1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,142 --> 00:02:25,062
PRIEPASŤ
4
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Ahoj.
5
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
HLÁSTE SA V CAMP PENDLETON
1300 6. JÚLA
6
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
NEZNÁMY ODOSIELATEĽ
7
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
ZÁKLADŇA NÁMORNEJ PECHOTY
CAMP PENDLETON
8
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Plukovník, nechajte nás, prosím.
9
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Štyri roky vo výslužbe
a stále salutujete?
10
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- Z rešpektu.
- Posaďte sa.
11
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Viete, kto som?
12
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Nie.
13
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Tak hádajte.
14
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Podľa vášho veku, výzoru a toho,
15
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
že plukovník námornej pechoty
pred vami len tak zrazil podpätky,
16
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
asi ste nejaká vysokopostavená špiónka.
17
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Váš otec aj starý otec boli v službe?
18
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Áno.
19
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Ste elitný ostreľovač
so 113 potvrdenými zabitiami
20
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
a ďalšími 81 pravdepodobnými zabitiami.
21
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Sú tie čísla správne?
22
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Nie.
23
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Je skutočný počet nižší alebo vyšší?
- Vyšší.
24
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Pre koľkých súkromných dodávateľov
ste pracovali ako veterán?
25
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Pre jedenástich.
26
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Ale stále príležitostne pracujete
pre námornú pechotu?
27
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Kedykoľvek zavolajú.
28
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Ste v súčasnosti zaviazaný
súkromnou alebo vojenskou zmluvou?
29
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Nie.
30
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Levi, máte veľmi zriedkavý talent.
31
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Prečo nie?
32
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
V júni mi nejaký cvokár povedal,
že som nespôsobilý,
33
00:06:07,451 --> 00:06:10,537
ale to už určite viete.
Tak prečo sa ma to pýtate?
34
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
A podľa vás ste spôsobilý?
35
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Na mojom názore nezáleží.
36
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Máte v súčasnosti priateľku?
37
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Niekoho špeciálneho?
38
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Niekoho, kto bez vás nemôže žiť?
39
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Nie.
- Prečo nie?
40
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Nie je to moja parketa.
41
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
A čo lieky, nezákonné drogy alebo alkohol?
42
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Žiadne drogy.
43
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Ale s dobrým načasovaním
44
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
mi dve poldeci tesne pred spánkom
zaženú nočné mory.
45
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Skúšali ste hypnotiká alebo sedatíva?
46
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Už ste niekoho zabili z diaľky?
47
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Lieky ovplyvňujú presnosť.
48
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levi, neodvolali ste sa proti výsledku,
ani ste nešli za iným doktorom.
49
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
Prečo nie?
50
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Nemal som dôvod.
51
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Nemali ste dôvod?
52
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
V poslednom čase
nemám na veci veľa dôvodov.
53
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Čo keby som vám jeden dala?
54
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
PERVALKA, LITVA
55
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Ahoj, ocko.
56
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Na hudbu.
57
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Na hudbu.
58
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Moja Malá levica...
59
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Ako sa máš?
60
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Veď vieš.
Lepšie, keď som s tebou.
61
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Vraj ťa odfotili v Bielorusku.
62
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Dronom.
63
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Je to možné?
64
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moskva nemôže riskovať
priamy súvis so smrťou oligarchu.
65
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Mal štyri deti.
66
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Daj mi ju.
67
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Daj mi svoju hanbu.
68
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Ten Bielorus zbohatol pri obchode
s fosforovými bombami a nášľapnými mínami.
69
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Koľko detí prišlo o nohy?
70
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Koľko maličkých tvárí
navždy zjazvili tie obchody?
71
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Dáš mi svoju hanbu...
72
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
A kráčaš ďalej.
73
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Už to nie je také ľahké.
74
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Nespávam.
75
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Aj celé dni.
76
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Ostaň so mnou na pár týždňov.
77
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Uvaríme si guláš. Obom nám to prospeje.
78
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Nemôžem.
79
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovič mi prikázal
dostaviť sa zajtra ráno do Moskvy.
80
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
Do pekla s Rabinovičom
aj s celou Moskvou.
81
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Nie si Ruska, si Litovčanka.
82
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Vraj budem pod radarom aspoň rok.
83
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Možno aj dlhšie.
84
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Hej.
85
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Išiel si k tomu doktorovi,
čo som ti vybavila?
86
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
K špecialistovi?
87
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Áno.
- A?
88
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Nič sa nedá robiť.
89
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Pozri sa na mňa, som úbožiak.
90
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Rakovina ma zožiera zvnútra.
91
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Pečeň, pankreas.
92
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Smrť bude vítaná zmena.
93
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
A čo ak nebudem doma?
94
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Budeš sám a ja sa o tom ani nedozviem.
95
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Má to ľahké riešenie.
96
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Už som sa rozhodol.
97
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
Štrnásteho februára, na Valentína.
98
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
O čom to hovoríš?
99
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Urobím to sám.
100
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Pokiaľ vtedy ešte nebudem mŕtvy.
101
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Oci.
102
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Oci, to ne...
- Je to môj život.
103
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Konečne tu spočiniem pri tvojej matke.
104
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Takže kdekoľvek budeš,
zapáľ mi sviečku.
105
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
Lovec na nočnej oblohe ti to povie.
106
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
No tak, Malá levica.
107
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Vypime si pivo,
108
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
zahrajme si niečo
109
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
a poriadne sa rozlúčme.
110
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Položte ľavú ruku na tablet.
111
00:12:08,937 --> 00:12:10,021
LEVI KANE
PRÍSTUP UDELENÝ
112
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Vložte do kufríka hodinky,
mobil a doklady.
113
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Ukazujú iba čas.
114
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
O tri minúty budeme
na okraji bezletovej zóny.
115
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
Ďalej vás vziať nemôžeme.
116
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Ďalších 38 kilometrov severne
musíte prejsť peši.
117
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Čakajú vás zajtra o 1600.
118
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Toto otvorte až na zemi.
119
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Kde to sme?
120
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Nemôžem vám to povedať.
121
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Konečne. Môj princ na bielom koni.
122
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
A je dochvíľny. Úplne načas. To je chlap.
123
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake,
Kráľovská námorná pechota. Volaj ma JD.
124
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, bývalý ostreľovač
Námornej pechoty Spojených štátov.
125
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Žoldnier?
126
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Súkromný dodávateľ.
127
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Tak čo ti povedali o misii?
128
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Ani prd.
129
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Dali mi neoznačenú topografickú mapu.
130
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Neodhadnem ani krajinu.
131
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Ja som tu už rok a stále netuším, kde som.
132
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Šibnuté, čo?
133
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ale to je iba vrchol ľadovca.
134
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Ani nevieš, ako rád ťa vidím.
135
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Nemal si veľa styku s ľuďmi?
136
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Po roku sa prvýkrát
s niekým rozprávam osobne.
137
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Si tu úplne sám?
138
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
A služba sa mi oficiálne končí o polnoci.
139
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Takže ťa striedam?
- Potvrdzujem.
140
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Poď, vypijeme si a všetko ti vysvetlím.
141
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Tam je.
142
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Pozorovateľňa Západná veža.
143
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Tvoj nový domov na 365 dní.
144
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Úplne sebestačná. Solárne panely,
záložný generátor, zber dažďovej vody,
145
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
dostatok divej zveri
a tam dolu je záhrada.
146
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Čo len potrebuješ.
147
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
A na opačnej strane?
148
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
To je Východná veža.
149
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Kontakt s nimi je prísne zakázaný,
150
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
čo je nepodstatné vzhľadom na míny
a smrtiace taktické bariéry
151
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
na sever a juh od priepasti.
152
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Na druhú stranu sa nedostaneš.
153
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
Východná veža
prakticky nepredstavuje problém.
154
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Oni si robia svoje a ty zas svoje.
155
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Dnes ráno som tam videl pohyb.
156
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Asi tiež práve dokončili ročné striedanie.
157
00:15:39,231 --> 00:15:42,483
Teoreticky to máš ľahké.
Nie si prvá línia obrany.
158
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
Skôr niečo ako veľmi zručný údržbár.
159
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
KPT. B. SHAW
PRVÝ STRÁŽCA
160
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Každý deň hliadkuješ na západnom okraji.
161
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Každých 600 metrov
máme automatickú streleckú vežu.
162
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Doplníš do nich muníciu,
163
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
skontroluješ oplotenie,
maskovače a visiace míny.
164
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Vo vonkajšom bunkri je zbrojnica.
Sú tam zbrane, náradie, munícia, míny.
165
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Všetko možné.
166
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Kontrola spojenia je každých 30 dní.
167
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Čo je maskovač?
168
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Je to typ satelitného vysielača.
169
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Pozdĺž okraja je jeden
na každom kilometri.
170
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
Každý má vlastný pohon a záložný zdroj.
171
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Načo slúžia?
- Na maskovanie.
172
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Vysielajú falošný signál
všetkým okolitým satelitom.
173
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Zneviditeľňujú priepasť
pred špiónskymi satelitmi,
174
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
ale fungujú aj pre Google Earth.
175
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
Nefunguje tu
žiadna vonkajšia komunikácia.
176
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Mobilná ani satelitná sieť. Nič.
177
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
Pre prípad núdze existuje tlačidlo
178
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
na krátkovlnnom rádiu
určenom na mesačné kontroly.
179
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Po stlačení vyšle signál
a dá im vedieť...
180
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Komu?
181
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
Tým pri moci, kamoško.
182
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
Čojaviem.
183
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Všimol si si na vrchu veže
protiletecké sirény?
184
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Ak kvôli niečomu prestanú fungovať
všetky maskovače alebo povolia zábrany,
185
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
automatický systém spustí protokol
zvaný Túlavý pes.
186
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Protokol Túlavý pes.
187
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Čo to je?
- Netuším.
188
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ale ak začuješ protiletecké sirény,
bež ako o život.
189
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Rozumiem.
190
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Dobre, vec sa má takto.
191
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Je to tu staré.
192
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Tak z konca druhej svetovej
či začiatku studenej vojny.
193
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
A je to utajené.
194
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
Kedysi dávno sa uzavrela dohoda
195
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
a vznikla koalícia, ktorá ju mala utajiť.
196
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
A tak každý rok hliadkuje zástupca
jednej zo západných krajín
197
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
na západnom okraji
a niekto z druhej strany na východnom.
198
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Tvoja protistrana.
199
00:17:26,755 --> 00:17:31,008
Hovoríš, že vodcovia Západu a Východu
spolu už 75 rokov tajne spolupracujú?
200
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Nie. Hovorím, že od založenia koalície
slúžilo deväť sovietskych
201
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
a ruských hláv štátu
a 13 amerických prezidentov.
202
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
Ani jeden o priepasti nevedel.
203
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Daj si.
204
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Zemiaková vodka. Páli sa v zbrojnici.
205
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Dobrá.
206
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Recept sa odovzdáva už desaťročia.
Tak ho nepokaz.
207
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Kámo, prepáč, ale asi mi niečo uniká.
208
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Okrem toho, že to tu má ostať utajené,
aká je moja misia?
209
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Zabrániť ľuďom vstup do priepasti?
210
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Nie.
211
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Máš zabrániť tomu,
čo je v priepasti, vyjsť von.
212
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Pred rokom som bol na tvojom mieste
a môj predchodca mi hovoril to isté.
213
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
A čo som si myslel?
214
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Že mu úplne preskočilo.
- Presne.
215
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Ver mi.
Maj oči na stenách v strede priepasti.
216
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
Tam sa najľahšie šplhá.
217
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Senzorové minizbrane
na severe a juhu sa o to postarajú.
218
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Postarajú o čo?
219
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Dopekla, čo je to?
220
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Voláme ich Vyprahnutí.
221
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Nikto nevie, čo sú zač.
222
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
Ani neviem, prečo ich tak voláme.
223
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- Kvôli T. S. Eliotovi.
- O tom nič neviem.
224
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Viem iba to, že nejaký náš predchodca
ich tak už dávno nazval
225
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
a uchytilo sa to.
226
00:19:01,391 --> 00:19:06,187
Ale môžem ti povedať, že koncom 40. rokov
poslali do priepasti tri batalióny,
227
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
2 400 jazdcov, aby to tam vyčistili.
228
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Nevrátil sa ani jeden.
229
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Odvtedy prešli na stratégiu zadržovania.
230
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- A to vieš odkiaľ?
- Odkiaľ aj ty.
231
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Všetkých informoval predchodca.
232
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Takže to môže byť...
- Desaťročia dlhá hra na telefón.
233
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Hej.
234
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, o čo tu podľa teba naozaj ide?
235
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Nuž, teória, ktorá to
podľa mňa vysvetľuje najstručnejšie,
236
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
je, že priepasť je bránou do pekla
a my ju tu strážime.
237
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Drž sa.
- Veľa šťastia.
238
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
PADAJÚCA HVIEZDA KRIČÍ
V POSLEDNÝCH ZÁCHVEVOCH BOLESTI
239
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Strašne rád vás vidím!
240
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Aj my teba, bratku!
241
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Potrebujem potvrdiť tvoju identitu.
242
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Podpis: modrá šípka.
243
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Vďaka za tvoju službu.
244
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Výmena dokončená.
245
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Rozumiem.
246
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
OKTÓBER
247
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
SYSTÉM AKTÍVNY
248
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
KONTROLA SYSTÉMOV
249
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
MÍNY
250
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Západná veža sa hlási na kontrolu.
251
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Počujete ma?
252
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Opakujem, Západná veža
sa hlási na kontrolu.
253
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
Počujete? Prepínam.
254
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
Bezpečnostný kód?
255
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
DEKÓDOVANIE...
256
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
Alfa, Bravo, deväť, sedem, Omega.
257
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Kontakt s nepriateľom?
- Žiadny.
258
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
Stav maskovačov?
259
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
V poriadku.
260
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Koniec procedúry.
261
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
Ďalšia kontrola o 30 dní.
262
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Počkať, mám otázku...
- Koniec procedúry.
263
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.
264
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
„Keď ste v samote osamelí,
máte zlú spoločnosť.
265
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.
266
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper ‚JD‘ Drake.“
267
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
„Nebezpečná droga je všetko
okrem reality. Tá je neznesiteľná.
268
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Kapitán Getty Frederick. 1986.“
269
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
„Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko,
môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť.
270
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T. S. Eliot.
271
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Kapitán Bradford Shaw. 1947.“
272
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Doriti.
273
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Na tvoj dlhý život
274
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Želáme ti
275
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
Nech nám žiješ
276
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Dlhé roky
277
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Hurá, hurá, hurá
278
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}AKO SA VOLÁŠ?
279
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}NEMÁME POVOLENÝ KONTAKT
280
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}JA SOM DRASA.
DNES MÁM NARODENINY.
281
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}BUDEM SI ROBIŤ, ČO SA MI ZACHCE
282
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
{\an8}VOLÁM SA LEVI
283
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
{\an8}PRIPIJEME SI NA TVOJ SVIATOK?
284
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}TAK SA UKÁŽ, LEVI
285
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}ANI NÁHODOU. TANCUJEM HROZNE.
286
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
NA NIEČO MUSÍŠ MAŤ TALENT.
ČO DOKÁŽEŠ?
287
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}SOM CELKOM DOBRÝ STRELEC.
288
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
AKÝ DOBRÝ?
289
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
NAJLEPŠIE NARODENINY.
290
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
VESELÉ VIANOCE, DRASA
291
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
KRÁĽOVNÁ NA A5
292
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
JAZDEC BERIE JAZDCA
293
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
FEBRUÁR
294
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}ŠTRNÁSTY FEBRUÁR
295
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}JE TO JEDNODUCHÉ...
UVIDEL SOM ŤA...
296
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
CHÝBALA SI MI NA OBCHÔDZKE
ČO SA DEJE?
297
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
{\an8}ŤAŽKÝ DEŇ.
298
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
{\an8}KIEŽBY SI TU MOHOL BYŤ SO MNOU.
299
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
„Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko,
môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť.“
300
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Čo robíš?
301
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Doriti.
302
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Ale, ale, ale.
303
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}ČO TAK SPOLOČNÁ VEČERA?
304
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Dobrý večer, Drasa.
305
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Aj keď by som tu nemal byť.
306
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Dobrý večer, Levi.
307
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Sme zamaskovaní, kto sa pozerá?
308
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Upiekla som zajačí pekáč.
309
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Máš ho rád?
310
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Mám to v úmysle.
311
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Čo ti to tam rastie?
312
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Priniesol som ti kvety.
313
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
No jasné.
314
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Ďakujem.
315
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Zízaš.
316
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Prepáč. To len...
317
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Áno?
318
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Máš oveľa zelenšie oči, ako som čakal.
319
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Smrdíš.
320
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Hrozne.
321
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Viem.
322
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Podcenil som napätie kábla.
323
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
Polovicu som prerúčkoval.
324
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Hej. Takéhoto smradľavého ťa dnu nepustím.
325
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Môžeš sa opláchnuť v umyvárni.
326
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Prinesiem ti nejaké oblečenie
po mojich predchodcoch.
327
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Sibír? Možno odľahlá Škandinávia?
328
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Neviem. Počas letu som bol mimo.
329
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Neviem ako dlho.
- Ja tiež.
330
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
Ale je to niekde v severnej hemisfére.
331
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
Toľko viem.
332
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Ako si môžeš byť taký istý?
333
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Kvôli ročným obdobiam.
334
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
Zo Štátov som odišiel na jeseň.
335
00:54:06,163 --> 00:54:07,331
A jeseň bola aj tu.
336
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Armáda?
337
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Námorná pechota.
338
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
V minulosti.
339
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Z akej najväčšej diaľky si niekoho zabil?
340
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Nehovor, že to nevieš.
341
00:54:17,299 --> 00:54:21,302
Každý kvalitný snajper si pamätá
vzdialenosť, z ktorej niekoho zložil.
342
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3 241 metrov.
343
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
Tritisíc...
344
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
Zabitie?
345
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Hej.
346
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
Takže to si...
347
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
V prvej päťke na svete.
348
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
To ty si zasiahol ten nemožný cieľ
vlani v máji v Jemene?
349
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
V máji som sa nezúčastnil
350
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
a ani nemám vedomosť
o žiadnej operácii v Jemene.
351
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Vraj bolo veterno. Západný vietor
s rýchlosťou 50 km/h s nárazmi až 70 km/h.
352
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
To by musela byť veľmi dobrá rana.
353
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3 800 metrov.
354
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Svetový rekord.
355
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Pred tým strelcom by som sňala klobúk.
356
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Škoda, že si to nebol ty.
357
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Čo?
358
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Na túto priepasť sa pozerám
každý deň už polroka.
359
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
A musím povedať,
že tu je výhľad omnoho lepší.
360
00:55:18,777 --> 00:55:22,488
Vieš, nad čím každú noc premýšľam,
keď tam tak sedím?
361
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Ako sa mi dostať pod sukňu?
362
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Tak potom.
363
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Potom, prepáč.
364
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Prosím, povedz mi to.
Nad čím premýšľaš?
365
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Čo je toto miesto naozaj zač?
366
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Aká je pravda
o tých Vyprahnutých tam dolu?
367
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Vieš,
368
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
niekedy dávno,
predtým, než som sa narodila,
369
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
bol môj otec členom KGB.
370
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
A po rokoch, keď som bola ešte malá,
mi povedal...
371
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
„Drasa, moja Malá levica,
nechci poznať pravdu.
372
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Je lepšie nič nevedieť.“
373
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
A ja som na to nadávala
a fňukala: „Prečo, ocko?
374
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
Prečo nemám chcieť poznať pravdu?“
375
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
Čo povedal?
376
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Povedal:
377
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
„Lebo priveľa pravdy ti rozosmúti srdce
378
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
a poblázni myseľ.“
379
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Čojaviem.
380
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Podľa mňa to robí skôr skrývanie pravdy.
381
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
A to si sa naučil kedy?
382
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Pri prvom stlačení kohútika.
383
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Povieš mi o tom?
384
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Bolo to blízko Belize.
385
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
Sedel som v rybárskom člne
o dva kilometre ďalej.
386
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Odvtedy o tom mám každú noc nočnú moru.
387
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Kto o tom vie?
388
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Iba ty.
389
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Prečo si si vybral túto prácu?
390
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Lov bol súčasťou
môjho domáceho vzdelávania v Oregone
391
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
a môj otec bol najlepší učiteľ.
392
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Zbožňoval to.
393
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
A vďaka nemu aj ja.
394
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Čo?
395
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Umenie dokonalého výstrelu.
396
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Hej.
397
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Stále to zbožňuješ?
398
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Nie tak ako predtým.
399
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Už sa od toho nedokážem odosobniť
tak ako predtým.
400
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Otec poznal všetky moje tajomstvá.
401
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Nemusela som ich pochovávať.
402
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Keď ich pochováš priveľa,
na cintoríne dôjde miesto.
403
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Vytiahla si matrac hore
a ustlala si si tu.
404
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Z taktických dôvodov.
405
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Urobil som to isté.
406
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Klamal si mi, Levi?
407
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
O čom?
408
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Že si hrozný tanečník.
409
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Možno trochu.
410
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Tamto.
411
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Tie tri blízko pri sebe.
412
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Oriónov pás.
413
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Vidím.
414
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Povedal, že sa mám na Valentína
pozrieť na Lovca na oblohe
415
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
s vedomím, že to ukončil.
416
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
To je mi ľúto.
417
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Čo robíš, keď ťa premôže smútok?
418
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Niekedy si prečítam báseň.
419
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Niekedy ju skúsim napísať.
420
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Píšeš poéziu?
421
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Skoro každý deň.
422
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Naozaj?
423
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Bol som aj na kurze.
424
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Každú stredu od štvrtej do siedmej
na komunitnej univerzite v Mese.
425
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
A ide ti to?
426
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Nie. Sú hrozné.
427
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Ach, jasné. Tak ako tvoj tanec?
428
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Hej.
429
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Napíšeš mi hroznú báseň?
430
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Možno som to už urobil.
431
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Prečítaj mi ju.
432
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Ani náhodou.
- Ale no tak.
433
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Bez šance.
434
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Tak aspoň názov?
- Nie.
435
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Tak potom ti neverím.
436
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Nenapísal si mi hroznú báseň, však?
437
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Napísal.
438
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Ale ešte som len začal.
439
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Tak mi povedz názov.
440
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Je to len pracovný názov.
- Tak mi ho povedz.
441
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
„Strhla so sebou tmu.“
442
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Je taký hrozný?
443
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Je úžasný.
444
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Dopekla. Je úžasný.
445
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Teraz mi ju musíš prečítať.
446
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- No tak. Prosím. Prosím.
- Ani...
447
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
To sa nestane.
448
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Bol ten zajačí pekáč dobrý?
449
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Nie.
450
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Bol zasrane dobrý.
451
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Nie!
452
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!
453
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Nechytaj sa toho. Je to lepkavé.
454
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Dobre.
455
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Prišla si po mňa.
456
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Urobil by si to isté.
457
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Kde to sme?
- Neviem.
458
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Povedz, že si priniesla
automatický zdvihák.
459
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Samozrejme.
460
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Poďme k východnej stene pohľadať kábel.
461
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Drasa.
462
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- V pohode?
- Hej.
463
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Čo asi tak chceli?
464
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Podľa toho, akí boli vychudnutí,
odhadujem, že sme pre nich potrava.
465
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Jeden odcválal.
466
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Hej, videl som.
467
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Nie.
468
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Čo?
- Zdvihák.
469
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Musel mi vypadnúť v rieke.
A na vrchol je to 500 metrov.
470
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Uviazli sme tu.
471
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Pôjdeme na juh popri rieke.
472
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Musí z tejto priepasti niekde vytekať.
473
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Vojenská uniforma.
474
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Stará. Prvá americká výsadková divízia.
475
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Ja som videla britskú SAS
a sovietsku Specnaz.
476
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Povojnové.
477
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Všetky tie uniformy sú zo 40. rokov.
478
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
A oddiel na koňoch.
479
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Sú to tie stratené batalióny.
480
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Mali by byť dávno mŕtvi, Levi.
481
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Radšej poďme.
482
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
„Takto končí svet.
483
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Nie výbuchom, ale zavzlykaním.“
484
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
Úryvok básne T. S. Eliota o ľuďoch, ktorí
uviazli vo svete medzi životom a smrťou.
485
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Volá sa „Vyprahnutí“.
486
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Vyprahnutí.
487
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Hej.
488
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Toto vyzerá ako seizmická škoda.
489
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Možno zemetrasenie.
490
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Kyanid.
491
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Rozhodli sa to ukončiť sami.
492
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Čo je horšie ako smrť?
493
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Toto miesto je diabolské.
494
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Vystrelím nám východ!
495
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Doriti. Sú všade. Nemáme žiadne krytie.
496
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Stena.
497
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.
498
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
Ak nás zatlačia do kúta, sme mŕtvi.
499
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
To sme aj tak.
500
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Barikáda.
501
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
BOŽE, ODPUSŤ NÁM
502
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.
503
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
Záložný generátor.
504
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propán ostáva dlhodobo stabilný, takže...
505
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
Je dvanásty alebo trinásty júl 1946.
506
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Naša tunajšia komunita je súčasťou
507
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
prísne tajnej koalície
medzi krajinami Východu a Západu.
508
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
Počas posledných rokov vojny,
509
01:19:31,396 --> 01:19:34,815
kým Robert Oppenheimer
vyvíjal v Los Alamos atómovú bombu,
510
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
my sme vyvíjali
podobne ničivé biochemické hlavice.
511
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Pred šiestimi dňami nás
zasiahlo zemetrasenie s magnitúdou 8,1
512
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
a výrazne poškodilo integritu
tohto zariadenia.
513
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
Našou povinnosťou teraz
už nie je výskum, ale izolácia.
514
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Neprestajne pracujeme na tom,
515
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
aby tento toxín
z priepasti nikdy neunikol.
516
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
Vystavenie biochemickému kontaminantu
517
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
doslova zlúčilo genetickú DNA
biologických entít
518
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
v prostredí priepasti.
519
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
Ľudská DNA sa zlúčila s rastlinnou,
zvieracou či dokonca s DNA hmyzu.
520
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Niektorí sú voči kontaminácii odolnejší,
521
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
najmä ak je vystavenie obmedzené
na hodiny a nie dni.
522
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
Pri infekcii
sa mutácie prejavia do piatich dní.
523
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
POSLEDNÁ VZORKA
524
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
Prejavujú sa fyzicky, napríklad takto.
525
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
Naše strategické uvažovanie
pri vyberaní izolovanej lokality
526
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
je jediným faktorom,
ktorý by mohol zachrániť ľudstvo
527
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
pred osudom, ktorý sme si my už spečatili.
528
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Je mi to veľmi ľúto.
529
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Nech sa nad nami zmiluje Boh.
530
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Ak nebudeme vystavení toxínu
viac ako pár hodín, budeme v poriadku.
531
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Tak rýchlo nájdime cestu von.
532
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Čo?
533
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Možno o jednej viem.
534
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
To nie je zo 40. rokov.
535
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Prvá dekáda 21. storočia.
536
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Prečo neposlali rovno bombardovaciu letku?
537
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Mohli to skrátka zmazať
z povrchu zemského.
538
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
Darklake. Paramilícia.
539
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Nezbombardovali priepasť,
lebo stále skúmajú, čo je v nej.
540
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Nepracujeme pre armádu.
541
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Použili to
na zavedenie výskumných dronov.
542
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake je obrovská korporácia
so špecializáciou na genetický výskum.
543
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Ich drony zbierajú vzorky hybridnej DNA.
544
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Vyvíjajú supervojakov.
545
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Tajomstvo nad všetky tajomstvá.
546
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Mladých vojakov a vedcov študujú
ako úbohé labákové krysy.
547
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Súkromní dodávatelia obranných systémov
548
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
skúmajú genetické vylepšovanie
už desaťročia
549
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
a tu dolu je všetko úplne nové.
550
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
A my tu chránime ich tajomstvá.
551
01:22:23,151 --> 01:22:26,237
{\an8}‚TÚLAVÝ PES‘
552
01:22:26,238 --> 01:22:27,614
„TÚLAVÝ PES“
553
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
PRÍSNE TAJNÉ
554
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
PROTOKOL
NA SAMOZNIČENIE PRIEPASTI
555
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}PO ZÁSAHU ÚPLNÁ SKAZA
556
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
PROTOKOL SA SPUSTÍ AUTOMATICKY
PO ODHALENÍ PRIEPASTI
557
01:22:47,801 --> 01:22:49,468
ZÓNA Z DOSAHU TERMÁLNEJ RADIÁCIE:
558
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
4,2 KILOMETRA
559
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Než odídeme, musím ti niečo povedať.
560
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Budem hádať.
561
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
Tvoju báseň?
562
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Nie.
563
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Ak sa niečo stane
a nedostaneme sa odtiaľto,
564
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
a ak takto skončí svet,
teda aspoň pre nás,
565
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
stálo mi to za to,
566
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
lebo som ťa mohol spoznať.
567
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
To spoznávanie
568
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
nebolo jednoduché.
569
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
To teda nie.
570
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Pripravená?
571
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Ideme naplno.
572
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Môj výstroj.
Nechala som ho tam. Je v ňom munícia.
573
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Sú schopní taktického myslenia.
574
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Zahrávajú sa s nami.
575
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Vedia, že nič nevidíme.
576
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Tak im to vráťme.
577
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Drasa!
578
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Drasa!
579
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Odrežem ti
zvyšok toho hnusného ksichtu.
580
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Si v poriadku?
581
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Áno. Som.
- Hej.
582
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
„B. Shaw.“
583
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.
584
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Prvý vojak v Západnej veži.
585
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
To on ich nazval Vyprahnutými.
586
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Levi.
587
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Kde to sme?
588
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
V základni pre chemické hlavice.
589
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Dostal som sa sem raketovým silom.
590
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Je to jediná cesta von.
591
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Zemetrasenie poškodilo hlavice
a začali presakovať.
592
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Kontaminant je v tej pare.
593
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
ÚDRŽBA
594
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Viem, ako sa odtiaľto dostaneme.
595
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Tieto staré džípy majú silné navijaky.
596
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Budú fungovať presne ako autozdvihák.
597
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Choď k východnej stene.
598
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Kábel musí byť blízko.
599
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Tam. Tam je.
600
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Prázdny zásobník.
601
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levi.
602
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levi!
603
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Nástroje.
604
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Nie!
605
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Propán!
606
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Prerež ho.
607
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levi.
608
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Tam dolu to bolo šialené.
609
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Ako nočná mora za bieleho dňa.
610
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Bližšie sa už k peklu dostať nechcem.
611
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Musíme sa izolovať.
612
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Päť dní.
613
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Čo ak sme sa nakazili?
614
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Urobím, čo treba.
615
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Ja tiež.
616
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Zajtra mám kontrolu spojenia.
617
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
Aj ja.
618
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Netuším, ako sa dostať naspäť
na druhú stranu.
619
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Vzadu mám harpúnu.
620
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
To by malo stačiť.
621
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Rusi teda majú lepšiu zbrojnicu.
622
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Aj lepšiu vodku.
623
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Tu máš.
624
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Na to, že sme sa odtiaľ dostali živí.
625
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Vieš vôbec,
prečo som dostal tento post?
626
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Kvôli tomu nemožnému zásahu v Jemene?
627
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Nie, o tom som neklamal.
628
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
To som nebol ja.
629
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Viem.
630
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Presne viem, kto v Jemene strieľal.
631
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Prečo si ťa vybrali?
632
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Lebo som nahraditeľný.
633
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Nahraditeľný?
634
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Nemám žiadne záväzky.
635
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Nikomu nebudem chýbať, ak zmiznem.
636
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Žijem iba pre ďalšiu misiu.
637
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Ale to sa zrazu zmenilo.
638
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
A zrazu mám všetky dôvody na život.
639
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Môžeme utiecť.
640
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Poznám jedno miesto vo Francúzsku,
kde by sme boli v bezpečí.
641
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Na ako dlho chceme.
642
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Drasa, nič na svete nechcem viac,
ako odísť s tebou.
643
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Ale čo toto tu?
644
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Čo bude s ďalšími vojakmi,
ktorých sem privedú,
645
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
aby zdedili ich tajomstvá a lži?
646
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
A každý Vyprahnutý je kontaminant.
647
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Ak čo i len jeden unikne...
648
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Musíme priepasť zničiť.
649
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Pamätaj,
mutácie sa objavia do piatich dní.
650
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Ak prežijeme do šiesteho dňa,
sme z toho vonku.
651
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Ak nie...
- Tak sme mŕtvi.
652
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ale ak sa z toho dostaneme,
stretneme sa budúci týždeň.
653
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Ideme naplno.
654
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Áno?
- To vždy.
655
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Po...
- Nelúč sa.
656
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Nechcem to počuť.
657
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Nechcel som sa rozlúčiť.
658
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Dobre. Tak čo si chcel povedať?
659
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Že ťa milujem.
660
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Západná veža sa hlási
na kontrolu spojenia. Počujete?
661
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
Opakujem, Západná veža
sa hlási na kontrolu.
662
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
Počujete? Prepínam.
663
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Bezpečnostný kód?
664
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Delta, Theta, štyri, jedna, Omega.
665
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
Čakajte.
666
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Levi? Viete, kto hovorí?
667
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Áno.
668
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Zapol sa počítačový systém
pre naše výskumné drony.
669
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Vstúpili ste do priepasti?
670
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Nie. Ale videl som odtiaľ odlietať
jeden z vašich dronov.
671
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Zdá sa, že nakoniec nie ste špiónka.
672
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
V súkromnom sektore
673
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
vidíme v dnešnej dobe
najdôležitejšie vedecké pokroky.
674
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
Viete, akú prácu tu zastávam?
675
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Asi takú, ktorá dobre platí.
676
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Povedzme, že hlavným cieľom nášho výskumu
677
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
je zaistiť, že americké pozemné jednotky
678
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
neporazí žiadna armáda na svete.
679
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Určite chápete, čo by sme
s takou armádou mohli dosiahnuť.
680
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Úplne.
681
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levi, všimli ste si pohyb
na východnej strane?
682
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Negatívne.
683
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Lebo ak ste náš počítačový systém
v priepasti neaktivovali vy,
684
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
musím predpokladať,
že to bola vaša východná protistrana.
685
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
Koniec koncov, ste tam iba dvaja.
686
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Máte za úlohu
vašu protistranu zlikvidovať.
687
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Ihneď.
688
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Rozumiete?
689
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Považujte to za vybavené.
690
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Rozumiem. Ďakujem, Levi.
691
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
POČÍTAČOVÁ MIESTNOSŤ DARKLAKE
KAMERA Č. 2
692
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Veliteľ, Levi Kane je kompromitovaný.
693
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Zostavte tím. Odlietame ráno.
694
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Madam, pôjdete s nami?
695
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
Ja som ho vybrala.
696
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Ak budem musieť, zabijem ho sama.
697
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
AJ JA ŤA MILUJEM.
698
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Bež!
699
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
Vo veži ani v okolí nie je ani známka
700
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
po Levim Kanovi.
701
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Čo ak sa rozhodol utiecť?
702
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Pošlite kvadrokoptéry.
703
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Nenašli sme ani jeho protistranu.
704
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Ak Levi neostal na mieste,
prečo by sme verili, že ju zabil?
705
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Rozdeľte ich.
706
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Spustiť drony.
Kvadrokoptéry. Bezpečnostný...
707
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Veliteľ, čo je to na tej stene?
708
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
„Tri veci neostanú dlho skryté:
709
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
slnko, mesiac a pravda.
710
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Budha.
711
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane.“
712
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Dopekla, čo to bolo?
713
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Maskovacie zariadenia. Vyradil ich.
714
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Priepasť je odhalená.
715
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Túlavý pes.
716
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Máme dve minúty.
717
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Pripraviť sa na okamžitý vzlet.
718
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Už nech sme vo vzduchu! Ihneď!
719
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Zabudnite na výšku!
Potrebujeme sa vzdialiť!
720
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Rýchlo!
721
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
AK TO NEPREŽIJEM,
OTVOR PRI ZÁPADE SLNKA
722
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ÈZE, FRANCÚZSKO
723
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}STRHLA SO SEBOU TMU
724
01:55:14,122 --> 01:55:15,581
{\an8}NETUŠIL SOM, ŽE DOKÁŽEM DÚFAŤ
725
01:55:15,582 --> 01:55:16,916
{\an8}ŽE V SEBE NOSÍM NÁDEJ UKRYTÚ
726
01:55:16,917 --> 01:55:18,627
{\an8}NÁJSŤ ŤA
TRÚFAŤ SI NA DNI V TVOJOM NÁRUČÍ
727
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
APRÍL
728
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}DÁM SI ZAJAČÍ PEKÁČ
729
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Ahoj, Drasa.
730
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Ahoj, Levi. Meškáš.
731
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Prepáč.
Zranil som sa v bývalej práci.
732
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Nuž, ak hľadáš novú,
v kuchyni zháňajú výpomoc.
733
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Máš nejaké zručnosti?
734
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Som celkom dobrý strelec.
735
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Aký dobrý?
736
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Posledný zásah bol z 3 900 metrov.
737
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Musel si ma prekonať.
738
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Musel som ťa znovu nájsť.
739
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}NAJLEPŠIE NARODENINY.
740
01:58:06,920 --> 01:58:08,379
{\an8}TRI VECI NEOSTANÚ DLHO SKRYTÉ:
741
01:58:08,380 --> 01:58:09,965
{\an8}SLNKO, MESIAC A PRAVDA.
742
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
BOŽE, ODPUSŤ NÁM.
743
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Preklad titulkov: Martina West