1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Здравей. 4 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 ЯВИ СЕ В БАЗА "ПЕНДЪЛТЪН" НА 6 ЮЛИ В 13 ч. 5 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 НЕПОЗНАТ НОМЕР 6 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 ВОЕННОМОРСКА БАЗА "ПЕНДЪЛТЪН" 7 00:04:28,310 --> 00:04:31,063 ГЛАВЕН ВХОД 8 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Полковник, оставете ни. 9 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Уволнил си се преди четири години, а козируваш. 10 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - От уважение. - Сядай. 11 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Знаеш ли коя съм? 12 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 - Не. - Предположи. 13 00:05:06,056 --> 00:05:11,019 Съдейки по вида ви и как полковникът се подчини без гък, 14 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 предполагам, че командвате парада. 15 00:05:19,027 --> 00:05:23,240 - Баща ти и дядо ти са били военни. - Да. 16 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Като елитен снайперист имаш 113 отстранени цели 17 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 и 81 непотвърдени. 18 00:05:30,706 --> 00:05:33,458 - Тази бройка точна ли е? - Не. 19 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Реалната по-голяма ли е, или по-малка? - По-голяма. 20 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Откакто се уволни, колко пъти са те наемали? 21 00:05:41,675 --> 00:05:45,721 - Единайсет. - Но още работиш и за морската пехота? 22 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Като ми възложат нещо. 23 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Сега имаш ли договор? 24 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Не. 25 00:05:57,191 --> 00:06:01,778 Рядък талант си, Ливай. Как така не си ангажиран? 26 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 През юни един психолог ме обяви за негоден за служба. 27 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Явно знаете. Защо ме питате? 28 00:06:13,624 --> 00:06:16,960 - Според теб годен ли си? - Не решавам аз. 29 00:06:19,796 --> 00:06:26,011 В момента имаш ли сериозна приятелка? Някоя, която държи на теб. 30 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Не. - Защо? 31 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Така се получи. 32 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Лекарства, дрога, алкохол? 33 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Не вземам дрога. 34 00:06:41,443 --> 00:06:45,989 Но ако пийна 100 грама преди лягане, не сънувам кошмари. 35 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Пробвал ли си нитразепам, празозин? 36 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Убивали ли сте от разстояние? 37 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 С хапове не съм прецизен. 38 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Можеше да оспориш теста. Да поискаш второ мнение. 39 00:07:05,050 --> 00:07:07,593 - Защо не го направи? - Беше ми все тая. 40 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Сериозно ли? 41 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 В момента ми е все тая за всичко. 42 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 А ако аз променя това? 43 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ПЕРВАЛКА, ЛИТВА 44 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Здрасти, тате. 45 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ДОРОТЕЯ КАНАИТЕ 46 00:07:57,603 --> 00:08:00,856 За музиката. 47 00:08:02,191 --> 00:08:05,651 Как си, лъвчето ми? 48 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Ами радвам се да те видя. 49 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Говори се, че са те снимали в Беларус. 50 00:08:14,369 --> 00:08:18,123 С дрон. Може ли да е вярно? 51 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Москва няма да рискува да я свържат със смъртта на олигарха. 52 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Имаше четири деца. 53 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Дай ми я. 54 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Дай вината на мен. 55 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Забогатял е от търговия с фосфорни бомби и противопехотни мини. 56 00:08:59,915 --> 00:09:06,380 Колко деца са останали без крака? Колко личица са обгорели след сделките му? 57 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Дай ми вината. 58 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 И не го мисли повече. 59 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Става все по-трудно. 60 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Не мога да спя. 61 00:09:25,399 --> 00:09:29,987 - Понякога с дни. - Остани при мен седмица-две. 62 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Ще си сготвим яхния. Ще се отрази добре и на двама ни. 63 00:09:34,408 --> 00:09:39,328 Не мога. Рабинович ме вика в Москва утре сутринта. 64 00:09:39,329 --> 00:09:43,416 Майната му и на него, и на Москва. Не си рускиня, а литовка. 65 00:09:43,417 --> 00:09:48,630 Задачата изисква да изчезна за година, ако не и повече. 66 00:09:51,258 --> 00:09:56,012 Ходи ли при специалиста, който ти уредих? 67 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Ходих. - И? 68 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Нищо не може да се направи. Виж ме, влошавам се. 69 00:10:02,686 --> 00:10:07,482 Ракът ме изяжда отвътре. Черния дроб, панкреаса. 70 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Смъртта ще е облекчение. 71 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 А ако не съм се върнала? 72 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Ще си сам. Няма и да разбера. 73 00:10:19,036 --> 00:10:22,581 Има начин. Вече съм решил. 74 00:10:23,373 --> 00:10:27,211 - На 14 февруари, навръх Свети Валентин. - За какво говориш? 75 00:10:27,836 --> 00:10:32,089 Сам ще го направя, ако дотогава не съм умрял де. 76 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Татко. 77 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Татко, не... - Животът си е мой. 78 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Най-накрая ще ме положат тук, до майка ти. 79 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Където и да си, запали свещичка за мен. 80 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 Погледни към Орион и знай. 81 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Хайде, лъвчето ми. 82 00:11:00,410 --> 00:11:06,917 Да си изпием бирите, да изсвирим нещо и да се сбогуваме. 83 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 СЕПТЕМВРИ 84 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Дай си лявата ръка. 85 00:12:07,853 --> 00:12:10,021 ЛИВАЙ КЕЙН ДОСТЪП - ДАДЕН 86 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Часовника, телефона и паспорта. 87 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Съвсем обикновен е. 88 00:12:19,448 --> 00:12:23,368 След три минути ще стигнем нелетателната зона и ще те оставим там. 89 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 След скока имаш още 38 км на север пеша. 90 00:12:27,164 --> 00:12:30,709 Утре до 16 ч. да си там. Отвори го, като се приземиш. 91 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Къде сме? 92 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Нямам право да ти кажа. 93 00:14:07,097 --> 00:14:13,896 Принце мой, най-после! Даже цепиш секундата. Браво! 94 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Джаспър Дрейк, британски командос. Викай ми Джей Ди. 95 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Ливай Кейн, снайперист, бивш морски пехотинец. 96 00:14:21,987 --> 00:14:24,531 - Наемник? - На частно. 97 00:14:25,032 --> 00:14:27,868 - Какво ти казаха за мисията? - Нищо. 98 00:14:28,702 --> 00:14:31,996 Дадоха ми само топографска карта. Не знам дори страната. 99 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Аз съм тук от година и още не я знам. 100 00:14:35,167 --> 00:14:39,213 Луда работа, но това е само върхът на айсберга. 101 00:14:40,839 --> 00:14:43,966 - Много се радвам да те видя! - Яка изолация, а? 102 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 За пръв път говоря с някого на живо от една година. 103 00:14:47,721 --> 00:14:52,017 - Сам ли си тук? - В полунощ ти предавам щафетата. 104 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Аз те сменям, така ли? - Да. 105 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Ще пийнем и ще ти обясня всичко. 106 00:14:58,190 --> 00:15:04,321 Ето я и нея - Западната кула. Новият ти дом за следващите 365 дни. 107 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Оборудван е със соларна система, генератор и пречиствател за вода. 108 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 Дивечът е в изобилие. Имаш си и градинка. 109 00:15:13,455 --> 00:15:16,583 - Всичко необходимо. - Какво е това отсреща? 110 00:15:18,293 --> 00:15:21,754 Източната кула. Контактът е строго забранен. 111 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 Но и без това има мини и смъртоносни капани 112 00:15:25,092 --> 00:15:28,594 и на север, и на юг - не можеш да идеш отсреща. 113 00:15:28,595 --> 00:15:32,724 Не се занимавай с Източната кула. Всеки пази от своята страна. 114 00:15:33,225 --> 00:15:38,564 Сутринта забелязах раздвижване. Май и при тях е ежегодната смяна. 115 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Задачата е лесна. 116 00:15:40,983 --> 00:15:44,235 Не отбраняваш, по-скоро си скъпа поддръжка. 117 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 КАПИТАН БРАДФОРД ШО 118 00:15:45,487 --> 00:15:50,450 Всеки ден обхождаш периметъра. През 600 метра има автоматични оръдия. 119 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Следиш да са заредени 120 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 и проверяваш оградата, скривачите и висящите мини. 121 00:15:55,956 --> 00:16:01,086 В бункера отвън има запаси - оръжия, инструменти, муниции, мини. 122 00:16:02,087 --> 00:16:05,882 - На 30 дни се прави радиопроверка. - Какво е "скривач"? 123 00:16:05,883 --> 00:16:10,261 Сателитен предавател. През километър са по цялото било. 124 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 Всеки има собствено захранване и резервен генератор. 125 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - За какво са? - Крият ни. 126 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Изпращат фалшив сигнал към сателитите, които минават отгоре. 127 00:16:21,398 --> 00:16:26,278 Целта е никой да не разбира за пролома, включително сателитите на "Гугъл". 128 00:16:28,780 --> 00:16:32,910 Няма да имаш връзка с външния свят. Телефони, сателити - нищо. 129 00:16:33,410 --> 00:16:38,581 За спешни случаи има паник бутон, който предава на честотата за проверките. 130 00:16:38,582 --> 00:16:41,543 - Бутонът задейства сигнал и те... - Кои "те"? 131 00:16:42,586 --> 00:16:45,464 Шефовете, знам ли. 132 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Видя ли сирените за въздушна тревога? 133 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Ако някой все пак преодолее защитите и нахлуе в пролома, 134 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 системата автоматично задейства протокол "Улично куче". 135 00:16:57,100 --> 00:17:00,145 - Той какъв е? - Нямам представа. 136 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Но чуеш ли сирените за тревога, си плюй на петите. 137 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Разбрано. 138 00:17:06,276 --> 00:17:12,323 Това място го има отдавна. Поне от края на Втората световна. 139 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 И е секретно. 140 00:17:13,784 --> 00:17:17,787 Навремето създали коалиция и се споразумели да пазят тайна. 141 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Оттогава всяка година сменят пазача - 142 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 едните охраняват западната кула, другите - източната. 143 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Всичко е еднакво. 144 00:17:26,755 --> 00:17:31,008 Лидерите на Изтока и Запада са в таен съюз от 75 години, така ли? 145 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Не съвсем - от тогава до сега са се сменили девет руски 146 00:17:35,472 --> 00:17:40,435 и 13 американски президенти и дори те не знаят за това място. 147 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Я опитай това! 148 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Водка от картофи. Прави се в склада. 149 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Добра е. 150 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Предаваме си рецептата, не я скапвай. 151 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Извинявай, продължавам да не разбирам. 152 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Освен да пазим мястото в тайна, каква е мисията? 153 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 - Да не пускам никого в пролома ли? - Не. 154 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Нищо не бива да го напуска. 155 00:18:16,305 --> 00:18:21,435 Преди година ми дръпнаха същата реч. Познай какво си помислих? 156 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Че са пълни глупости. - Да. 157 00:18:26,064 --> 00:18:29,567 Следи централната част. Тя е най-достъпна. 158 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Сензорните оръдия пазят другите зони. 159 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 От какво ги пазят? 160 00:18:43,582 --> 00:18:47,377 - Какво беше това? - Викаме им "кухите хора". 161 00:18:47,961 --> 00:18:51,924 Не е ясно какво са. Нито защо ги наричат така. 162 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - От една поема на Т. С. Елиът. - Не я знам. 163 00:18:56,261 --> 00:19:00,474 Някой от предишните пазачи ги е кръстил така и името е останало. 164 00:19:01,391 --> 00:19:06,187 Знам само, че към края на 40-те години пратили тук три батальона. 165 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 Общо 2400 конници трябвало да разчистят пролома. 166 00:19:09,816 --> 00:19:14,780 Повече не ги видели. Оттогава пазят нищо да не излиза. 167 00:19:16,365 --> 00:19:20,034 - Откъде знаеш това? - Всеки го научава от предшественика си. 168 00:19:20,035 --> 00:19:24,289 - Значи може да е... - "Развален телефон" от едно време, да. 169 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 Според теб каква е истината? 170 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Теорията, която най ми се връзва е, 171 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 че проломът е порта към ада, а ние сме стражите. 172 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Пази се. - Успех. 173 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ПАДАЩА ЗВЕЗДА КРЕЩИ В ПОСЛЕДЕН МИГ НА БОЛКА 174 00:22:05,868 --> 00:22:08,786 - Много се радвам да те видя! - Знам, братко! 175 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Само да потвърдим самоличността ти. 176 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Джаспър Дрейк. Парола: синя стрела. 177 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Благодарим ти за службата. 178 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 - Ротацията е завършена. - Прието. 179 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ОКТОМВРИ 180 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 СИСТЕМАТА Е АКТИВНА 181 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ПРОВЕРКА 182 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 НАЗЕМНИ МИНИ 183 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Западната кула за радиопроверка. 184 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Чувате ли ме? 185 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Тук Западната кула за радиопроверка. Чувате ли ме? Край. 186 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Код? 187 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 ДЕКОДИРАНЕ... 188 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 А-Б-9-7-О. 189 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Вражески контакт? - Не. 190 00:23:59,439 --> 00:24:02,358 - Състояние на скривачите? - Изправно. 191 00:24:02,359 --> 00:24:05,863 Проверката приключи. Ще се чуем след 30 дни. 192 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Имам въпрос... - Проверката приключи. 193 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Робърт Фрост. 194 00:24:59,875 --> 00:25:03,962 "Ако си самотен, когато си сам, значи си в лоша компания." Сартър. 195 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 И Джаспър Дрейк." 196 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 "Всичко е опасен наркотик освен реалността, тя е непоносима." 197 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Конъли. И капитан Гети Фредерик, 1986 г." 198 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Само който рискува да иде твърде далеч, ще разбере докъде може да стигне." 199 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 Т. С. Елиът. 200 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 И капитан Брадфорд Шо, 1947 г." 201 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Мамка му. 202 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 НОЕМВРИ 203 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Дълголетие 204 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ти пожелаваме. 205 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Да живееш дълго, 206 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 дълго. 207 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Ура, ура, ура. 208 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}КАК СЕ КАЗВАШ? 209 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}ОБЩУВАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО 210 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}АЗ СЪМ ДРАСА ДНЕС ИМАМ РОЖДЕН ДЕН 211 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}И ЩЕ ПРАВЯ КАКВОТО СИ ИСКАМ 212 00:31:29,973 --> 00:31:34,019 {\an8}АЗ СЪМ ЛИВАЙ НАЗДРАВИЦА ЗА РОЖДЕНИЧКАТА? 213 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 РАМОУНС 214 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}ДА ТЕ ВИДИМ КАК СИ С ТАНЦИТЕ, ЛИВАЙ 215 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}ЗАБРАВИ. МНОГО СЪМ ЗЛЕ 216 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ВСЕ В НЕЩО ТЕ БИВА. В КАКВО СИ ДОБЪР? 217 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}ИМАМ ТОЧЕН МЕРНИК 218 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 КОЛКО ТОЧЕН? 219 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 НАЙ-ХУБАВИЯТ РОЖДЕН ДЕН! 220 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ДЕКЕМВРИ 221 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ВЕСЕЛА КОЛЕДА, ДРАСА 222 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ДРАСА 223 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 {\an8}ЛИВАЙ 224 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ЦАРИЦА ПЕТ ПОЗИЦИИ ПРЕД ТОПА 225 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 КОН ВЗЕМА КОН 226 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ФЕВРУАРИ 227 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}14 ФЕВРУАРИ 228 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}ВСИЧКО ЗАПОЧНА ОТ ПОГЛЕД... 229 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ЛИПСВАШЕ МИ НА ПАТРУЛА КАКВО СТАВА? 230 00:47:05,284 --> 00:47:09,329 {\an8}КОФТИ ДЕН. ДА МОЖЕШЕ ДА СИ ТУК. 231 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Само който рискува да иде твърде далеч, ще разбере докъде може да стигне." 232 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Какви ги вършиш? 233 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Мамка му. 234 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Ти да видиш! 235 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}ВЕЧЕРЯ ДНЕС? 236 00:51:30,507 --> 00:51:34,761 Добър вечер, Драса, макар да не е редно да съм тук. 237 00:51:35,971 --> 00:51:40,601 Добър вечер, Ливай. Скрити сме, няма да ни видят. 238 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Направих пай със заешко. 239 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Обичаш ли? 240 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Сигурно. 241 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Нещо си обрасъл. 242 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Донесох ти цветя. 243 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Че как иначе. 244 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Благодаря. 245 00:52:10,297 --> 00:52:13,634 - Зяпаш ме. - Извинявай. Просто... 246 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Какво? 247 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Очите ти са по-зелени, отколкото мислех. 248 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 А ти намирисваш. 249 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Ужасно. 250 00:52:31,151 --> 00:52:35,363 Не прецених опъна и се наложи да се допридвижа с дърпане. 251 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Не мога да те пусна вътре така. 252 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Искаш ли да си вземеш бърз душ в банята? 253 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Ще ти намеря чисти дрехи и ще ги оставя отвън. 254 00:53:47,853 --> 00:53:54,817 Юкон? Сибир? Някъде в Скандинавието? Не знам. 255 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Бяха ме упоили. - И мен. 256 00:53:57,863 --> 00:54:02,408 - Но знам, че сме в Северното полукълбо. - Как разбра? 257 00:54:02,409 --> 00:54:07,331 По сезона. И в Щатите, и тук беше есен, като дойдох. 258 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Военен ли си? 259 00:54:10,667 --> 00:54:12,627 Морски пехотинец. Бивш. 260 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Какъв ти е рекордът по цел? 261 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Не казвай, че не знаеш. 262 00:54:17,299 --> 00:54:21,302 Всеки елитен снайперист знае дистанцията до целите, които поваля. 263 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3241 метра. 264 00:54:22,763 --> 00:54:25,474 Над три хиляди и двеста! И си уцелил? 265 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Да. 266 00:54:29,895 --> 00:54:32,814 - Това значи, че си... - В топ пет в света. 267 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Да не си бил ти в Йемен миналата година? 268 00:54:39,696 --> 00:54:44,200 Не знам за никаква операция в Йемен миналата година. 269 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Уж било ветровито - 25 възела от изток на запад, на моменти 40. 270 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 Говорим за невероятен изстрел. 271 00:54:51,083 --> 00:54:53,919 3800 метра. Световен рекорд. 272 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Този го признавам. 273 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Жалко, че не си ти. 274 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Какво? 275 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 От шест месеца се взирам в пролома 276 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 и да ти призная, гледката от тук е много по-хубава. 277 00:55:18,777 --> 00:55:22,488 Знаеш ли какво се чудя всяка вечер, докато седя отсреща? 278 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Как да ми събуеш гащите? 279 00:55:30,414 --> 00:55:33,291 - Освен това. - Разбира се, извинявай. 280 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Какво се чудиш? 281 00:55:37,713 --> 00:55:42,801 Какво ли става тук наистина? Кои са кухите хора в пролома? 282 00:55:44,094 --> 00:55:49,224 Знаеш ли, доста преди да се родя, 283 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 баща ми бил в КГБ. 284 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Като бях малка, все повтаряше... 285 00:55:57,983 --> 00:56:03,988 "Драса, лъвчето ми, не търси истината. За твое добро е." 286 00:56:03,989 --> 00:56:08,619 Аз недоволствах и питах защо да е за мое добро. 287 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 А той? 288 00:56:12,998 --> 00:56:17,960 Казваше: "Защото истината натъжава сърцето 289 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 и подлудява ума". 290 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Не знам. 291 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Мен ме измъчва неведението. 292 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Кога го установи? 293 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 С първия изстрел. 294 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Ще ми разкажеш ли? 295 00:56:39,399 --> 00:56:43,153 Беше близо до Белиз. Стрелях от рибарска лодка на 2 км. 296 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Оттогава сънувам един и същ кошмар. 297 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 На кого си казал? 298 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Само на теб. 299 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Защо избра тази професия? 300 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Ловът бе част от домашното ми обучение в Орегон. 301 00:57:07,261 --> 00:57:13,976 Баща ми беше страхотен учител. Обожаваше лова. 302 00:57:15,227 --> 00:57:17,938 - Запали и мен. - По какво? 303 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 По прецизната стрелба. 304 00:57:24,611 --> 00:57:28,615 - Още ли си запален? - Не колкото преди. 305 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Все по-трудно успявам да се абстрахирам. 306 00:57:37,958 --> 00:57:42,212 Аз говорех с баща ми. Не се налагаше да погребвам тайни. 307 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Почнеш ли да погребваш тайни, рано или късно гробището се препълва. 308 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Преместила си се да спиш на горния етаж. 309 00:58:02,399 --> 00:58:05,569 - Тактически ход. - И аз направих същото. 310 01:00:03,729 --> 01:00:07,191 - Излъга ли ме, Ливай? - За какво? 311 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Че си зле с танците. 312 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Малко. 313 01:01:10,087 --> 01:01:13,882 Ей там! Трите звезди една до друга. 314 01:01:15,217 --> 01:01:18,428 - Това е поясът на Орион. - Виждам го. 315 01:01:19,388 --> 01:01:24,560 Каза ми на Свети Валентин да гледам натам и че това ще е краят. 316 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Съжалявам. 317 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Ти какво правиш, като си тъжен? 318 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Чета стихове. 319 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Или пробвам аз да пиша. 320 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Пишеш поезия? 321 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Почти всеки ден. 322 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Наистина ли? 323 01:01:53,380 --> 01:01:59,344 Даже ходих на курсове - в сряда от 16 до 19 ч. в колежа в Меса. 324 01:02:00,637 --> 01:02:05,516 - И бива ли те? - Много съм зле. 325 01:02:05,517 --> 01:02:09,479 - Да бе, като с танците ли? - Нещо такова. 326 01:02:09,980 --> 01:02:14,109 - Ще ми напишеш ли ужасен стих? - Може вече да съм. 327 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Изрецитирай ми го. 328 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Изключено. - Хайде де. 329 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Забрави. 330 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Кажи ми поне заглавието. - Не. 331 01:02:23,827 --> 01:02:27,830 Не ти вярвам. Нищо не си написал, нали? 332 01:02:27,831 --> 01:02:32,461 - Още съм в началото. - Кажи ми заглавието де. 333 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Още е работно. - Нищо, кажи ми го. 334 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 "Тя прогони нощта". 335 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Зле ли е? 336 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Супер е. 337 01:02:53,815 --> 01:02:58,194 Направо ме уби, супер е. Кажи ми го цялото. 338 01:02:58,195 --> 01:03:01,657 - Моля те. - Без такива. 339 01:03:05,285 --> 01:03:07,871 - Хареса ли ти паят със заешко? - Не. 340 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Останах възхитен. 341 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Не! 342 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Ливай! 343 01:06:31,825 --> 01:06:35,162 - Не го пипай, лепне. - Добре. 344 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Ти дойде. 345 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Ти щеше да направиш същото. 346 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Какво е това място? - Не знам. 347 01:06:47,216 --> 01:06:50,469 - Кажи ми, че си взела повдигач. - Естествено. 348 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Да потърсим въжето на източната стена. 349 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Драса. 350 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Добре ли си? - Да. 351 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Какво ли искаха? 352 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Видя колко са измършавели. Май искат да ни изядат. 353 01:08:22,560 --> 01:08:25,314 - Единият се измъкна. - Видях. 354 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Не. 355 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Какво? - Повдигачът. 356 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Явно е паднал в бързея, а до горе са 500 метра. 357 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Няма мърдане от тук. 358 01:08:49,421 --> 01:08:53,300 Да следваме реката на юг. Все някъде излиза от пролома. 359 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Военна униформа. 360 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 И то стара. Като на първите американски летци. 361 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Мернах британски ВВС и съветски спецназ сред тях. 362 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 От след войната. 363 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Всички тези униформи са от 40-те години. 364 01:09:15,656 --> 01:09:19,660 Конна кавалерия. Това са изгубените батальони. 365 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Би трябвало отдавна да са измрели. 366 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Да не се застояваме. 367 01:10:07,165 --> 01:10:12,004 "Ето така ще свърши светът. Не с гръм, а хленчейки жално." 368 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Това е от поема на Т. С. Елиът за хора, заклещени между живота и смъртта. 369 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Казва се "Кухите хора". 370 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 "Кухите хора"? 371 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Да. 372 01:11:17,110 --> 01:11:20,989 - Това прилича на сеизмичен разлом. - Може да е имало земетресение. 373 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Цианид. 374 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Сами са избрали смъртта. 375 01:13:17,606 --> 01:13:20,776 - Какво е по-страшно от смъртта? - Тук витае зло. 376 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Пробивам стената! 377 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Да му се не види! Навсякъде са, не бива да сме на открито. 378 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Към стената. 379 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Ливай. 380 01:16:01,645 --> 01:16:04,648 - Приклещят ли ни тук, край. - И иначе нямаме шанс. 381 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Барикада. 382 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ДАНО БОГ НИ ПРОСТИ 383 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Ливай. 384 01:18:43,182 --> 01:18:47,227 Резервен генератор. Пропанът не променя свойствата си. 385 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Днес е 12 или 13 юли 1946 г. 386 01:19:24,264 --> 01:19:28,810 Това тук е резултат от строго секретна коалиция между Изтока и Запада. 387 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 В края на Втората световна, 388 01:19:31,396 --> 01:19:34,815 докато Опенхаймер създаваше атомната бомба в Лос Аламос, 389 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ние разработвахме не по-малко разрушителни биохимични ракети. 390 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Преди шест дни тук имаше земетресение със сила 8,1 391 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 и съоръжението пострада сериозно. 392 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Задачата ни вече не е да изследваме, а да изолираме заразата. 393 01:19:54,711 --> 01:19:59,883 Правим всичко възможно този токсин да не напуска пролома. 394 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Контактът с биохимичната отрова 395 01:20:03,470 --> 01:20:09,393 буквално сля генетично всичко наоколо. 396 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Човешката ДНК се смеси с тази на растения, животни и дори насекоми. 397 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Някои хора са по-неподатливи на заразата. 398 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 Особено ако контактът е бил часове, а не дни. 399 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Ако някой се зарази, мутациите се появяват до пет дни. 400 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ПОСЛЕДНА ПРОБА 401 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Физическото проявление изглежда така. 402 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Това, че сме съобразили да изберем изолирано място, 403 01:20:40,174 --> 01:20:45,971 може да предпази останалото човечество от нашата съдба. 404 01:20:47,514 --> 01:20:51,602 Много съжалявам. Дано Бог се смили над душите ни. 405 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Може да ни се размине, ако се измъкнем до часове. 406 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Да побързаме тогава. 407 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Какво? 408 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Може да е изход. 409 01:21:19,588 --> 01:21:23,217 - Това не е от 40-те години. - От наши дни е. 410 01:21:24,718 --> 01:21:28,764 Защо не са бомбардирали? Да заличат мястото и да приключат. 411 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 "Дарклейк". Паравоенните. 412 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Не са го унищожили, защото още проучват какво има тук. 413 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Не работим за военните. 414 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Това са изследователски дронове. 415 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 "Дарклейк" е огромна корпорация за генетични изследвания. 416 01:21:54,706 --> 01:22:00,128 Дроновете им събират хибридни ДНК проби. Създават супервойници. 417 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Тайната на тайните. 418 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Били са лабораторни мишки. 419 01:22:06,176 --> 01:22:11,265 Частниците от десетилетия инвестират в генетично подобрение на армията, 420 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 а тук всичко е съвсем ново. 421 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Наели са ни да пазим тайните им. 422 01:22:23,151 --> 01:22:26,238 {\an8}УЛИЧНО КУЧЕ 423 01:22:38,208 --> 01:22:40,794 СТРОГО СЕКРЕТНО: ПРОТОКОЛ ЗА САМОУНИЩОЖЕНИЕ 424 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}ВЗРИВЯВАНЕ 425 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ПРОТОКОЛЪТ СЕ АКТИВИРА САМ, АКО ЛОКАЦИЯТА БЪДЕ РАЗКРИТА 426 01:22:47,801 --> 01:22:51,054 БЕЗОПАСНА ЗОНА: 4,2 КИЛОМЕТРА 427 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Преди да излезем, искам да кажа нещо. 428 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Да позная ли? 429 01:23:06,069 --> 01:23:10,073 - Стихотворението. - Не. 430 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Ако по някаква причина не успеем да се измъкнем 431 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 и това е краят на света за нас, 432 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 не съжалявам. 433 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 Защото те срещнах. 434 01:23:26,507 --> 01:23:32,012 - Не беше лесно да се опознаем. - Така е. 435 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Готова ли си? 436 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Няма да се даваме. 437 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Раницата! Забравих я, а мунициите са в нея. 438 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Тези същества мислят стратегически. 439 01:24:23,397 --> 01:24:27,526 Разиграват ни. Знаят, че не виждаме нищо. 440 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Да заслепим и тях. 441 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Драса! 442 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Драса! 443 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Ще ти окастря гадната физиономия! 444 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Добре ли си? 445 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Нищо ми няма. - Добре. 446 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "Б. Шо." 447 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Брадфорд. 448 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Първият пазач на Западната кула. 449 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Той ги е нарекъл "кухи хора". 450 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Ливай. 451 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Къде сме? 452 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 В завод за химически ракети. 453 01:30:09,618 --> 01:30:13,247 Слязох през силоза. Това е единственият изход. 454 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Земетресението е повредило снарядите и са протекли. 455 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Заразата е в мъглата. 456 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 СЕРВИЗ 457 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Знам как да се измъкнем. 458 01:33:48,378 --> 01:33:52,508 Лебедките на старите джипове са като автоповдигач. 459 01:34:30,420 --> 01:34:33,549 Карай към източната стена. Въжето трябва да е наблизо. 460 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Ето го там. 461 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Свърших патроните. 462 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Ливай. 463 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Ливай! 464 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Инструментите. 465 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Не! 466 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Пропанът! 467 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Срежи въжето. 468 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Ливай. 469 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Това беше нереално. 470 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Жив кошмар. 471 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Все едно бяхме в ада. 472 01:38:58,272 --> 01:39:03,443 - Трябва да сме под карантина. - Пет дни. 473 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 А ако сме заразени? 474 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Аз ще спазя протокола. 475 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Аз също. 476 01:39:22,504 --> 01:39:26,091 - Утре имам радиопроверка. - И аз. 477 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Не знам как ще се добера до отсреща. 478 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 В склада има захващач. 479 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 С него ще стане. 480 01:39:36,059 --> 01:39:41,815 - Руснаците са по-добре оборудвани. - И правят по-добра водка. 481 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Ето. 482 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 За това, че се измъкнахме живи. 483 01:39:56,079 --> 01:40:01,043 - Знаеш ли защо получих поста? - Заради онзи изстрел в Йемен? 484 01:40:02,419 --> 01:40:06,631 Сериозно, не бях аз. 485 01:40:06,632 --> 01:40:10,260 Да, знам кой беше. 486 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Защо те избраха? 487 01:40:16,850 --> 01:40:21,563 - Защото бях непотребен. - В смисъл? 488 01:40:22,523 --> 01:40:26,944 Нямах си никого. И да изчезнех, все тая. 489 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Живеех от мисия до мисия. 490 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Но нещата се промениха. 491 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 Вече всичко има смисъл. 492 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Можем да избягаме. 493 01:40:47,047 --> 01:40:52,427 Знам безопасно място във Франция. Можем да останем колкото искаме. 494 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Драса, повече от всичко на света искам да тръгна с теб. 495 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Но какво ще стане с това място? 496 01:41:00,644 --> 01:41:06,817 Със следващите, които ще пратят тук да пазят тайните и лъжите им? 497 01:41:09,319 --> 01:41:13,866 Кухите хора са заразни. Дори един да се измъкне... 498 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Трябва да унищожим пролома. 499 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Не забравяй, че мутациите се проявяват до петия ден. 500 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Оцелеем ли до шестия, всичко е наред. 501 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Ако ли не... - Ще е краят. 502 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Ако всичко е наред, ще се видим другата седмица. 503 01:41:42,019 --> 01:41:45,606 - Няма да се даваме, нали? - Абсолютно. 504 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Виж... - Не казвай "сбогом". 505 01:41:52,571 --> 01:41:55,656 - Не искам да се сбогуваме. - Нямаше да кажа това. 506 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Добре, какво щеше да кажеш? 507 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Че те обичам. 508 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Западната кула за радиопроверка. Чувате ли ме? 509 01:42:19,473 --> 01:42:23,392 Тук Западната кула за радиопроверка. Чувате ли ме? Край. 510 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Код? 511 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Д-Т-4-1-О. 512 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Изчакай. 513 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Ливай? Позна ли ме? 514 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Да. 515 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Изследователският ни дрон се активира. 516 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Слизал ли си в пролома? 517 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Не, но видях един от дроновете ви да прелита наблизо. 518 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Явно не вие командвате парада. 519 01:42:52,965 --> 01:42:58,095 В наши дни почти целият научен прогрес идва от частния сектор. 520 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Имаш ли представа за какво отговарям? 521 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Нещо, за което се плаща добре. 522 01:43:03,934 --> 01:43:09,522 Основната ни цел е да направим американските пехотинци непобедими 523 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 срещу всяка чужда армия. 524 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Сигурна съм, че разбираш какви възможности дава това. 525 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Напълно. 526 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Ливай, забелязал ли си раздвижване на Източната кула? 527 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Не. 528 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Щом ти не си активирал компютрите в пролома, 529 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 значи е бил другият постови. 530 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Само вие сте там. 531 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Неутрализирай другия пазач. 532 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Незабавно. 533 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Разбра ли? 534 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Ще бъде изпълнено. 535 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Прието. Благодаря, Ливай. 536 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 ДАРКЛЕЙК КОМАНДЕН ЦЕНТЪР - КАМЕРА 2 537 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Командире, Ливай Кейн е дискредитиран. 538 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Събери екипа. Тръгваме сутринта. 539 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 И вие ли, госпожо? 540 01:44:32,147 --> 01:44:37,027 Той е моя грешка. Ако трябва, лично ще го приключа. 541 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 И АЗ ТЕ ОБИЧАМ. 542 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ДАРКЛЕЙК 543 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Бягай! 544 01:46:34,686 --> 01:46:39,148 Ливай Кейн не е нито в кулата, нито в лагера. 545 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Ами ако е тръгнал да бяга? 546 01:46:43,737 --> 01:46:47,406 - Пусни квадрокоптерите. - И другият постови липсва. 547 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Щом Ливай го няма, дали наистина я е убил? 548 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Раздели ги. 549 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Активирай дрон протокола, квадрокоптерите... 550 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 3,6 КИЛОМЕТРА 551 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 3,8 КИЛОМЕТРА 552 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Какво е това на стената? 553 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Три неща не могат да останат скрити дълго: 554 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 Слънцето, Луната и истината." 555 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Буда. 556 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 И Ливай Кейн." 557 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Какво беше това? 558 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Пренасочил е скривачите. 559 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Проломът е разкрит. 560 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Протокол "Улично куче". 561 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Имаме две минути. 562 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Имай готовност да излетиш! 563 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Издигай ни. Бързо! 564 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Зарежи височината! Отдалечи ни! 565 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 По-бързо! 566 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 АКО НЕ ДОЙДА, ГО ОТВОРИ ПО ЗАЛЕЗ 567 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ЕЗ, ФРАНЦИЯ 568 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}ТЯ ПРОГОНИ НОЩТА 569 01:55:14,122 --> 01:55:18,627 {\an8}НЕ ЗНАЕХ, ЧЕ МОГА, НО ЯВНО СЪМ СЕ НАДЯВАЛ. ДА ТЕ ВИДЯ И ДА МЕ ПРЕГЪРНЕШ. 570 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 АПРИЛ 571 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}ЗА МЕН - ОТ ПАЯ СЪС ЗАЕШКО 572 01:56:53,305 --> 01:56:57,768 - Здравей, Драса. - Ливай, закъсня. 573 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Извинявай, пострадах на старата работа. 574 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Ако си търсиш нова, в кухнята набират персонал. 575 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Имаш ли някакви умения? 576 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Точен мерник. 577 01:57:09,488 --> 01:57:12,824 - Колко точен? - Последния път от 3900 метра. 578 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Не издържа - би рекорда ми. 579 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Не издържах далеч от теб. 580 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}НАЙ-ХУБАВИЯТ РОЖДЕН ДЕН! 581 01:58:06,920 --> 01:58:09,965 {\an8}ТРИ НЕЩА НЕ ОСТАВАТ СКРИТИ: СЛЪНЦЕТО, ЛУНАТА И ИСТИНАТА. 582 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ДАНО БОГ СЕ СМИЛИ НАД НАС 583 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Превод на субтитрите Северина Цанкова