1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,142 --> 00:02:25,062 PRIEPASŤ 4 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Ahoj. 5 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 HLÁSTE SA V CAMP PENDLETON 1300 6. JÚLA 6 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 NEZNÁMY ODOSIELATEĽ 7 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 ZÁKLADŇA NÁMORNEJ PECHOTY CAMP PENDLETON 8 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Plukovník, nechajte nás, prosím. 9 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Štyri roky vo výslužbe a stále salutujete? 10 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - Z rešpektu. - Posaďte sa. 11 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Viete, kto som? 12 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Nie. 13 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Tak hádajte. 14 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Podľa vášho veku, výzoru a toho, 15 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 že plukovník námornej pechoty pred vami len tak zrazil podpätky, 16 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 asi ste nejaká vysokopostavená špiónka. 17 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Váš otec aj starý otec boli v službe? 18 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Áno. 19 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Ste elitný ostreľovač so 113 potvrdenými zabitiami 20 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 a ďalšími 81 pravdepodobnými zabitiami. 21 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Sú tie čísla správne? 22 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Nie. 23 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Je skutočný počet nižší alebo vyšší? - Vyšší. 24 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Pre koľkých súkromných dodávateľov ste pracovali ako veterán? 25 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Pre jedenástich. 26 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Ale stále príležitostne pracujete pre námornú pechotu? 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Kedykoľvek zavolajú. 28 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Ste v súčasnosti zaviazaný súkromnou alebo vojenskou zmluvou? 29 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Nie. 30 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Levi, máte veľmi zriedkavý talent. 31 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Prečo nie? 32 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 V júni mi nejaký cvokár povedal, že som nespôsobilý, 33 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 ale to už určite viete. Tak prečo sa ma to pýtate? 34 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 A podľa vás ste spôsobilý? 35 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Na mojom názore nezáleží. 36 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Máte v súčasnosti priateľku? 37 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Niekoho špeciálneho? 38 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Niekoho, kto bez vás nemôže žiť? 39 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Nie. - Prečo nie? 40 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Nie je to moja parketa. 41 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 A čo lieky, nezákonné drogy alebo alkohol? 42 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Žiadne drogy. 43 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Ale s dobrým načasovaním 44 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 mi dve poldeci tesne pred spánkom zaženú nočné mory. 45 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Skúšali ste hypnotiká alebo sedatíva? 46 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Už ste niekoho zabili z diaľky? 47 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Lieky ovplyvňujú presnosť. 48 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, neodvolali ste sa proti výsledku, ani ste nešli za iným doktorom. 49 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Prečo nie? 50 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Nemal som dôvod. 51 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Nemali ste dôvod? 52 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 V poslednom čase nemám na veci veľa dôvodov. 53 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Čo keby som vám jeden dala? 54 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 PERVALKA, LITVA 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Ahoj, ocko. 56 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Na hudbu. 57 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Na hudbu. 58 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Moja Malá levica... 59 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Ako sa máš? 60 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Veď vieš. Lepšie, keď som s tebou. 61 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Vraj ťa odfotili v Bielorusku. 62 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Dronom. 63 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Je to možné? 64 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moskva nemôže riskovať priamy súvis so smrťou oligarchu. 65 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Mal štyri deti. 66 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Daj mi ju. 67 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Daj mi svoju hanbu. 68 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Ten Bielorus zbohatol pri obchode s fosforovými bombami a nášľapnými mínami. 69 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Koľko detí prišlo o nohy? 70 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Koľko maličkých tvárí navždy zjazvili tie obchody? 71 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Dáš mi svoju hanbu... 72 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 A kráčaš ďalej. 73 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Už to nie je také ľahké. 74 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Nespávam. 75 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Aj celé dni. 76 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Ostaň so mnou na pár týždňov. 77 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Uvaríme si guláš. Obom nám to prospeje. 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Nemôžem. 79 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovič mi prikázal dostaviť sa zajtra ráno do Moskvy. 80 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Do pekla s Rabinovičom aj s celou Moskvou. 81 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Nie si Ruska, si Litovčanka. 82 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Vraj budem pod radarom aspoň rok. 83 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Možno aj dlhšie. 84 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hej. 85 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Išiel si k tomu doktorovi, čo som ti vybavila? 86 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 K špecialistovi? 87 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Áno. - A? 88 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nič sa nedá robiť. 89 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Pozri sa na mňa, som úbožiak. 90 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Rakovina ma zožiera zvnútra. 91 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Pečeň, pankreas. 92 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Smrť bude vítaná zmena. 93 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 A čo ak nebudem doma? 94 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Budeš sám a ja sa o tom ani nedozviem. 95 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Má to ľahké riešenie. 96 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Už som sa rozhodol. 97 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 Štrnásteho februára, na Valentína. 98 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 O čom to hovoríš? 99 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Urobím to sám. 100 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Pokiaľ vtedy ešte nebudem mŕtvy. 101 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Oci. 102 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Oci, to ne... - Je to môj život. 103 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Konečne tu spočiniem pri tvojej matke. 104 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Takže kdekoľvek budeš, zapáľ mi sviečku. 105 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 Lovec na nočnej oblohe ti to povie. 106 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 No tak, Malá levica. 107 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Vypime si pivo, 108 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 zahrajme si niečo 109 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 a poriadne sa rozlúčme. 110 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Položte ľavú ruku na tablet. 111 00:12:08,937 --> 00:12:10,021 LEVI KANE PRÍSTUP UDELENÝ 112 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Vložte do kufríka hodinky, mobil a doklady. 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Ukazujú iba čas. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 O tri minúty budeme na okraji bezletovej zóny. 115 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Ďalej vás vziať nemôžeme. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Ďalších 38 kilometrov severne musíte prejsť peši. 117 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Čakajú vás zajtra o 1600. 118 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Toto otvorte až na zemi. 119 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Kde to sme? 120 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Nemôžem vám to povedať. 121 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Konečne. Môj princ na bielom koni. 122 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 A je dochvíľny. Úplne načas. To je chlap. 123 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Kráľovská námorná pechota. Volaj ma JD. 124 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, bývalý ostreľovač Námornej pechoty Spojených štátov. 125 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Žoldnier? 126 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Súkromný dodávateľ. 127 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Tak čo ti povedali o misii? 128 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ani prd. 129 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Dali mi neoznačenú topografickú mapu. 130 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Neodhadnem ani krajinu. 131 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Ja som tu už rok a stále netuším, kde som. 132 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Šibnuté, čo? 133 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Ale to je iba vrchol ľadovca. 134 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Ani nevieš, ako rád ťa vidím. 135 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nemal si veľa styku s ľuďmi? 136 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Po roku sa prvýkrát s niekým rozprávam osobne. 137 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Si tu úplne sám? 138 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 A služba sa mi oficiálne končí o polnoci. 139 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Takže ťa striedam? - Potvrdzujem. 140 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Poď, vypijeme si a všetko ti vysvetlím. 141 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Tam je. 142 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Pozorovateľňa Západná veža. 143 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Tvoj nový domov na 365 dní. 144 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Úplne sebestačná. Solárne panely, záložný generátor, zber dažďovej vody, 145 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 dostatok divej zveri a tam dolu je záhrada. 146 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Čo len potrebuješ. 147 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 A na opačnej strane? 148 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 To je Východná veža. 149 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Kontakt s nimi je prísne zakázaný, 150 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 čo je nepodstatné vzhľadom na míny a smrtiace taktické bariéry 151 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 na sever a juh od priepasti. 152 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Na druhú stranu sa nedostaneš. 153 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 Východná veža prakticky nepredstavuje problém. 154 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Oni si robia svoje a ty zas svoje. 155 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Dnes ráno som tam videl pohyb. 156 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Asi tiež práve dokončili ročné striedanie. 157 00:15:39,231 --> 00:15:42,483 Teoreticky to máš ľahké. Nie si prvá línia obrany. 158 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 Skôr niečo ako veľmi zručný údržbár. 159 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 KPT. B. SHAW PRVÝ STRÁŽCA 160 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Každý deň hliadkuješ na západnom okraji. 161 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Každých 600 metrov máme automatickú streleckú vežu. 162 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Doplníš do nich muníciu, 163 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 skontroluješ oplotenie, maskovače a visiace míny. 164 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Vo vonkajšom bunkri je zbrojnica. Sú tam zbrane, náradie, munícia, míny. 165 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Všetko možné. 166 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Kontrola spojenia je každých 30 dní. 167 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Čo je maskovač? 168 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Je to typ satelitného vysielača. 169 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Pozdĺž okraja je jeden na každom kilometri. 170 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 Každý má vlastný pohon a záložný zdroj. 171 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Načo slúžia? - Na maskovanie. 172 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Vysielajú falošný signál všetkým okolitým satelitom. 173 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Zneviditeľňujú priepasť pred špiónskymi satelitmi, 174 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ale fungujú aj pre Google Earth. 175 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Nefunguje tu žiadna vonkajšia komunikácia. 176 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Mobilná ani satelitná sieť. Nič. 177 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 Pre prípad núdze existuje tlačidlo 178 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 na krátkovlnnom rádiu určenom na mesačné kontroly. 179 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Po stlačení vyšle signál a dá im vedieť... 180 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Komu? 181 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Tým pri moci, kamoško. 182 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 Čojaviem. 183 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Všimol si si na vrchu veže protiletecké sirény? 184 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Ak kvôli niečomu prestanú fungovať všetky maskovače alebo povolia zábrany, 185 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 automatický systém spustí protokol zvaný Túlavý pes. 186 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Protokol Túlavý pes. 187 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Čo to je? - Netuším. 188 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Ale ak začuješ protiletecké sirény, bež ako o život. 189 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Rozumiem. 190 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Dobre, vec sa má takto. 191 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Je to tu staré. 192 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Tak z konca druhej svetovej či začiatku studenej vojny. 193 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 A je to utajené. 194 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Kedysi dávno sa uzavrela dohoda 195 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 a vznikla koalícia, ktorá ju mala utajiť. 196 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 A tak každý rok hliadkuje zástupca jednej zo západných krajín 197 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 na západnom okraji a niekto z druhej strany na východnom. 198 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Tvoja protistrana. 199 00:17:26,755 --> 00:17:31,008 Hovoríš, že vodcovia Západu a Východu spolu už 75 rokov tajne spolupracujú? 200 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Nie. Hovorím, že od založenia koalície slúžilo deväť sovietskych 201 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 a ruských hláv štátu a 13 amerických prezidentov. 202 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Ani jeden o priepasti nevedel. 203 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Daj si. 204 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Zemiaková vodka. Páli sa v zbrojnici. 205 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Dobrá. 206 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Recept sa odovzdáva už desaťročia. Tak ho nepokaz. 207 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Kámo, prepáč, ale asi mi niečo uniká. 208 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Okrem toho, že to tu má ostať utajené, aká je moja misia? 209 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Zabrániť ľuďom vstup do priepasti? 210 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Nie. 211 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Máš zabrániť tomu, čo je v priepasti, vyjsť von. 212 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Pred rokom som bol na tvojom mieste a môj predchodca mi hovoril to isté. 213 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 A čo som si myslel? 214 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Že mu úplne preskočilo. - Presne. 215 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Ver mi. Maj oči na stenách v strede priepasti. 216 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Tam sa najľahšie šplhá. 217 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Senzorové minizbrane na severe a juhu sa o to postarajú. 218 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Postarajú o čo? 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Dopekla, čo je to? 220 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Voláme ich Vyprahnutí. 221 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nikto nevie, čo sú zač. 222 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Ani neviem, prečo ich tak voláme. 223 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - Kvôli T. S. Eliotovi. - O tom nič neviem. 224 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Viem iba to, že nejaký náš predchodca ich tak už dávno nazval 225 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 a uchytilo sa to. 226 00:19:01,391 --> 00:19:06,187 Ale môžem ti povedať, že koncom 40. rokov poslali do priepasti tri batalióny, 227 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2 400 jazdcov, aby to tam vyčistili. 228 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Nevrátil sa ani jeden. 229 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Odvtedy prešli na stratégiu zadržovania. 230 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - A to vieš odkiaľ? - Odkiaľ aj ty. 231 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Všetkých informoval predchodca. 232 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Takže to môže byť... - Desaťročia dlhá hra na telefón. 233 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Hej. 234 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, o čo tu podľa teba naozaj ide? 235 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Nuž, teória, ktorá to podľa mňa vysvetľuje najstručnejšie, 236 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 je, že priepasť je bránou do pekla a my ju tu strážime. 237 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Drž sa. - Veľa šťastia. 238 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 PADAJÚCA HVIEZDA KRIČÍ V POSLEDNÝCH ZÁCHVEVOCH BOLESTI 239 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Strašne rád vás vidím! 240 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Aj my teba, bratku! 241 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Potrebujem potvrdiť tvoju identitu. 242 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Podpis: modrá šípka. 243 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Vďaka za tvoju službu. 244 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Výmena dokončená. 245 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Rozumiem. 246 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 OKTÓBER 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 SYSTÉM AKTÍVNY 248 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 KONTROLA SYSTÉMOV 249 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 MÍNY 250 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Západná veža sa hlási na kontrolu. 251 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Počujete ma? 252 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Opakujem, Západná veža sa hlási na kontrolu. 253 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Počujete? Prepínam. 254 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Bezpečnostný kód? 255 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 DEKÓDOVANIE... 256 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 Alfa, Bravo, deväť, sedem, Omega. 257 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Kontakt s nepriateľom? - Žiadny. 258 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Stav maskovačov? 259 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 V poriadku. 260 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Koniec procedúry. 261 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 Ďalšia kontrola o 30 dní. 262 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Počkať, mám otázku... - Koniec procedúry. 263 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 264 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 „Keď ste v samote osamelí, máte zlú spoločnosť. 265 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 266 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper ‚JD‘ Drake.“ 267 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 „Nebezpečná droga je všetko okrem reality. Tá je neznesiteľná. 268 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Kapitán Getty Frederick. 1986.“ 269 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 „Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko, môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť. 270 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T. S. Eliot. 271 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Kapitán Bradford Shaw. 1947.“ 272 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Doriti. 273 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Na tvoj dlhý život 274 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Želáme ti 275 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Nech nám žiješ 276 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Dlhé roky 277 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Hurá, hurá, hurá 278 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}AKO SA VOLÁŠ? 279 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}NEMÁME POVOLENÝ KONTAKT 280 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}JA SOM DRASA. DNES MÁM NARODENINY. 281 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}BUDEM SI ROBIŤ, ČO SA MI ZACHCE 282 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}VOLÁM SA LEVI 283 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}PRIPIJEME SI NA TVOJ SVIATOK? 284 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}TAK SA UKÁŽ, LEVI 285 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}ANI NÁHODOU. TANCUJEM HROZNE. 286 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 NA NIEČO MUSÍŠ MAŤ TALENT. ČO DOKÁŽEŠ? 287 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}SOM CELKOM DOBRÝ STRELEC. 288 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 AKÝ DOBRÝ? 289 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 NAJLEPŠIE NARODENINY. 290 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 VESELÉ VIANOCE, DRASA 291 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 KRÁĽOVNÁ NA A5 292 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 JAZDEC BERIE JAZDCA 293 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 FEBRUÁR 294 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}ŠTRNÁSTY FEBRUÁR 295 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}JE TO JEDNODUCHÉ... UVIDEL SOM ŤA... 296 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 CHÝBALA SI MI NA OBCHÔDZKE ČO SA DEJE? 297 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}ŤAŽKÝ DEŇ. 298 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}KIEŽBY SI TU MOHOL BYŤ SO MNOU. 299 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 „Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko, môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť.“ 300 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Čo robíš? 301 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Doriti. 302 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Ale, ale, ale. 303 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}ČO TAK SPOLOČNÁ VEČERA? 304 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Dobrý večer, Drasa. 305 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Aj keď by som tu nemal byť. 306 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Dobrý večer, Levi. 307 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Sme zamaskovaní, kto sa pozerá? 308 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Upiekla som zajačí pekáč. 309 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Máš ho rád? 310 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Mám to v úmysle. 311 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Čo ti to tam rastie? 312 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Priniesol som ti kvety. 313 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 No jasné. 314 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Ďakujem. 315 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Zízaš. 316 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Prepáč. To len... 317 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Áno? 318 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Máš oveľa zelenšie oči, ako som čakal. 319 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Smrdíš. 320 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Hrozne. 321 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Viem. 322 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Podcenil som napätie kábla. 323 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Polovicu som prerúčkoval. 324 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Hej. Takéhoto smradľavého ťa dnu nepustím. 325 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Môžeš sa opláchnuť v umyvárni. 326 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Prinesiem ti nejaké oblečenie po mojich predchodcoch. 327 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Sibír? Možno odľahlá Škandinávia? 328 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Neviem. Počas letu som bol mimo. 329 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Neviem ako dlho. - Ja tiež. 330 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Ale je to niekde v severnej hemisfére. 331 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Toľko viem. 332 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Ako si môžeš byť taký istý? 333 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Kvôli ročným obdobiam. 334 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Zo Štátov som odišiel na jeseň. 335 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 A jeseň bola aj tu. 336 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Armáda? 337 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Námorná pechota. 338 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 V minulosti. 339 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Z akej najväčšej diaľky si niekoho zabil? 340 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Nehovor, že to nevieš. 341 00:54:17,299 --> 00:54:21,302 Každý kvalitný snajper si pamätá vzdialenosť, z ktorej niekoho zložil. 342 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3 241 metrov. 343 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Tritisíc... 344 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Zabitie? 345 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Hej. 346 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Takže to si... 347 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 V prvej päťke na svete. 348 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 To ty si zasiahol ten nemožný cieľ vlani v máji v Jemene? 349 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 V máji som sa nezúčastnil 350 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 a ani nemám vedomosť o žiadnej operácii v Jemene. 351 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Vraj bolo veterno. Západný vietor s rýchlosťou 50 km/h s nárazmi až 70 km/h. 352 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 To by musela byť veľmi dobrá rana. 353 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3 800 metrov. 354 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Svetový rekord. 355 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Pred tým strelcom by som sňala klobúk. 356 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Škoda, že si to nebol ty. 357 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Čo? 358 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Na túto priepasť sa pozerám každý deň už polroka. 359 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 A musím povedať, že tu je výhľad omnoho lepší. 360 00:55:18,777 --> 00:55:22,488 Vieš, nad čím každú noc premýšľam, keď tam tak sedím? 361 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Ako sa mi dostať pod sukňu? 362 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Tak potom. 363 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Potom, prepáč. 364 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Prosím, povedz mi to. Nad čím premýšľaš? 365 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Čo je toto miesto naozaj zač? 366 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Aká je pravda o tých Vyprahnutých tam dolu? 367 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Vieš, 368 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 niekedy dávno, predtým, než som sa narodila, 369 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 bol môj otec členom KGB. 370 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 A po rokoch, keď som bola ešte malá, mi povedal... 371 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 „Drasa, moja Malá levica, nechci poznať pravdu. 372 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Je lepšie nič nevedieť.“ 373 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 A ja som na to nadávala a fňukala: „Prečo, ocko? 374 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Prečo nemám chcieť poznať pravdu?“ 375 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 Čo povedal? 376 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Povedal: 377 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 „Lebo priveľa pravdy ti rozosmúti srdce 378 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 a poblázni myseľ.“ 379 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Čojaviem. 380 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Podľa mňa to robí skôr skrývanie pravdy. 381 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 A to si sa naučil kedy? 382 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Pri prvom stlačení kohútika. 383 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Povieš mi o tom? 384 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Bolo to blízko Belize. 385 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 Sedel som v rybárskom člne o dva kilometre ďalej. 386 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Odvtedy o tom mám každú noc nočnú moru. 387 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Kto o tom vie? 388 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Iba ty. 389 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Prečo si si vybral túto prácu? 390 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Lov bol súčasťou môjho domáceho vzdelávania v Oregone 391 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 a môj otec bol najlepší učiteľ. 392 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Zbožňoval to. 393 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 A vďaka nemu aj ja. 394 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Čo? 395 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Umenie dokonalého výstrelu. 396 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Hej. 397 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Stále to zbožňuješ? 398 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Nie tak ako predtým. 399 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Už sa od toho nedokážem odosobniť tak ako predtým. 400 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Otec poznal všetky moje tajomstvá. 401 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Nemusela som ich pochovávať. 402 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Keď ich pochováš priveľa, na cintoríne dôjde miesto. 403 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Vytiahla si matrac hore a ustlala si si tu. 404 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Z taktických dôvodov. 405 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Urobil som to isté. 406 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Klamal si mi, Levi? 407 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 O čom? 408 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Že si hrozný tanečník. 409 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Možno trochu. 410 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Tamto. 411 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Tie tri blízko pri sebe. 412 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Oriónov pás. 413 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Vidím. 414 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Povedal, že sa mám na Valentína pozrieť na Lovca na oblohe 415 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 s vedomím, že to ukončil. 416 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 To je mi ľúto. 417 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Čo robíš, keď ťa premôže smútok? 418 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Niekedy si prečítam báseň. 419 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Niekedy ju skúsim napísať. 420 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Píšeš poéziu? 421 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Skoro každý deň. 422 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Naozaj? 423 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Bol som aj na kurze. 424 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Každú stredu od štvrtej do siedmej na komunitnej univerzite v Mese. 425 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 A ide ti to? 426 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Nie. Sú hrozné. 427 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Ach, jasné. Tak ako tvoj tanec? 428 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Hej. 429 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Napíšeš mi hroznú báseň? 430 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Možno som to už urobil. 431 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Prečítaj mi ju. 432 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Ani náhodou. - Ale no tak. 433 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Bez šance. 434 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Tak aspoň názov? - Nie. 435 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Tak potom ti neverím. 436 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nenapísal si mi hroznú báseň, však? 437 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Napísal. 438 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Ale ešte som len začal. 439 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Tak mi povedz názov. 440 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Je to len pracovný názov. - Tak mi ho povedz. 441 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 „Strhla so sebou tmu.“ 442 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Je taký hrozný? 443 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Je úžasný. 444 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Dopekla. Je úžasný. 445 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Teraz mi ju musíš prečítať. 446 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - No tak. Prosím. Prosím. - Ani... 447 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 To sa nestane. 448 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Bol ten zajačí pekáč dobrý? 449 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Nie. 450 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Bol zasrane dobrý. 451 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Nie! 452 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 453 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Nechytaj sa toho. Je to lepkavé. 454 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Dobre. 455 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Prišla si po mňa. 456 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Urobil by si to isté. 457 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Kde to sme? - Neviem. 458 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Povedz, že si priniesla automatický zdvihák. 459 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Samozrejme. 460 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Poďme k východnej stene pohľadať kábel. 461 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Drasa. 462 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - V pohode? - Hej. 463 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Čo asi tak chceli? 464 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Podľa toho, akí boli vychudnutí, odhadujem, že sme pre nich potrava. 465 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Jeden odcválal. 466 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Hej, videl som. 467 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Nie. 468 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Čo? - Zdvihák. 469 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Musel mi vypadnúť v rieke. A na vrchol je to 500 metrov. 470 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Uviazli sme tu. 471 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Pôjdeme na juh popri rieke. 472 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Musí z tejto priepasti niekde vytekať. 473 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Vojenská uniforma. 474 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Stará. Prvá americká výsadková divízia. 475 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Ja som videla britskú SAS a sovietsku Specnaz. 476 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Povojnové. 477 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Všetky tie uniformy sú zo 40. rokov. 478 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 A oddiel na koňoch. 479 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Sú to tie stratené batalióny. 480 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Mali by byť dávno mŕtvi, Levi. 481 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Radšej poďme. 482 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 „Takto končí svet. 483 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Nie výbuchom, ale zavzlykaním.“ 484 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Úryvok básne T. S. Eliota o ľuďoch, ktorí uviazli vo svete medzi životom a smrťou. 485 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Volá sa „Vyprahnutí“. 486 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Vyprahnutí. 487 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Hej. 488 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Toto vyzerá ako seizmická škoda. 489 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Možno zemetrasenie. 490 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Kyanid. 491 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Rozhodli sa to ukončiť sami. 492 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Čo je horšie ako smrť? 493 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Toto miesto je diabolské. 494 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Vystrelím nám východ! 495 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Doriti. Sú všade. Nemáme žiadne krytie. 496 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Stena. 497 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 498 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Ak nás zatlačia do kúta, sme mŕtvi. 499 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 To sme aj tak. 500 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Barikáda. 501 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 BOŽE, ODPUSŤ NÁM 502 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 503 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 Záložný generátor. 504 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propán ostáva dlhodobo stabilný, takže... 505 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Je dvanásty alebo trinásty júl 1946. 506 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Naša tunajšia komunita je súčasťou 507 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 prísne tajnej koalície medzi krajinami Východu a Západu. 508 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 Počas posledných rokov vojny, 509 01:19:31,396 --> 01:19:34,815 kým Robert Oppenheimer vyvíjal v Los Alamos atómovú bombu, 510 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 my sme vyvíjali podobne ničivé biochemické hlavice. 511 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Pred šiestimi dňami nás zasiahlo zemetrasenie s magnitúdou 8,1 512 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 a výrazne poškodilo integritu tohto zariadenia. 513 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Našou povinnosťou teraz už nie je výskum, ale izolácia. 514 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Neprestajne pracujeme na tom, 515 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 aby tento toxín z priepasti nikdy neunikol. 516 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Vystavenie biochemickému kontaminantu 517 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 doslova zlúčilo genetickú DNA biologických entít 518 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 v prostredí priepasti. 519 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Ľudská DNA sa zlúčila s rastlinnou, zvieracou či dokonca s DNA hmyzu. 520 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Niektorí sú voči kontaminácii odolnejší, 521 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 najmä ak je vystavenie obmedzené na hodiny a nie dni. 522 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Pri infekcii sa mutácie prejavia do piatich dní. 523 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 POSLEDNÁ VZORKA 524 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Prejavujú sa fyzicky, napríklad takto. 525 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Naše strategické uvažovanie pri vyberaní izolovanej lokality 526 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 je jediným faktorom, ktorý by mohol zachrániť ľudstvo 527 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 pred osudom, ktorý sme si my už spečatili. 528 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Je mi to veľmi ľúto. 529 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Nech sa nad nami zmiluje Boh. 530 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Ak nebudeme vystavení toxínu viac ako pár hodín, budeme v poriadku. 531 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Tak rýchlo nájdime cestu von. 532 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Čo? 533 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Možno o jednej viem. 534 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 To nie je zo 40. rokov. 535 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Prvá dekáda 21. storočia. 536 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Prečo neposlali rovno bombardovaciu letku? 537 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Mohli to skrátka zmazať z povrchu zemského. 538 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 Darklake. Paramilícia. 539 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Nezbombardovali priepasť, lebo stále skúmajú, čo je v nej. 540 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Nepracujeme pre armádu. 541 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Použili to na zavedenie výskumných dronov. 542 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake je obrovská korporácia so špecializáciou na genetický výskum. 543 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Ich drony zbierajú vzorky hybridnej DNA. 544 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Vyvíjajú supervojakov. 545 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Tajomstvo nad všetky tajomstvá. 546 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Mladých vojakov a vedcov študujú ako úbohé labákové krysy. 547 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Súkromní dodávatelia obranných systémov 548 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 skúmajú genetické vylepšovanie už desaťročia 549 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 a tu dolu je všetko úplne nové. 550 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 A my tu chránime ich tajomstvá. 551 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 {\an8}‚TÚLAVÝ PES‘ 552 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 „TÚLAVÝ PES“ 553 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 PRÍSNE TAJNÉ 554 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 PROTOKOL NA SAMOZNIČENIE PRIEPASTI 555 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}PO ZÁSAHU ÚPLNÁ SKAZA 556 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 PROTOKOL SA SPUSTÍ AUTOMATICKY PO ODHALENÍ PRIEPASTI 557 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ZÓNA Z DOSAHU TERMÁLNEJ RADIÁCIE: 558 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 4,2 KILOMETRA 559 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Než odídeme, musím ti niečo povedať. 560 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Budem hádať. 561 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 Tvoju báseň? 562 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Nie. 563 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Ak sa niečo stane a nedostaneme sa odtiaľto, 564 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 a ak takto skončí svet, teda aspoň pre nás, 565 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 stálo mi to za to, 566 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 lebo som ťa mohol spoznať. 567 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 To spoznávanie 568 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 nebolo jednoduché. 569 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 To teda nie. 570 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Pripravená? 571 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Ideme naplno. 572 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Môj výstroj. Nechala som ho tam. Je v ňom munícia. 573 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Sú schopní taktického myslenia. 574 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Zahrávajú sa s nami. 575 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Vedia, že nič nevidíme. 576 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Tak im to vráťme. 577 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 578 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 579 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Odrežem ti zvyšok toho hnusného ksichtu. 580 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Si v poriadku? 581 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Áno. Som. - Hej. 582 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 „B. Shaw.“ 583 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 584 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Prvý vojak v Západnej veži. 585 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 To on ich nazval Vyprahnutými. 586 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Levi. 587 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Kde to sme? 588 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 V základni pre chemické hlavice. 589 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Dostal som sa sem raketovým silom. 590 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Je to jediná cesta von. 591 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Zemetrasenie poškodilo hlavice a začali presakovať. 592 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Kontaminant je v tej pare. 593 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ÚDRŽBA 594 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Viem, ako sa odtiaľto dostaneme. 595 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Tieto staré džípy majú silné navijaky. 596 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Budú fungovať presne ako autozdvihák. 597 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Choď k východnej stene. 598 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Kábel musí byť blízko. 599 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Tam. Tam je. 600 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Prázdny zásobník. 601 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 602 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 603 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Nástroje. 604 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Nie! 605 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Propán! 606 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Prerež ho. 607 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 608 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Tam dolu to bolo šialené. 609 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Ako nočná mora za bieleho dňa. 610 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Bližšie sa už k peklu dostať nechcem. 611 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Musíme sa izolovať. 612 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Päť dní. 613 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Čo ak sme sa nakazili? 614 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Urobím, čo treba. 615 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Ja tiež. 616 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Zajtra mám kontrolu spojenia. 617 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 Aj ja. 618 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Netuším, ako sa dostať naspäť na druhú stranu. 619 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Vzadu mám harpúnu. 620 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 To by malo stačiť. 621 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Rusi teda majú lepšiu zbrojnicu. 622 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Aj lepšiu vodku. 623 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Tu máš. 624 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Na to, že sme sa odtiaľ dostali živí. 625 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Vieš vôbec, prečo som dostal tento post? 626 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Kvôli tomu nemožnému zásahu v Jemene? 627 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Nie, o tom som neklamal. 628 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 To som nebol ja. 629 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Viem. 630 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Presne viem, kto v Jemene strieľal. 631 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Prečo si ťa vybrali? 632 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Lebo som nahraditeľný. 633 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Nahraditeľný? 634 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Nemám žiadne záväzky. 635 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nikomu nebudem chýbať, ak zmiznem. 636 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Žijem iba pre ďalšiu misiu. 637 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Ale to sa zrazu zmenilo. 638 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 A zrazu mám všetky dôvody na život. 639 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Môžeme utiecť. 640 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Poznám jedno miesto vo Francúzsku, kde by sme boli v bezpečí. 641 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Na ako dlho chceme. 642 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, nič na svete nechcem viac, ako odísť s tebou. 643 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Ale čo toto tu? 644 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Čo bude s ďalšími vojakmi, ktorých sem privedú, 645 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 aby zdedili ich tajomstvá a lži? 646 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 A každý Vyprahnutý je kontaminant. 647 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Ak čo i len jeden unikne... 648 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Musíme priepasť zničiť. 649 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Pamätaj, mutácie sa objavia do piatich dní. 650 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Ak prežijeme do šiesteho dňa, sme z toho vonku. 651 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Ak nie... - Tak sme mŕtvi. 652 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Ale ak sa z toho dostaneme, stretneme sa budúci týždeň. 653 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Ideme naplno. 654 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Áno? - To vždy. 655 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Po... - Nelúč sa. 656 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Nechcem to počuť. 657 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Nechcel som sa rozlúčiť. 658 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Dobre. Tak čo si chcel povedať? 659 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Že ťa milujem. 660 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Západná veža sa hlási na kontrolu spojenia. Počujete? 661 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Opakujem, Západná veža sa hlási na kontrolu. 662 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Počujete? Prepínam. 663 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Bezpečnostný kód? 664 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, štyri, jedna, Omega. 665 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Čakajte. 666 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Viete, kto hovorí? 667 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Áno. 668 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Zapol sa počítačový systém pre naše výskumné drony. 669 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Vstúpili ste do priepasti? 670 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Nie. Ale videl som odtiaľ odlietať jeden z vašich dronov. 671 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Zdá sa, že nakoniec nie ste špiónka. 672 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 V súkromnom sektore 673 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 vidíme v dnešnej dobe najdôležitejšie vedecké pokroky. 674 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Viete, akú prácu tu zastávam? 675 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Asi takú, ktorá dobre platí. 676 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Povedzme, že hlavným cieľom nášho výskumu 677 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 je zaistiť, že americké pozemné jednotky 678 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 neporazí žiadna armáda na svete. 679 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Určite chápete, čo by sme s takou armádou mohli dosiahnuť. 680 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Úplne. 681 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, všimli ste si pohyb na východnej strane? 682 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negatívne. 683 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Lebo ak ste náš počítačový systém v priepasti neaktivovali vy, 684 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 musím predpokladať, že to bola vaša východná protistrana. 685 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Koniec koncov, ste tam iba dvaja. 686 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Máte za úlohu vašu protistranu zlikvidovať. 687 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Ihneď. 688 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Rozumiete? 689 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Považujte to za vybavené. 690 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Rozumiem. Ďakujem, Levi. 691 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 POČÍTAČOVÁ MIESTNOSŤ DARKLAKE KAMERA Č. 2 692 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Veliteľ, Levi Kane je kompromitovaný. 693 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Zostavte tím. Odlietame ráno. 694 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Madam, pôjdete s nami? 695 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 Ja som ho vybrala. 696 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Ak budem musieť, zabijem ho sama. 697 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 AJ JA ŤA MILUJEM. 698 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Bež! 699 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Vo veži ani v okolí nie je ani známka 700 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 po Levim Kanovi. 701 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Čo ak sa rozhodol utiecť? 702 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Pošlite kvadrokoptéry. 703 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nenašli sme ani jeho protistranu. 704 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Ak Levi neostal na mieste, prečo by sme verili, že ju zabil? 705 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Rozdeľte ich. 706 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Spustiť drony. Kvadrokoptéry. Bezpečnostný... 707 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Veliteľ, čo je to na tej stene? 708 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 „Tri veci neostanú dlho skryté: 709 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 slnko, mesiac a pravda. 710 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Budha. 711 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane.“ 712 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Dopekla, čo to bolo? 713 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Maskovacie zariadenia. Vyradil ich. 714 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Priepasť je odhalená. 715 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Túlavý pes. 716 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Máme dve minúty. 717 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Pripraviť sa na okamžitý vzlet. 718 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Už nech sme vo vzduchu! Ihneď! 719 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Zabudnite na výšku! Potrebujeme sa vzdialiť! 720 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Rýchlo! 721 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 AK TO NEPREŽIJEM, OTVOR PRI ZÁPADE SLNKA 722 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ÈZE, FRANCÚZSKO 723 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}STRHLA SO SEBOU TMU 724 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}NETUŠIL SOM, ŽE DOKÁŽEM DÚFAŤ 725 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}ŽE V SEBE NOSÍM NÁDEJ UKRYTÚ 726 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}NÁJSŤ ŤA TRÚFAŤ SI NA DNI V TVOJOM NÁRUČÍ 727 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 APRÍL 728 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}DÁM SI ZAJAČÍ PEKÁČ 729 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Ahoj, Drasa. 730 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Ahoj, Levi. Meškáš. 731 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Prepáč. Zranil som sa v bývalej práci. 732 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Nuž, ak hľadáš novú, v kuchyni zháňajú výpomoc. 733 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Máš nejaké zručnosti? 734 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Som celkom dobrý strelec. 735 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Aký dobrý? 736 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Posledný zásah bol z 3 900 metrov. 737 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Musel si ma prekonať. 738 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Musel som ťa znovu nájsť. 739 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}NAJLEPŠIE NARODENINY. 740 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 {\an8}TRI VECI NEOSTANÚ DLHO SKRYTÉ: 741 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 {\an8}SLNKO, MESIAC A PRAVDA. 742 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 BOŽE, ODPUSŤ NÁM. 743 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Preklad titulkov: Martina West