940 ‫اعتُدي عليها جنسيًا وضُربت بمطرقة حتى الموت.‬ 201 00:13:41,362 --> 00:13:45,241 ‫كانت أختها "فلورنس لانغ" شبه ميتة.‬ 202 00:13:49,954 --> 00:13:52,998 ‫عُثر على ساعة منبهة على الأرض،‬ 203 00:13:53,082 --> 00:13:56,627 ‫وبدا أنها تحمل أثرًا جزئيًا لحذاء.‬ 204 00:13:57,419 --> 00:14:01,298 ‫كان قد وضع قدمه على الساعة وانتزع السلك،‬ 205 00:14:01,382 --> 00:14:04,760 ‫لأنه استعان على ربط الساقين واليدين،‬ 206 00:14:05,344 --> 00:14:07,012 ‫بسلك كهربائي.‬ 207 00:14:07,763 --> 00:14:12,893 ‫وتمكّن مختبرنا من مطابقة ذلك الأثر الجزئي‬ 208 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 ‫بأثر حذاء "أفييا". ‬ 209 00:14:18,649 --> 00:14:22,319 ‫كان المثير للاهتمام هو مدى ارتياح تصرفاته‬ ‫بعد قتل شخص ما.‬ 210 00:14:23,487 --> 00:14:25,865 ‫أخذ وقته ليتناول وجبة خفيفة.‬ 211 00:14:25,948 --> 00:14:29,493 ‫"(ماونتن ديو)"‬ 212 00:14:34,206 --> 00:14:36,292 ‫هذا شخص مختلّ تمامًا.‬ 213 00:14:37,918 --> 00:14:42,423 ‫كانت هذه أول مرة نرى فيها‬ ‫نجمة خماسية مرسومة بحمرة الشفاه.‬ 214 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 ‫كانت على إحدى ساقي الضحية‬ ‫ورسمها على الجدار أيضًا.‬ 215 00:14:54,268 --> 00:14:56,645 ‫كنا نعرف معنى النجمة الخماسية…‬ 216 00:14:56,729 --> 00:15:00,691 ‫لكننا لم نعرف معناها بالنسبة إلى القاتل.‬ 217 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 ‫هل كان يحاول ترك رسالة لنا؟‬ 218 00:15:04,862 --> 00:15:07,197 ‫هل كان يمارس عبادة الشيطان؟‬ 219 00:15:07,281 --> 00:15:11,869 ‫هل كانت شيئًا يؤمن به؟‬ ‫هل كانت شيئًا قد تدرّب عليه؟‬ 220 00:15:11,952 --> 00:15:14,496 ‫هل كان يقلد…‬ 221 00:15:15,331 --> 00:15:16,290 ‫"تشارلز مانسون"؟‬ 222 00:15:32,222 --> 00:15:33,349 ‫الشيطان…‬ 223 00:15:34,058 --> 00:15:36,977 ‫قوة تحقق الاستقرار في حياتي.‬ 224 00:15:42,983 --> 00:15:46,111 ‫يمنحني سببًا لوجودي.‬ 225 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 ‫إنه قوة دافعة‬ 226 00:15:51,992 --> 00:15:54,787 ‫تحفزني على فعل الأشياء.‬ 227 00:16:00,209 --> 00:16:02,127 ‫أنا أحلم بهذه الأشياء.‬ 228 00:16:06,882 --> 00:16:11,428 ‫بينما كنا نبحث بين القضايا القديمة،‬ ‫وجدنا قضية أخرى.‬ 229 00:16:11,512 --> 00:16:15,641 ‫وكانت محاولة لاختطاف شابة من الشارع‬ 230 00:16:15,724 --> 00:16:17,935 ‫في منطقة شمال شرق قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 231 00:16:18,018 --> 00:16:19,186 ‫"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"‬ 232 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 ‫الضحية قاومت المشتبه به‬ 233 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 ‫"(إيغل روك)"‬ 234 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 ‫ولاذت بالفرار.‬ 235 00:16:25,359 --> 00:16:27,736 ‫رحل المشتبه به في سيارة طراز "تويوتا".‬ 236 00:16:30,739 --> 00:16:34,410 ‫وبينما ثم كان الرجل يقود السيارة‬ ‫مبتعدًا عن الموقع…‬ 237 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 ‫ارتكب مخالفة مرورية.‬ 238 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 ‫رأى المخالفة شرطي يركب دراجة نارية‬ 239 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 ‫وأشار له بالتوقف.‬ 240 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 ‫لم يجد معه رخصة قيادة.‬ 241 00:16:45,129 --> 00:16:49,591 ‫أخرجه من السيارة وجعله يضع يديه‬ ‫على غطاء محرك سيارته‬ 242 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 ‫بينما أخذ يفتشه بحثًا عن أسلحة.‬ 243 00:16:52,219 --> 00:16:54,471 ‫ثم قال ضابط الشرطة، "ابق هنا".‬ 244 00:16:55,222 --> 00:16:58,475 ‫عاد إلى دراجته النارية‬ ‫لإحضار دفتر المخالفات.‬ 245 00:17:01,353 --> 00:17:05,441 ‫سمع المشتبه به عبر جهاز اللاسلكي‬ ‫الخاص بشرطي الدراجة النارية‬ 246 00:17:05,523 --> 00:17:10,279 ‫بثًا يفيد محاولته اختطاف تلك الشابة.‬ 247 00:17:11,363 --> 00:17:13,906 ‫سمع وصفًا للسيارة التي كان يقودها.‬ 248 00:17:14,575 --> 00:17:17,661 ‫وهكذا، عزم على الركض،‬ 249 00:17:17,744 --> 00:17:21,205 ‫ورسم نجمة خماسية على غطاء محرك السيارة‬ ‫ولاذ بالفرار.‬ 250 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 ‫أطلق لساقيه العنان.‬ 251 00:17:23,834 --> 00:17:27,087 ‫اتضح ان السيارة مسروقة.‬ 252 00:17:31,675 --> 00:17:34,636 ‫وهكذا ذهبنا إلى القطاع الشمالي الشرقي،‬ 253 00:17:35,637 --> 00:17:40,059 ‫وقلنا بوضوح إننا نريد رفع البصمات‬ ‫من تلك السيارة وفحصها.‬ 254 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 ‫"تُحفظ لرفع البصمات"‬ 255 00:17:41,810 --> 00:17:44,480 ‫أخذتها شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى موقف للسيارات المصادرة…‬ 256 00:17:44,563 --> 00:17:47,900 ‫وقالوا، "حسنًا، لا تقلقوا، سننفذ المطلوب".‬ 257 00:17:49,109 --> 00:17:51,153 ‫توقفوا عن التعاون معنا.‬ 258 00:17:52,654 --> 00:17:54,823 ‫خسرنا فرصة…‬ 259 00:17:55,532 --> 00:18:00,996 ‫لإيجاد أدلة كان من الممكن أن تقودنا…‬ 260 00:18:02,081 --> 00:18:02,956 ‫إلى القاتل.‬ 261 00:18:07,544 --> 00:18:11,423 ‫هنا في مقاطعة "لوس أنجلوس"،‬ ‫يوجد قسم المأمور،‬ 262 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 ‫ويوجد قسم شرطة " لوس أنجلوس"،‬ 263 00:18:13,300 --> 00:18:16,178 ‫وتوجد عشرات الدوائر المختصة الأصغر.‬ 264 00:18:17,221 --> 00:18:22,726 ‫إنها مقاطعة ممتدة على نطاق هائل‬ ‫ومساحة شاسعة.‬ 265 00:18:22,810 --> 00:18:25,145 ‫يمكنك ارتكاب جريمة في "لوس أنجلوس"‬ 266 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 ‫وتجاوز 3 دوائر مختصة مختلفة خلال 5 دقائق.‬ 267 00:18:29,858 --> 00:18:33,862 ‫وبداخل كل من هذه الدوائر المختصة،‬ ‫يوجد محققون في أقسام مكافحة جرائم القتل،‬ 268 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 ‫ويذهب هؤلاء المحققين إلى موقع الجريمة،‬ ‫للتحري عن قضاياهم في مدنهم.‬ 269 00:18:38,200 --> 00:18:41,161 ‫هناك تنافسية طبيعية.‬ 270 00:18:41,245 --> 00:18:45,541 ‫هناك تنافس على اكتساب القدر الأكبر‬ ‫من الدعاية، كل هذه العوامل تتدخل في الأمر.‬ 271 00:18:45,624 --> 00:18:49,461 ‫وهكذا، حين تتعدد دوائر الاختصاص،‬ 272 00:18:49,545 --> 00:18:53,966 ‫يتحول الأمر إلى منافسة على التفوق‬ ‫بين رجال أشداء يتباهون بذكوريتهم‬ 273 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 ‫يريدون حل القضايا.‬ 274 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 ‫كل يحمي منطقة نفوذه،‬ 275 00:18:59,054 --> 00:19:03,183 ‫ومن خلال حمايتهم لمناطقهم،‬ ‫لا يتشاركون المعلومات.‬ 276 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 ‫وهذه مشكلة كبيرة جدًا.‬ 277 00:19:19,158 --> 00:19:20,617 ‫لم نأخذ أي إجازات.‬ 278 00:19:22,035 --> 00:19:25,497 ‫كانت فترة مرهقة جسديًا ونفسيًا.‬ 279 00:19:28,000 --> 00:19:30,252 ‫خبرتي السابقة بفترات مشابهة‬ 280 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 ‫قد أفادني…‬ 281 00:19:33,172 --> 00:19:34,047 ‫كثيرًا.‬ 282 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 ‫إذ كنت أعرف كيف تسير تلك الأمور.‬ 283 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 ‫نثابر مهما طال الطريق.‬ 284 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 ‫يجب أن نحافظ على توازننا النفسي.‬ 285 00:19:44,725 --> 00:19:47,144 ‫ذكرت هذا لـ"غيل" عدة مرات.‬ 286 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 ‫قال "فرانك"،"يحتاج كل منا إلى الآخر‬ ‫في فترات الرخاء‬ 287 00:19:51,607 --> 00:19:53,483 ‫ويبهج كل منا الآخر في فترات الإحباط."‬ 288 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 ‫هذا ما يفعله كل زميل من أجل زميله.‬ 289 00:20:08,540 --> 00:20:11,335 ‫منحت العمل كل ذرّة ممكنة من كياني.‬ 290 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 ‫"7 يوليو 1985، اليوم الـ112"‬ 291 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 ‫كنت نائمًا في المنزل،‬ 292 00:20:28,352 --> 00:20:30,479 ‫لم يكن أفراد أسرتي في المنزل،‬ 293 00:20:30,562 --> 00:20:33,607 ‫وإذ فجأة، استيقظت في الـ3:30 صباحًا.‬ 294 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 ‫كنت أتصبب عرقًا،‬ 295 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 ‫كنت خائفًا.‬ 296 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 ‫القاتل في منزلي.‬ 297 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 ‫أمسكت بمسدي وخرجت من غرفة نومي.‬ 298 00:20:51,875 --> 00:20:54,002 ‫اتخذت وضعية التصويب بالذراعين،‬ 299 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‫وأخذت أضيء الأنوار،‬ 300 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 ‫وحرصت على إبقاء ظهري ملاصقًا لجدار دائمًا.‬ 301 00:20:59,174 --> 00:21:01,301 ‫كنت ألتفت بسرعة، وأمسح المكان بعينيّ،‬ 302 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 ‫كان تنفسي متقطعًا.‬ 303 00:21:04,596 --> 00:21:08,225 ‫إن اتصلت بالشرطة ولم يكن هناك أحد،‬ ‫فسيظنون أنني مجنون.‬ 304 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 ‫وهكذا تأكدت من خلو المنزل بأكمله.‬ 305 00:21:21,238 --> 00:21:22,072 ‫هدأ روعي،‬ 306 00:21:22,948 --> 00:21:25,450 ‫أعدت مسدسي إلى مكانه وشغّلت التلفاز.‬ 307 00:21:27,744 --> 00:21:29,579 ‫كان يُعرض أحد أفلام "جون وين"…‬ 308 00:21:32,624 --> 00:21:35,127 ‫وكان الهدوء مخيمًا فشاهدت فيلمًا.‬ 309 00:21:44,219 --> 00:21:47,055 ‫فجأة، رن الهاتف وأفزعني.‬ 310 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 ‫أمروني بالاتصال بصديقتي "ليندا آرثر".‬ 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,146 ‫"(ليندا آرثر)، فنية أبحاث جنائية،‬ ‫قسم مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 312 00:21:54,229 --> 00:21:55,314 ‫اتصلت بها‬ 313 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 ‫وقالت، "أظن أن عليك المجيء إلى هنا‬ 314 00:21:58,942 --> 00:22:02,154 ‫لأن السيدة المقيمة‬ ‫في الجهة المقابلة لمنزلي قد اغتُصبت للتو‬ 315 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 ‫وأظن أن الأمر متعلق بتحقيقك."‬ 316 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 ‫أخبرت "غيل" بما حدث.‬ 317 00:22:09,161 --> 00:22:13,415 ‫كان لديّ أصدقاء في منزلي،‬ ‫فخرجنا إلى المغطس الساخن ليلًا،‬ 318 00:22:13,498 --> 00:22:18,128 ‫وفي الساعة الـ3 صباحًا تقريبًا‬ ‫خرجنا من المغطس الساخن‬ 319 00:22:18,670 --> 00:22:19,963 ‫ودخلنا إلى المنزل…‬ 320 00:22:21,131 --> 00:22:24,843 ‫ودخلوا غرفة الضيوف ليناموا‬ ‫وأويت أنا إلى فراشي.‬ 321 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 ‫بعد مرور 5 أو 10 دقائق،‬ 322 00:22:27,262 --> 00:22:30,974 ‫نهضت صديقتي وقالت،‬ ‫"(ليندا)، هناك من يناديك".‬ 323 00:22:31,641 --> 00:22:35,645 ‫قلت لها، "لا، إن الهاتف معي هنا.‬ ‫لم أسمعه يرن".‬ 324 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 ‫قالت، "لا، هناك من يناديك من الخارج".‬ 325 00:22:42,110 --> 00:22:45,238 ‫عندها سمعت جارتي، "صوفي ديكمان"…‬ 326 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 ‫تنادي قائلةً، "سيدة (آرثر)!"‬ 327 00:22:50,202 --> 00:22:52,454 ‫فركضت إلى الفناء الخلفي‬ 328 00:22:52,537 --> 00:22:56,833 ‫وتسلقت جدارًا صغيرًا‬ ‫ونظرت عبر فتحات القرميد العلوي،‬ 329 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 ‫وتمكّنت من رؤية نافذة غرفة نومها.‬ 330 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 ‫وقلت، "هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟"‬ 331 00:23:04,716 --> 00:23:08,762 ‫فقالت، "لقد سُرقت واغتُصبت‬ ‫وأنا مقيّدة بالأصفاد إلى فراشي".‬ 332 00:23:13,850 --> 00:23:17,104 ‫رفع المشتبه به فتحة دخول القطط، وانتزعها،‬ 333 00:23:17,187 --> 00:23:19,147 ‫وتمكّن من دخول المسكن.‬ 334 00:23:21,942 --> 00:23:24,736 ‫واعتدى عليها جنسيًا.‬ 335 00:23:27,739 --> 00:23:31,326 ‫وسحبت الفراش إلى قرب النافذة كي تناديني.‬ 336 00:23:33,662 --> 00:23:37,499 ‫قالت حرفيًا،‬ ‫"لقد وضع قفازًا في فمي وغطى رأسي بوسادة.‬ 337 00:23:37,582 --> 00:23:39,960 ‫قال المعتدي، (لا تنظري إليّ.)"‬ 338 00:23:42,170 --> 00:23:46,550 ‫حين عرفت بأنني كنت على الجانب الآخر‬ ‫من هذا الجدار‬ 339 00:23:46,633 --> 00:23:49,678 ‫بينما كان يرتكب هذه الجرائم،‬ 340 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 ‫شعرت بخوف شديد‬ 341 00:23:52,431 --> 00:23:54,683 ‫لأنه موجود في المنطقة…‬ 342 00:23:57,018 --> 00:23:59,146 ‫وأي شخص قد يصبح ضحية.‬ 343 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 ‫هذا شيء مخيف.‬ 344 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 ‫في ليال كثيرة كان يستعصي النوم.‬ 345 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ‫"(بيرل كاريلو)، زوجة (غيل كاريلو)"‬ 346 00:24:13,076 --> 00:24:16,580 ‫بعد التحدث مع "صوفي ديكمان"،‬ ‫كانت الساعة الـ7 صباحًا،‬ 347 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 ‫واتصلت بزوجتي.‬ 348 00:24:18,331 --> 00:24:21,877 ‫قلت، "لم لا توقظين الأطفال؟‬ 349 00:24:21,960 --> 00:24:24,129 ‫سآتي لمقابلتكم، سنخرج لتناول الفطور."‬ 350 00:24:24,212 --> 00:24:26,923 ‫أظن أنه أمضى معنا ذلك الفطور‬ 351 00:24:27,007 --> 00:24:30,093 ‫من دون أن يتلقى مكالمة، إن لم أكن مخطئة.‬ 352 00:24:30,177 --> 00:24:32,762 ‫عدت إلى منزل والديّ زوجتي‬ 353 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 ‫وجلست هناك وكنت متعبًا، وقلت لزوجتي،‬ 354 00:24:36,099 --> 00:24:39,436 ‫"دعيني أنام لمدة ساعة.‬ ‫سأقابل "فرانك" في العمل في الساعة الـ12."‬ 355 00:24:39,519 --> 00:24:42,814 ‫فقالت، "(غيل)، أنت تنتحر.‬ ‫لا يمكنك المواصلة على هذا النحو".‬ 356 00:24:42,898 --> 00:24:46,985 ‫وانفعل عليّ حين قلت له ذلك.‬ 357 00:24:47,068 --> 00:24:48,528 ‫أنا أعي ما أفعله.‬ 358 00:24:48,612 --> 00:24:52,032 ‫ليست لديها أي فكرة عما أفعله.‬ ‫ليست لديها فكرة عن خطورة الوضع،‬ 359 00:24:52,115 --> 00:24:53,992 ‫ولا متى أعود إلى المنزل، ولا ما يحدث.‬ 360 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 ‫قال…‬ 361 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 ‫"إن لم ترغبي في إيقاظي، فسأتصل بالمكتب‬ 362 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 ‫وأطلب منهم أن يوقظوني بعد ساعة."‬ 363 00:25:01,333 --> 00:25:05,712 ‫وأتذكّر أنه رفع إحدى ساقيه…‬ 364 00:25:06,505 --> 00:25:11,218 ‫وبدأ يخلع حذاءه‬ ‫حين رن جهاز النداء واستدعوه‬ 365 00:25:12,052 --> 00:25:13,178 ‫إلى قضية أخرى.‬ 366 00:25:41,623 --> 00:25:45,293 ‫"متنزه (مونتيراي)"‬ 367 00:25:50,131 --> 00:25:53,218 ‫في يوم 7 يوليو، جدة في الـ60 من العمر،‬ ‫"جويس نيلسون"،‬ 368 00:25:53,301 --> 00:25:55,595 ‫قُتلت ليلًا في حي متنزه "مونتيراي".‬ 369 00:26:00,350 --> 00:26:03,228 ‫حين سمعت اسم جدتي يُذكر في التلفاز،‬ 370 00:26:03,311 --> 00:26:05,063 ‫"(كولين نيلسون)، حفيدة (جويس نيلسون)"‬ 371 00:26:05,146 --> 00:26:08,650 ‫كانوا يقولون، "(جويس نيلسون)، جدة في الـ60‬ ‫من حي متنزه (مونتيراي)."‬ 372 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 ‫حدّثت نفسي قائلةً‬ ‫إنها كانت أكثر من ذلك بكثير.‬ 373 00:26:15,907 --> 00:26:19,744 ‫أتذكّر حين بدأت أُعجب بكل شيء فيها،‬ ‫حتى ما كانت ترتديه من ثياب،‬ 374 00:26:19,828 --> 00:26:22,747 ‫ولطالما وجدتها جميلة جدًا،‬ ‫كانت ضئيلة الحجم نوعًا ما.‬ 375 00:26:22,831 --> 00:26:27,377 ‫كان طولها حوالي 157 سنتيمترًا،‬ ‫ولم يتجاوز 45 كيلوغرامًا،‬ 376 00:26:27,460 --> 00:26:29,754 ‫لكنني كنت أصفها دائمًا بالشجاعة.‬ 377 00:26:29,838 --> 00:26:32,048 ‫كانت تتمتع بروح العزيمة،‬ 378 00:26:32,132 --> 00:26:35,677 ‫والمقاومة، التي أظنها كانت سر استمرارها،‬ 379 00:26:35,760 --> 00:26:39,139 ‫كأم عزباء لسنوات عديدة، وكانت سر قوّتها.‬ 380 00:26:42,100 --> 00:26:44,394 ‫"(دون) و(باتي نيلسون)،‬ ‫ابن (جويس نيلسون) وزوجته"‬ 381 00:26:44,477 --> 00:26:46,938 ‫كانت تملك منزلًا اشترته بمفردها‬ ‫وكان كنزها الغالي.‬ 382 00:26:50,734 --> 00:26:54,279 ‫وما كانت تتردد‬ ‫في الخروج إلى الفناء الأمامي‬ 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,947 ‫وتؤدي حركات الشقلبة.‬ 384 00:26:56,031 --> 00:26:58,783 ‫كثيرًا ما كانت ترتدي سروالًا أسود‬ ‫ضيق الساقين وقميصًا أبيض،‬ 385 00:26:58,867 --> 00:27:00,910 ‫وحذاء بسيطًا بلا كعبين،‬ 386 00:27:00,994 --> 00:27:03,330 ‫وتؤدي حركات الشقلبة‬ ‫في أرجاء الفناء الأمامي.‬ 387 00:27:05,206 --> 00:27:08,543 ‫وكانت ترتدي قلادة دائمًا.‬ ‫ كانت ترتديها طوال الوقت،‬ 388 00:27:08,627 --> 00:27:11,379 ‫وقد وعدتني بأنها بعد وفاتها،‬ 389 00:27:11,463 --> 00:27:15,925 ‫ستعطيني القلادة، لأنني كبرى حفيداتها.‬ 390 00:27:16,009 --> 00:27:19,346 ‫وأتذكّر أنني قلت لها‬ ‫إنني لا أريد أخذ قلادتها أبدًا‬ 391 00:27:19,429 --> 00:27:21,473 ‫لأنني لا أريد أن أعيش يومًا من دون جدتي.‬ 392 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 ‫قلت إنني أريدها، لا قلادتها.‬ 393 00:27:26,728 --> 00:27:30,815 ‫كنت أقضي الليل في منزلها كثيرًا،‬ ‫وأقضي عطلات نهاية الأسبوع معها،‬ 394 00:27:30,899 --> 00:27:32,901 ‫وكثيرًا ما كنت أحضر قبقابي التزلج،‬ 395 00:27:32,984 --> 00:27:35,487 ‫وأتزلج بهما جيئةً وذهابًا في الشارع.‬ 396 00:27:39,783 --> 00:27:41,076 ‫حي هادئ وآمن.‬ 397 00:27:42,452 --> 00:27:44,037 ‫وهكذا ظل حتى جاء ما يعكر صفوه.‬ 398 00:27:47,874 --> 00:27:49,793 ‫7 يوليو 1985.‬ 399 00:27:50,543 --> 00:27:54,339 ‫كانت ستحتفل "كولين" بحفل عيد ميلادها الـ14‬ 400 00:27:54,422 --> 00:27:56,716 ‫في ذلك اليوم بعد الظهيرة،‬ 401 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 ‫لذا كنا نسارع لنصل إلى المنزل.‬ 402 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 ‫حين وصلنا، وجدت "دون" في مدخل السيارات،‬ 403 00:28:02,764 --> 00:28:05,266 ‫وظننت أنه مصاب بنوبة قلبية.‬ 404 00:28:05,350 --> 00:28:08,228 ‫كان لونه شاحبًا كالثلج.‬ 405 00:28:10,480 --> 00:28:12,982 ‫أظن أنني كنت في حالة صدمة.‬ 406 00:28:13,066 --> 00:28:17,779 ‫فقلت، "(دون)، ما الذي حدث؟ ما الخطب؟"‬ 407 00:28:17,862 --> 00:28:20,448 ‫نظر إليّ قائلًا، "لقد قُتلت جدتك.‬ 408 00:28:22,367 --> 00:28:24,619 ‫اقتحم أحدهم منزلها…‬ 409 00:28:25,662 --> 00:28:26,705 ‫وقتلها."‬ 410 00:28:28,581 --> 00:28:29,541 ‫وشعرت…‬ 411 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 ‫أظن أنني شعرت، فورًا وفي تلك اللحظة،‬ 412 00:28:34,671 --> 00:28:37,841 ‫بأن كل شيء سيكون مختلفًا. كل شيء قد تغيّر.‬ 413 00:28:41,386 --> 00:28:42,804 ‫كان قلبي يحتضر.‬ 414 00:28:45,014 --> 00:28:47,726 ‫كل الأسئلة التي لم تلق جوابًا‬ ‫وكل تساؤلاتنا عن السبب.‬ 415 00:28:51,563 --> 00:28:54,065 ‫كان الفراش مضرجًا بالدم‬ 416 00:28:54,733 --> 00:28:58,194 ‫وكانت هناك كمية كبيرة من الدم على الأرض.‬ 417 00:29:00,029 --> 00:29:02,073 ‫هكذا رأيت أمي للمرة الأخيرة…‬ 418 00:29:03,158 --> 00:29:04,159 ‫تلك الدماء.‬ 419 00:29:08,747 --> 00:29:11,458 ‫لطالما كانت أمي تخشى التعرض للاغتصاب.‬ 420 00:29:11,541 --> 00:29:15,336 ‫كانت تلازمها فكرة قدرية حتمية‬ 421 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 ‫بأنها ستكون ضحية اغتصاب في النهاية.‬ 422 00:29:20,759 --> 00:29:21,843 ‫وقد قاومته.‬ 423 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 ‫ولم تُغتصب.‬ 424 00:29:26,389 --> 00:29:29,142 ‫كان غاضبًا جدًا بينما أخذ ضربها.‬ 425 00:29:31,311 --> 00:29:36,483 ‫لقد داس على جانب رأسها فعليًا‬ ‫وترك هناك أثرًا لحذائه.‬ 426 00:29:36,566 --> 00:29:37,776 ‫أثر حذاء "أفييا".‬ 427 00:29:41,029 --> 00:29:43,782 ‫لكن يواسيني علمي بأنها قاومت. أتفهم؟‬ 428 00:29:43,865 --> 00:29:47,911 ‫لأن تلك كانت طبيعتها.‬ ‫كان من المستحيل أن تُهزم بلا مقاومة.‬ 429 00:29:54,959 --> 00:29:57,378 ‫قُتلت "جويس نيلسون"‬ 430 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 ‫في الساعات الأولى‬ ‫من صباح يوم الـ7 من يوليو.‬ 431 00:30:01,132 --> 00:30:03,718 ‫قتلها، لكنه لم يُشبع احتياجه إلى الجنس.‬ 432 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 ‫وهكذا ذهب إلى منزل‬ ‫يبعد أقل من 1.6 كيلومترًا،‬ 433 00:30:06,679 --> 00:30:09,891 ‫حيث دخل مسكن "صوفي ديكمان".‬ 434 00:30:11,017 --> 00:30:13,853 ‫هناك، اعتدى عليها جنسيًا.‬ 435 00:30:15,563 --> 00:30:20,193 ‫وهكذا، صار لدينا قاتل‬ ‫يرتكب جريمتين في ليلة واحدة.‬ 436 00:30:21,444 --> 00:30:23,905 ‫ووجدنا أثر حذاء‬ 437 00:30:23,988 --> 00:30:27,951 ‫على الخرسانة، قرب مدخل منزل "نيلسون"،‬ 438 00:30:29,077 --> 00:30:32,121 ‫وقد تطابق مع كل آثار الحذاء‬ ‫التي كانت لدينا.‬ 439 00:30:35,542 --> 00:30:38,002 ‫وهكذا، في خلال…‬ 440 00:30:39,879 --> 00:30:41,422 ‫مدة لا تتجاوز 10 أيام،‬ 441 00:30:41,506 --> 00:30:46,970 ‫"هيغينز" و"كانون" و"بينيت" و"ديكمان"‬ ‫و"نيلسون" أصبحن من ضحاياه.‬ 442 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 ‫حصلنا على 5 قضايا في 10 أيام.‬ 443 00:30:51,641 --> 00:30:54,269 ‫هذا جنون مطلق.‬ 444 00:30:55,270 --> 00:30:59,065 ‫"جويس نيلسون"، 60 عامًا،‬ ‫عاشت وحدها في بيتها بحي متنزه "مونتيراي".‬ 445 00:30:59,148 --> 00:31:01,317 ‫أمس، عثرت عليها الشرطة وقد ضُربت حتى الموت.‬ 446 00:31:01,401 --> 00:31:05,029 ‫تظن الشرطة أن القاتل هو ذات الشخص‬ ‫المتورط في اقتحام منتصف مايو،‬ 447 00:31:05,113 --> 00:31:09,033 ‫حيث تعرّضت امرأة مسنة إلى الضرب والاغتصاب،‬ ‫بينما قُتل زوجها بالرصاص.‬ 448 00:31:09,117 --> 00:31:12,328 ‫لكن هل المشتبه به نفسه متورط‬ ‫في 5 هجمات أخرى‬ 449 00:31:12,412 --> 00:31:15,832 ‫في الأحياء المجاورة،‬ ‫"أركيديا" و"مونروفيا" و"سييرا مادري"؟‬ 450 00:31:15,915 --> 00:31:17,667 ‫يقول المحققون إنه أمر محتمل.‬ 451 00:31:17,750 --> 00:31:22,297 ‫ازداد تدخل وسائل الإعلام‬ ‫بعد قضية "نيلسون".‬ 452 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 ‫بحلول هذا الوقت، كانت الصحافة،‬ 453 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 ‫التي تواجدت في موقع جريمة‬ ‫"باتي إيلين هيغنز"،‬ 454 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 ‫قد رأتنا بعد 4 أيام في منزل "ماري كانون"،‬ ‫ويقع أيضًا في "أركيديا".‬ 455 00:31:30,805 --> 00:31:32,849 ‫قالوا، "ماذا تفعلون هنا؟"‬ 456 00:31:32,932 --> 00:31:36,936 ‫فقلنا، "جئنا لنحقق في القضية الأخرى،‬ ‫فوافقنا على تولّي هذه القضية أيضًا. لا بأس".‬ 457 00:31:37,020 --> 00:31:43,359 ‫لكنهم حين رأوا "فرانك" و"غيل" في حي‬ ‫متنزه "مونتيراي" عند منزل "جويس نيلسون"‬ 458 00:31:43,443 --> 00:31:46,779 ‫قالوا، "لا، هناك شيء خطير".‬ 459 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 ‫شيء ما يحدث.‬ 460 00:31:49,908 --> 00:31:51,910 ‫تبدأ في التفكير، "مهلًا، ما الذي يجري؟"‬ 461 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 ‫اجتاحت المدينة عاصفة إخبارية.‬ 462 00:31:56,039 --> 00:31:57,957 ‫تصدر الخبر كل بث إخباري.‬ 463 00:31:58,041 --> 00:31:59,125 ‫آخر التطورات في…‬ 464 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 ‫هذا حدث جلل.‬ 465 00:32:00,501 --> 00:32:03,671 ‫ولم يقتصر الأمر على محطتنا، بل كل المحطات.‬ 466 00:32:03,755 --> 00:32:07,967 ‫كان من المستحيل إخفاء الخبر عن أبنائنا.‬ ‫كان الخبر يتردد على كل القنوات طوال اليوم.‬ 467 00:32:08,051 --> 00:32:10,303 ‫عجزي عن الهروب من الخبر.‬ 468 00:32:10,386 --> 00:32:14,599 ‫كان شيئًا يتحدث عنه الجميع آنذاك.‬ 469 00:32:16,267 --> 00:32:17,685 ‫كنت أرى ما يحدث‬ 470 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 ‫لكنها جدتي،‬ 471 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 ‫إنها امرأة أحبها ولن أراها مرة أخرى.‬ 472 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 ‫قاتل كان يدخل البيوت.‬ 473 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 ‫من دون سبب واضح.‬ 474 00:32:30,823 --> 00:32:33,368 ‫أحيانًا يسرق الضحايا، وأحيانًا لا يفعل.‬ 475 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 ‫أحيانًا يغتصبن، وأحيانًا لا يفعل.‬ 476 00:32:36,704 --> 00:32:39,332 ‫لم يكن للضحايا عرق معين،‬ 477 00:32:39,916 --> 00:32:41,084 ‫ولا نوعية معينة.‬ 478 00:32:41,167 --> 00:32:43,294 ‫لم نكن قد رأينا شيئًا مماثلًا‬ 479 00:32:43,378 --> 00:32:45,630 ‫في "كاليفورنيا الجنوبية" من قبل،‬ 480 00:32:45,713 --> 00:32:48,675 ‫وكلما أمعنت التفكير، ازددت تساؤلًا،‬ 481 00:32:49,592 --> 00:32:51,469 ‫"هل يمكن أن أكون الضحية التالية؟"‬ 482 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 ‫هنا في مجمّع المحاكم بوسط المدينة،‬ 483 00:32:55,807 --> 00:32:58,476 ‫جمع المحققون أكبر جماعة من المحققين‬ 484 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 ‫منذ قضية "سفّاح التلال".‬ 485 00:33:00,186 --> 00:33:03,815 ‫من قسمنا فقط،‬ ‫اجتمع للتحقيق في القضية أكثر من 200 ضابط.‬ 486 00:33:04,565 --> 00:33:06,776 ‫أصبحنا نشكّل فرقة عمليات كاملة.‬ 487 00:33:06,859 --> 00:33:10,989 ‫راح أحدنا يتتبع أثر الحذاء،‬ ‫وآخر يتتبع الأصفاد وأصفاد الإبهامين.‬ 488 00:33:11,072 --> 00:33:15,326 ‫هناك من ذهب لسؤال مصنّع رافعة الإطارات‬ ‫عن طرز السيارات التي تُوضع فيها‬ 489 00:33:15,410 --> 00:33:18,705 ‫حتى نتبين أي نوع من السيارات‬ ‫كان يستخدم طوال الوقت.‬ 490 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 ‫كنا نبحث عن كل دليل ممكن‬ 491 00:33:21,708 --> 00:33:23,876 ‫وكان يجب أن نتحرى الدقة الشديدة.‬ 492 00:33:23,960 --> 00:33:27,755 ‫لذا، حددنا مهامًا محددة للفرق المختلفة‬ 493 00:33:27,839 --> 00:33:31,259 ‫في محاولة للسيطرة‬ ‫على تلك الكمية من المعلومات‬ 494 00:33:31,342 --> 00:33:35,763 ‫ولئلّا نغفل عن الدليل القاطع‬ ‫حين نتوصل إليه.‬ 495 00:33:35,847 --> 00:33:40,393 ‫لم يكن هناك أدنى شك في ذلك،‬ ‫وكان يجب أن نتمكن من تبيّنه بأسرع ما يمكن،‬ 496 00:33:40,476 --> 00:33:41,936 ‫كي نتمكن من الاستجابة إليه.‬ 497 00:33:44,605 --> 00:33:46,441 ‫قسم المأمور، "مارتينيز"، بم أساعدك؟‬ 498 00:33:48,818 --> 00:33:50,903 ‫ورد أكثر من ألف اتصال.‬ 499 00:33:52,613 --> 00:33:55,033 ‫وهنا، في مكتب مكافحة جرائم القتل‬ ‫بقسم المأمور،‬ 500 00:33:55,116 --> 00:33:58,453 ‫المفتوح على مدار الساعة،‬ ‫يتم التحرّي عن كل اتصال.‬ 501 00:33:58,536 --> 00:34:00,329 ‫انهال علينا الناس بالاتصالات.‬ 502 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 ‫كيف كان يبدو هذا الرجل؟‬ 503 00:34:02,540 --> 00:34:04,667 ‫وقد تتبعنا كل خيط.‬ 504 00:34:04,751 --> 00:34:08,004 ‫كثير من الخيوط لا يقود إلى شيء،‬ ‫كثير منها لا يعني شيئًا.‬ 505 00:34:08,087 --> 00:34:11,049 ‫اتصلت زوجات سابقات‬ ‫يبلغن بأن الزوج السابق هو الفاعل.‬ 506 00:34:12,050 --> 00:34:14,469 ‫أتذكّر شرطيًا يُدعى "ويلي ويلسون".‬ 507 00:34:14,552 --> 00:34:19,014 ‫كان يشبه مدرّبي ضباط القوات البحرية،‬ ‫كان صلبًا لا يُشق له غبار،‬ 508 00:34:19,098 --> 00:34:23,311 ‫وذات يوم،‬ ‫ضرب الطاولة بيده وأخذ يتلفظ بالسباب.‬ 509 00:34:23,393 --> 00:34:26,147 ‫ونظرت إليه ضاحكصا وقلت، "ما بك يا (ويلي)؟"‬ 510 00:34:26,938 --> 00:34:30,234 ‫فقال، "أنا أعمل في قسم مكافحة جرائم القتل‬ ‫منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 511 00:34:30,318 --> 00:34:32,152 ‫ثم جرفتني هذه القضية‬ 512 00:34:32,235 --> 00:34:35,281 ‫وجعلتني أطارد خيوطًا وهمية."‬ 513 00:34:35,989 --> 00:34:37,408 ‫قال، "استمع إلى هذه الرسالة.‬ 514 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 ‫الأوصاف تشبه الرجل تمامًا.‬ 515 00:34:39,659 --> 00:34:42,496 ‫تشبه الصورة التي تعرضونها."‬ 516 00:34:42,580 --> 00:34:45,248 ‫ثم قال، "المشكلة الوحيدة‬ ‫هي أن الرجل الموصوف قزم".‬ 517 00:34:45,875 --> 00:34:48,503 ‫لكن هذا ما كنا نفعله. كنا نتتبع كل خيط.‬ 518 00:34:55,635 --> 00:34:59,806 ‫"8 يوليو 1985، اليوم الـ113"‬ 519 00:35:01,557 --> 00:35:06,395 ‫بحلول هذا الوقت، كانت الهواتف ترن بجنون‬ ‫وحوّل إليّ أحد العاملين اتصالًا.‬ 520 00:35:07,313 --> 00:35:08,648 ‫كنت جالسًا إلى مكتبي،‬ 521 00:35:09,190 --> 00:35:11,150 ‫"قسم مكافحة جرائم القتل، (ساليرنو)."‬ 522 00:35:11,234 --> 00:35:13,236 ‫"(فرانك)؟ أنا (لوريل إريكسون)."‬ 523 00:35:13,319 --> 00:35:16,364 ‫"لوريل إريكسون"، أخبار القناة الـ4،‬ ‫"لوس أنجلوس".‬ 524 00:35:18,407 --> 00:35:21,410 ‫قلت، "(فرانك)،‬ ‫ما أمر أثر الحذاء الذي علمت بوجوده لديكم؟"‬ 525 00:35:21,494 --> 00:35:22,912 ‫"(لوريل إريكسون)،‬ ‫مذيعة، أخبار (كيه إن بي سي)"‬ 526 00:35:24,413 --> 00:35:25,998 ‫قلت، "أي حذاء؟"‬ 527 00:35:26,082 --> 00:35:28,126 ‫فقالت، "الحذاء من نوع (أفييا)".‬ 528 00:35:29,418 --> 00:35:31,045 ‫قلت، "حسنًا، ها قد بدأنا".‬ 529 00:35:33,422 --> 00:35:37,885 ‫كانت معلومة شديدة الأهمية‬ ‫بالنسبة إلى المحققين.‬ 530 00:35:38,886 --> 00:35:41,639 ‫إن قام القاتل، الذي لم يعرفوا اسمه بعد،‬ 531 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 ‫بتغيير حذائه،‬ 532 00:35:44,100 --> 00:35:48,563 ‫فلن يتمكنوا من التعرف على الجرائم‬ 533 00:35:48,646 --> 00:35:49,689 ‫التي يميزها حذاؤه.‬ 534 00:35:50,439 --> 00:35:52,191 ‫قلت، "حسنًا، والآن ماذا تريدين؟"‬ 535 00:35:52,275 --> 00:35:53,651 ‫قالت، "سأكتب خبرًا عنها".‬ 536 00:35:53,734 --> 00:35:57,155 ‫فقلت، "لا يمكنك فعل ذلك يا (لوريل).‬ ‫ستبددين جهودنا.‬ 537 00:35:57,238 --> 00:35:59,240 ‫لا يمكنك نشر الخبر". فقالت، "سأنشره".‬ 538 00:35:59,323 --> 00:36:02,451 ‫- قلت، "مهلًا".‬ ‫- أحالها إلى النقيب.‬ 539 00:36:02,535 --> 00:36:03,786 ‫قلت، "لدينا مشكلة".‬ 540 00:36:05,496 --> 00:36:10,168 ‫"لوريل إريكسون" من قناة "إن بي سي" معي‬ ‫على الهاتف، وقد عرفت بأمر حذاء "أفييا".‬ 541 00:36:10,835 --> 00:36:12,253 ‫فقال، "دعني أحدّثها".‬ 542 00:36:12,336 --> 00:36:17,383 ‫وقال النقيب، "ستكونون قيد الإقامة الجبرية.‬ 543 00:36:17,466 --> 00:36:19,969 ‫ابقيا بداخل المكتب،‬ ‫أنتما ممنوعان من الخروج."‬ 544 00:36:20,052 --> 00:36:21,804 ‫"حين أصدر الأمر،‬ 545 00:36:21,888 --> 00:36:23,347 ‫ستخرجان من هنا،‬ 546 00:36:23,431 --> 00:36:25,516 ‫ستذهبان إلى موقف السيارات‬ 547 00:36:25,600 --> 00:36:27,977 ‫عبر المدخل الكبير،‬ 548 00:36:28,728 --> 00:36:31,772 ‫وستكون (لوريل إريكسون) هناك‬ ‫مع طاقم الأخبار."‬ 549 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 ‫"ماذا؟"‬ 550 00:36:34,650 --> 00:36:38,571 ‫تدور مناقشات مطولة‬ ‫بين المحققين والصحافيين.‬ 551 00:36:38,654 --> 00:36:40,656 ‫كنت غاضبًا.‬ 552 00:36:40,740 --> 00:36:43,618 ‫كنت مهمومًا بشأن قضية.‬ ‫بينما كانت مهمومة بخبر صحافي.‬ 553 00:36:43,701 --> 00:36:47,330 ‫في الواقع، لو عرفنا شيئًا لا يريدون إذاعته،‬ 554 00:36:47,413 --> 00:36:50,625 ‫وكان بوسعهم أن يتيحوا لنا معلومة أخرى،‬ 555 00:36:50,708 --> 00:36:54,462 ‫فإننا نحصل على خبر من دون أن نفسد تحقيقهم.‬ 556 00:36:54,545 --> 00:37:00,092 ‫"ستجري معكما مقابلة حصرية‬ ‫بشأن هذا التحقيق،‬ 557 00:37:00,176 --> 00:37:04,138 ‫ولكن من دون أي تفاصيل بشأن الروابط."‬ 558 00:37:04,222 --> 00:37:07,308 ‫توصلت إلى اتفاق مع النقيب‬ ‫بأن تكتم معلومة أثر الحذاء‬ 559 00:37:07,391 --> 00:37:10,478 ‫في مقابل حصولها على فرصة‬ ‫لإجراء مقابلة معنا. وهكذا فعلت.‬ 560 00:37:12,313 --> 00:37:17,652 ‫الرقيب "فرانك ساليرنو"، 46 عامًا،‬ ‫يرفض الإفصاح عن أي شيء قد ينبه القاتل.‬ 561 00:37:17,735 --> 00:37:22,323 ‫الرقيب وزميله، "غيل كاريلو"، 35 عامًا،‬ ‫لديهما أمور كثيرة على المحك.‬ 562 00:37:22,949 --> 00:37:24,992 ‫في المرة الماضية، كان "سفًاح التلال".‬ 563 00:37:25,785 --> 00:37:30,748 ‫يقول "ساليرنو" إن تلك القضية‬ ‫ستشكل ميزة كبيرة في حل هذه القضية.‬ 564 00:37:31,415 --> 00:37:34,001 ‫هناك قاسم مشترك بين السفّاحين.‬ 565 00:37:34,627 --> 00:37:36,879 ‫بشكل عام، في جرائم القتل المتكررة،‬ 566 00:37:36,963 --> 00:37:40,216 ‫ما يحدث هو أنهم قد ينتقلون،‬ ‫لكنهم لا يتوقفون عن القتل‬ 567 00:37:40,299 --> 00:37:42,635 ‫إلى أن يُقبض عليهم أو يُسجنون أو يُقتلون.‬ 568 00:37:43,844 --> 00:37:45,680 ‫أردت أن أعتقلها بتهمة الابتزاز.‬ 569 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 ‫كيف عرفت "لوريل" بمعلومة أثر الحذاء‬ ‫من نوع "أفييا" في تصورك؟‬ 570 00:37:50,017 --> 00:37:51,686 ‫أحد المحققين قد أخبرها.‬ 571 00:37:53,020 --> 00:37:56,023 ‫أود أن أعرف من يكون. أود أن أشكره شخصيًا.‬ 572 00:37:56,107 --> 00:37:58,901 ‫"لوريل إريكسون"،‬ ‫قناة الأخبار الـ4، لوس أنجلوس".‬ 573 00:38:05,992 --> 00:38:08,286 ‫كنا نتعرض إلى ضغط شديد للعثور عليه،‬ 574 00:38:08,369 --> 00:38:11,914 ‫من العامة ومن المأمور، "شيرمان بلوك"،‬ 575 00:38:11,998 --> 00:38:15,376 ‫بالإضافة إلى ضغط الأقران من الزملاء،‬ 576 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‫وضغطنا على أنفسنا.‬ 577 00:38:23,134 --> 00:38:26,512 ‫قد يعني هذا إنقاذ أفراد عائلتي،‬ 578 00:38:26,595 --> 00:38:29,056 ‫إنقاذ حياة أمي وأبنائي وزوجتي.‬ 579 00:38:30,141 --> 00:38:32,226 ‫كان علينا ردع المجنون الذي يفعل كل هذا.‬ 580 00:38:36,439 --> 00:38:38,691 ‫تعامل "فرانك" مع الأمر بشكل أفضل مني.‬ 581 00:38:40,151 --> 00:38:42,194 ‫لا أعرف إن كان التوقف الكامل ممكنًا،‬ 582 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 ‫لكنني كنت أحاول…‬ 583 00:38:45,114 --> 00:38:46,240 ‫عدم التفكير في الأمر.‬ 584 00:38:46,324 --> 00:38:48,242 ‫حين كنت أصل إلى بيتي بالسيارة، أتوقف.‬ 585 00:38:49,035 --> 00:38:51,454 ‫لم أناقش القضية مع عائلتي قط.‬ 586 00:38:51,537 --> 00:38:54,832 ‫كان ولداي أكبر سنًا في ذلك الوقت.‬ 587 00:38:54,915 --> 00:38:59,003 ‫وبالتالي لم نكن نجلس إلى مائدة العشاء‬ ‫ونقول، "أبي، ماذا فعلت اليوم؟"‬ 588 00:39:00,338 --> 00:39:04,759 ‫كانت أعمار أبنائي في ذلك الوقت‬ ‫7 و10 و13 عامًا.‬ 589 00:39:06,093 --> 00:39:07,511 ‫كان يعمل…‬ 590 00:39:08,387 --> 00:39:10,514 ‫بين 17 أو 18 ساعة يوميًا.‬ 591 00:39:11,098 --> 00:39:16,729 ‫كان يعود إلى المنزل ويستحم،‬ ‫وقد ينام بضع ساعات.‬ 592 00:39:17,313 --> 00:39:22,401 ‫لذا، كنت مضطرة‬ ‫إلى تولّي شؤون الأطفال الـ3 وحدي.‬ 593 00:39:23,361 --> 00:39:25,821 ‫كان علينا أن نعيش الحياة اليومية‬ 594 00:39:25,905 --> 00:39:29,033 ‫متأقلمين على عدم وجوده معنا.‬ 595 00:39:30,159 --> 00:39:31,202 ‫لم يكن الأمر سهلًا.‬ 596 00:39:34,121 --> 00:39:37,500 ‫كنت قد أصبحت حاد المزاج،‬ ‫ولم تكن تلك طبيعتي على الإطلاق.‬ 597 00:39:38,167 --> 00:39:39,543 ‫لكنني كنت غاضبًا‬ 598 00:39:39,627 --> 00:39:41,962 ‫لأنها لم تفهم‬ 599 00:39:42,046 --> 00:39:44,715 ‫حجم الضغط الذي كنت أتعرّض إليه.‬ 600 00:39:45,716 --> 00:39:47,635 ‫يتعامل كل شخص مع الموقف بطريقة مختلفة.‬ 601 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 ‫لسوء الحظ،‬ ‫يلجأ بعض الرجال إلى معاقرة الخمر.‬ 602 00:39:50,971 --> 00:39:53,391 ‫إن فعلت، فعليك أن تحترس من الإدمان.‬ 603 00:40:04,652 --> 00:40:05,945 ‫كانت هناك ليال كثيرة‬ 604 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 ‫ننتهي فيها من العمل…‬ 605 00:40:09,782 --> 00:40:11,450 ‫ثم نذهب لاحتساء شراب أو شرابين.‬ 606 00:40:12,284 --> 00:40:15,371 ‫كان هناك بضع حانات في الحي الصيني،‬ 607 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 ‫حيث كنا نستجمع المعلومات.‬ 608 00:40:21,627 --> 00:40:23,754 ‫كان من بينها حانة تُسمى "فلورا"،‬ 609 00:40:23,838 --> 00:40:25,756 ‫وكان يجب أن تطرق الباب‬ 610 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ‫وتنتظر‬ 611 00:40:27,216 --> 00:40:28,467 ‫وبعد برهة…‬ 612 00:40:29,802 --> 00:40:33,806 ‫تأتي امرأة من الداخل وتفتح الباب قليلًا،‬ ‫وتنظر إليك.‬ 613 00:40:33,889 --> 00:40:36,183 ‫وإن تعرفت عليك،‬ 614 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 ‫كانت تفتح الباب وتسمح لك بالدخول.‬ 615 00:40:39,437 --> 00:40:42,356 ‫وإن لم تعرفك، كانت تغلق الباب‬ 616 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 ‫وينتهي الأمر. لن يُسمح لك بالدخول.‬ 617 00:40:49,071 --> 00:40:51,615 ‫كان بوسعنا التحدث عن العمل هناك‬ 618 00:40:51,699 --> 00:40:55,578 ‫لأن معظم الموجودين هناك‬ ‫كانوا من قوات الشرطة.‬ 619 00:40:56,370 --> 00:40:59,874 ‫أحيانًا ما كنا نحظى بالهدوء أنا و"فرانك"‬ 620 00:41:00,749 --> 00:41:03,461 ‫إلا حين نذهب معًا لاحتساء شراب.‬ 621 00:41:07,465 --> 00:41:09,758 ‫كنت قلقة على صحته.‬ 622 00:41:09,842 --> 00:41:12,803 ‫كنت قلقة لأنّه كان مرهقًا جدًا‬ 623 00:41:12,887 --> 00:41:16,891 ‫وكان يعود إلى المنزل أحيانًا‬ ‫بعد احتساء الشراب.‬ 624 00:41:16,974 --> 00:41:20,352 ‫كم كنت أخشى أن ينام في أثناء القيادة!‬ 625 00:41:20,436 --> 00:41:23,314 ‫كانت تقول زوجتي حين أعود،‬ ‫"هل عملت حتى وقت متأخر؟" فأجيب، "أجل".‬ 626 00:41:23,397 --> 00:41:26,400 ‫وكنت أدخل الفراش ثم تقول، "هل شربت الخمر؟"‬ 627 00:41:26,484 --> 00:41:28,694 ‫حسنًا، كما تعلم،‬ 628 00:41:28,777 --> 00:41:31,197 ‫لم يكن هذا يفيد العلاقة.‬ 629 00:41:31,822 --> 00:41:34,742 ‫زوجة ضابط الشرطة‬ ‫يجب أن تتحلي بكثير من الصبر.‬ 630 00:41:47,213 --> 00:41:51,258 ‫"9 يوليو 1985، اليوم الـ114"‬ 631 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 ‫حين علمنا بالقضية للمرة الأولى‬ 632 00:41:57,223 --> 00:42:00,226 ‫حيث تم إيقاف المشتبه به في سيارة مسروقة‬ 633 00:42:00,309 --> 00:42:03,354 ‫ورسم عليها نجمة خماسية ولاذ بالفرار،‬ 634 00:42:04,146 --> 00:42:07,024 ‫قيل لنا إن تلك السيارة ستُفحص‬ 635 00:42:07,107 --> 00:42:09,818 ‫وتُرفع منها البصمات‬ ‫بواسطة شرطة "لوس أنجلوس".‬ 636 00:42:09,902 --> 00:42:14,698 ‫أخذنا نستفسر عن الأمر.‬ ‫لم نتلق أي ردّ عما يجري.‬ 637 00:42:14,782 --> 00:42:17,701 ‫عرضنا الأمر على النقيب "غريم".‬ ‫فأجرى اتصالًا.‬ 638 00:42:17,785 --> 00:42:19,912 ‫"(روبرت غريم)، مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 639 00:42:19,995 --> 00:42:23,165 ‫لم يتوصل إلى شيء. في النهاية، ضغط عليهم‬ 640 00:42:23,249 --> 00:42:25,668 ‫فوافقوا على منحنا حق فحص السيارة.‬ 641 00:42:25,751 --> 00:42:27,878 ‫كانت لا تزال موقف السيارات المصادرة،‬ 642 00:42:27,962 --> 00:42:30,130 ‫ولم تُرفع منها البصمات قط.‬ 643 00:42:30,214 --> 00:42:31,715 ‫في تلك المرحلة،‬ 644 00:42:31,799 --> 00:42:36,595 ‫اكتشفنا أن السيارة كانت متروكة في العراء‬ ‫تحت أشعة الشمس.‬ 645 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 ‫حين دخل الفنيون إلى السيارة،‬ 646 00:42:40,558 --> 00:42:44,311 ‫كانت آثار الجلد، وكل شيء قد احترق.‬ 647 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 ‫تلاشت كل الأدلة. لم نجد فيها شيئًا.‬ 648 00:42:46,897 --> 00:42:50,901 ‫لم يعد لتلك السيارة أي قيمة‬ ‫من حيث البصمات.‬ 649 00:42:53,153 --> 00:42:55,239 ‫لكن، بقيت في داخل السيارة‬ 650 00:42:56,115 --> 00:42:59,326 ‫حقيبة بلاستيكية رخيصة صغيرة‬ 651 00:43:00,160 --> 00:43:03,581 ‫وكان بداخلها بطاقة لعيادة أسنان.‬ 652 00:43:03,664 --> 00:43:05,291 ‫"د.(بيتر لينغ)، عيادة أسنان، الحي الصيني"‬ 653 00:43:05,374 --> 00:43:07,793 ‫كانت بطاقة طبيب أسنان‬ 654 00:43:07,876 --> 00:43:09,753 ‫في الحي الصيني.‬ 655 00:43:11,130 --> 00:43:14,883 ‫ذهبنا أنا و"غيل " واستجوبنا طبيب الأسنان‬ 656 00:43:14,967 --> 00:43:18,429 ‫واكتشفنا أن المشتبه به، أيًا يكن،‬ 657 00:43:18,512 --> 00:43:22,641 ‫كان هناك في يوم 3 يوليو.‬ ‫كنا هناك في يوم 8 أو 9 يوليو.‬ 658 00:43:23,684 --> 00:43:25,561 ‫كان هناك قبلنا بـ5 أيام فقط‬ 659 00:43:25,644 --> 00:43:27,938 ‫لأننا عرفنا بأمر بطاقة العمل تلك للتو.‬ 660 00:43:28,022 --> 00:43:29,607 ‫"3 يوليو، موعد طبيب الأسنان"‬ 661 00:43:29,690 --> 00:43:31,483 ‫"5 يوليو، الهجوم على (ويتني بينيت)"‬ 662 00:43:31,567 --> 00:43:32,901 ‫وكل ما فكرنا فيه،‬ 663 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 ‫"7 يوليو، اغتصاب (صوفي ديكمان)"‬ 664 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 ‫ماذا لو عرفنا بشأن بطاقة العمل هذه‬ 665 00:43:38,699 --> 00:43:39,742 ‫في ذلك الحين؟‬ 666 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 ‫"7 يوليو، مقتل (جويس نيلسون)"‬ 667 00:43:42,828 --> 00:43:45,039 ‫كان بوسعنا القبض على المشتبه به.‬ 668 00:43:47,374 --> 00:43:50,753 ‫كانت البطاقة مكتوبة باسم "ريتشارد مينا".‬ 669 00:43:52,755 --> 00:43:58,093 ‫أدلى بعنوان مزيف، أظن أنه كان في شارع‬ ‫"برانيك" في شرق "لوس أنجلوس".‬ 670 00:44:01,889 --> 00:44:06,060 ‫تمكنت من الحصول على صور الأشعة‬ ‫من ذلك الطبيب،‬ 671 00:44:07,394 --> 00:44:10,689 ‫وأخذتها إلى صديق شخصي مقرب إليّ،‬ ‫وهو طبيب أسنان.‬ 672 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 ‫"منطقة الأضراس السفلية"‬ 673 00:44:12,274 --> 00:44:15,944 ‫وقلت، "علام تستدلّ من صور الأشعة هذه؟"‬ 674 00:44:16,028 --> 00:44:18,322 ‫فأجاب، "أستدلّ على أنه سيعود.‬ 675 00:44:18,405 --> 00:44:21,325 ‫لديه ضرس متضرر وسيشتد عليه الألم قريبًا،‬ 676 00:44:21,408 --> 00:44:23,869 ‫إن لم يكن قد اشتد بالفعل. سيعود."‬ 677 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 ‫كلّفنا ضابطين من ضباطنا الآسيويين.‬ 678 00:44:27,998 --> 00:44:29,458 ‫عملية مراقبة مؤلفة من رجلين.‬ 679 00:44:29,541 --> 00:44:33,671 ‫عيّناهما هناك في انتظار عودة "ريتشارد"‬ ‫من أجل موعد طبيب الأسنان.‬ 680 00:44:33,754 --> 00:44:35,297 ‫في العيادة ذاتها.‬ 681 00:44:35,381 --> 00:44:39,802 ‫كانا يذهبان إلى هناك كل يوم‬ ‫وكنا نعرف أنه لو عاد، فسيمسكان به.‬ 682 00:44:44,014 --> 00:44:46,016 ‫"ترجمة "مي بدر"‬