1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,142 --> 00:02:25,062 УЩЕЛИНА 4 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Привіт. 5 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 КЕМП-ПЕНДЛТОН: 13:00, 6 ЛИПНЯ 6 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 ВИЇЗД: JFHQDC-JOC О 12:00 7 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 ВІДПРАВНИК НЕ В СПИСКУ КОНТАКТІВ. 8 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 БАЗА МОРСЬКОЇ ПІХОТИ 9 00:04:25,349 --> 00:04:26,266 ПЕРШИЙ КОРПУС МП 10 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 КЕМП-ПЕНДЛТОН ГОЛОВНИЙ В'ЇЗД 11 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 В'ЇЗД НА ФЕДЕРАЛЬНИЙ ПОЛІГОН 12 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Полковнику, попрошу вас вийти. 13 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Чотири роки в запасі. Але двічі віддали честь? 14 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - Це повага. - Сідайте. 15 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Ви знаєте, хто я? 16 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Ні. 17 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Спробуйте вгадати. 18 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Судячи з вашого віку, зовнішності 19 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 і того, що полковник-морпіх покірно виконав ваш наказ, 20 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 можу припустити, що якась важлива агентка. 21 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Ваш батько й дід теж служили? 22 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Так. 23 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Ви висококласний снайпер і маєте 113 підтверджених знищень 24 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 і ще 81 ймовірне знищення цілі. 25 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Це точні цифри? 26 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Ні. 27 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Реальні цифри менші чи більші? - Більші. 28 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 На яку кількість приватних компаній ви працювали як ветеран? 29 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Одинадцять. 30 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Але іноді ви працюєте й на морську піхоту США? 31 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Коли до мене звертаються. 32 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 А зараз ви працюєте за приватним або військовим контрактом? 33 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Ні. 34 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Ви надзвичайно рідкісний фахівець, Леві. 35 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Чому не працюєте? 36 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 У червні один психолог сказав, що я не в стані їхати на завдання, 37 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 але ви вже й так маєте це знати. 38 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 То нащо питаєте? 39 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 А ви вважаєте себе придатним до служби? 40 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Неважливо, що вважаю я. 41 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 У вас є дівчина? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Дорога вам людина? 43 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Така, що не зможе без вас жити? 44 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Ні. - Чому? 45 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Таке в мене не складається. 46 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Що скажете про ліки, заборонені наркотики, алкоголь? 47 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Ніяких наркотиків. 48 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Але якщо вчасно випити, 49 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 то сто грамів алкоголю перед сном допомагають не бачити снів. 50 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Ви пробували нітразепам чи празозин? 51 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 А ви вбивали з великої відстані? 52 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Таблетки впливають на влучність. 53 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Леві, ви могли оскаржити результат тесту й попросити іншого лікаря. 54 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Чому не попросили? 55 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Не бачив сенсу. 56 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Не бачили сенсу? 57 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Я тепер мало в чому бачу сенс. 58 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 А якщо я дам вам цей сенс? 59 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ПЕРВАЛКА, ЛИТВА 60 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Привіт, тату. 61 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ДОРОТЕЯ ЛІВЕТА КАНАЙТЕ 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 За музику. 63 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 За музику. 64 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Моє левенятко... 65 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Як у тебе справи? 66 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 Ну, знаєш. 67 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Побачила тебе – вже краще. 68 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Ходять чутки, що тебе сфотографували в Білорусі. 69 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 З дрона. 70 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Таке може бути? 71 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Москва не може ризикувати й бути прямо причетною до смерті олігарха. 72 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Він мав четверо дітей. 73 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Віддай мені. 74 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Віддай мені свій сором. 75 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Той білорус розбагатів, продаючи фосфорні бомби й протипіхотні міни. 76 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Скільки дітей лишилося без ніг? 77 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Скільки маленьких личок на все життя отримали опіки через той бізнес? 78 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Віддай мені сором... 79 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 І живи далі. 80 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Це вже не так легко. 81 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Я не сплю. 82 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Буває, по кілька днів. 83 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Лишайся в мене на тиждень-два. 84 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Приготуємо рагу. Нам обом буде корисно. 85 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Не можу. 86 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Рабінович наказав завтра вранці бути на нараді в Москві. 87 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Чорт з ним, з Рабіновичем. І з Москвою. 88 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Ти не росіянка, ти литовка. 89 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Він сказав, що мінімум рік я буду без зв'язку. 90 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Можливо, довше. 91 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Слухай. 92 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Ти ходив до лікаря, куди я тебе записала? 93 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 До спеціаліста? 94 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Так, ходив. - І що? 95 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Нічого не можна вдіяти. 96 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Глянь на мене, я розвалююся. 97 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Рак їсть мене зсередини. 98 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Печінку, підшлункову. 99 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Смерть стане полегшенням. 100 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 А якщо я не встигну вернутися? 101 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Ти будеш сам, і я навіть не знатиму, коли це станеться. 102 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Є простий вихід. 103 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Я вже вирішив. 104 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 Чотирнадцяте лютого, День святого Валентина. 105 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 Про що ти? 106 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Я все зроблю сам. 107 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Звісно, якщо до того не вмру. 108 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Тату. 109 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Тату, не... - Своє життя я можу скінчити. 110 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Я буду готовий нарешті спочити поруч з мамою. 111 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Тому хоч би де ти була, запали за мене свічку, 112 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 подивись на Оріон у нічному небі – і ти знатимеш. 113 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Ну давай, левенятко, 114 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 випиймо пива, 115 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 зіграймо пісню 116 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 і попрощаймося по-справжньому. 117 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ВЕРЕСЕНЬ 118 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Кладіть сюди ліву руку. 119 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 БІОМЕТРИЧНИЙ ЗБІГ 120 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ЛЕВІ КЕЙН ДОСТУП НАДАНО 121 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Покладіть годинник, смартфон і документи в ящик. 122 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Він просто показує час. 123 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 Через три хвилини ми наблизимося до забороненої зони. 124 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Далі ми не можемо летіти. 125 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Після стрибка вам треба пройти 38 кілометрів пішки. 126 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Вас чекають завтра близько 16:00. 127 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Відкриєте на землі. 128 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Де ми? 129 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Мені не дозволено це казати. 130 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Нарешті прийшов мій милий принц. 131 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Він навіть пунктуальний. Чітко у визначений час. Оце чоловік. 132 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Джаспер Д. Дрейк, Королівські морпіхи. Зви мене просто Джей Ді. 133 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Леві Кейн, колишній морпіх ЗС США, розвідник-снайпер. 134 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Найманець? 135 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Приватний виконавець. 136 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Що тобі сказали про це завдання? 137 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ані чорта. 138 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Дали топографічну мапу без позначок. 139 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Я й не знаю, що це за країна. 140 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Я провів тут цілий рік і не уявляю, де я. 141 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Ненормально, скажи? 142 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Але це сама лише верхівочка айсберга. 143 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Який же я радий тебе бачити. 144 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Нема з ким спілкуватися? 145 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 За рік ти – перша людина, яку я бачу під час розмови. 146 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Ти тут сам? 147 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Опівночі в мене офіційна ротація. 148 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Тобто я тебе заміняю? - Так точно. 149 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Зараз вип'ємо, і я все поясню. 150 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Ось він. 151 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Спостережний пункт «Західна вежа». 152 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Твій новий дім на наступні 365 днів. 153 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Повне самозабезпечення: сонячні батареї, резервний генератор, збір дощової води, 154 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 багато дичини, а отам ще й город. 155 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Усе, що треба. 156 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 А що по той бік? 157 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 То Східна вежа. 158 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Контакти з тим боком суворо заборонені, 159 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 хоч це й не має сенсу. Вистачає мін і смертельних загорож 160 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 на півночі й півдні ущелини. 161 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Потрапити на той бік неможливо. 162 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 На практиці Східна вежа – не проблема. 163 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Там роблять своє, ти робиш своє. 164 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Зранку я бачив там якийсь рух. 165 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Мабуть, у них теж відбулася річна ротація. 166 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Теоретично робота проста. 167 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Ти – не основна лінія оборони. 168 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 Скоріше фаховий технік. 169 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 К-Н БРЕДФОРД ШОУ ПЕРШИЙ СТРАЖ 170 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Щодня ходиш по західному краю. 171 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Плюс-мінус через кожні 600 метрів стоять кулеметні турелі. 172 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Перезаряджаєш турель, 173 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 перевіряєш ізоляційну огорожу, накривачі й підвішені міни. 174 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 В окремому бункері – арсенал. Зброя, інструменти, боєприпаси, міни. 175 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Усе, що потрібно. 176 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Радіоконтроль раз на 30 днів. 177 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Що за «накривачі»? 178 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Це такі супутникові передавачі. 179 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Стоять уздовж ущелини з інтервалом у кілометр, 180 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 кожен має свій акумулятор і резервний акумулятор. 181 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - І що вони роблять? - Накривають. 182 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 Надсилають хибний сигнал усім супутникам, 183 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 що над нами пролітають. 184 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Їхня задача – зробити ущелину невидимою для супутників-шпигунів, 185 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 але вони й з Google Earth працюють. 186 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Зв'язку із зовнішнім світом тут нема. 187 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Ні мобільного, ні супутникового. 188 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 Для надзвичайних ситуацій є аварійна кнопка – 189 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 на короткохвильовому радіо для щомісячного контролю. 190 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Кнопка пошле сигнал, і вони зрозуміють... 191 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Хто зрозуміє? 192 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Ті, хто всім керують, друже. 193 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 Хтось. 194 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Помітив на даху старі системи повітряної тривоги? 195 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Якщо всі накривачі разом з якоїсь причини відмовлять чи в ущелину вторгнуться, 196 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 їхня автоматизована система активує такий собі протокол «Бродячий пес». 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Протокол «Бродячий пес». 198 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Що це таке? - Гадки не маю. 199 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Але якщо почуєш сигнал повітряної тривоги, щодуху тікай. 200 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Зрозумів. 201 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Слухай, ситуація така. 202 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Тут усе старе. 203 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 З кінця Другої світової чи з початку Холодної війни. 204 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 А ще й секретне. 205 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Тоді всі домовились 206 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 і створили коаліцію, щоб берегти цю секретність. 207 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 І тепер щороку новий представник однієї із західних країн 208 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 патрулює західний край, а з того боку хтось патрулює східний край. 209 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Там твій колега. 210 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 Хочеш сказати, що очільники Сходу й Заходу 211 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 таємно співпрацюють уже 75 років? 212 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Ні. Хочу сказати, що з моменту створення коаліції в Совєцькому Союзі 213 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 змінилося дев'ять керівників, а в США – 13 президентів. 214 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 І ніхто з них не знав про ущелину. 215 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Скуштуй. 216 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Горілка з картоплі. Самогонний апарат – в арсеналі. 217 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Це добре. 218 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Рецепт передають крізь покоління. Будь ласка, не зламай. 219 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Слухай, ти мене вибач. Але я не все зрозумів. 220 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Крім того, щоб берегти секретність цієї вежі, яка моя задача? 221 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Нікого не пускати в ущелину? 222 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Ні. 223 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Ти повинен нічого не випустити з ущелини. 224 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Рік тому на твоєму місці був я, і мій попередник сказав мені все те саме. 225 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Що я про нього подумав? 226 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Що він меле фігню. - Точно. 227 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Але повір: стеж за стінами по центру ущелини. 228 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 По них найлегше піднятися. 229 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 А з півночі й півдня захистять сенсорні кулемети. 230 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Піднятися ку... Від чого захистять? 231 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Що то за чортівня? 232 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Ми називаємо їх порожніми людьми. 233 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Ніхто точно не знає, що вони таке. 234 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Я навіть не знаю, чому така назва. 235 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - Є такий вірш Т. С. Еліота. - Не знаю, чи назва з нього. 236 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Але знаю, що багато років тому хтось тут чергував і так їх назвав, 237 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 і ця назва прижилася. 238 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Ще можу сказати, що наприкінці 1940-х 239 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 сюди відправили аж три батальйони. 240 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 Дві тисячі чотириста вершників заїхали в ущелину, щоб вичистити. 241 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Не повернувся ніхто. 242 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 І після того стратегію змінили виключно на стримування. 243 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - Як ти все це знаєш? - Як і ти. 244 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Нам усе пояснює попередник. 245 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Он як. Тобто це може бути... - Гра в телефон, що триває десятиліттями. 246 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Так. 247 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 Джей Ді, як думаєш, що тут насправді діється? 248 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 На мою думку, найкраще підсумовує всю цю ситуацію така теорія: 249 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ущелина веде в пекло, а ми несемо варту біля брами. 250 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Бережи себе. - Удачі тобі. 251 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ПАДУЧА ЗОРЯ КРИЧИТЬ В ОСТАННІ БОЛЮЧІ МИТІ 252 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Як же приємно тебе бачити. 253 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Ще б пак, брате! 254 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Треба одразу підтвердити твою особу. 255 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Джаспер Д. Дрейк. Відгук: синя стріла. 256 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Дякую за службу. 257 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Ротацію проведено. 258 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Прийнято. 259 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ЖОВТЕНЬ 260 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 СИСТЕМА АКТИВНА 261 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ПЕРЕВІРКА СИСТЕМИ 262 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 МІНИ 263 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Говорить Західна вежа, радіоконтроль. 264 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Як чуєте мене? 265 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Повторюю: це Західна вежа, радіоконтроль. 266 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Як чуєте? Прийом. 267 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Код підтвердження? 268 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 РОЗКОДУВАННЯ... 269 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 Альфа, браво, дев'ять, сім, омега. 270 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Контакт з ворогом? - Відсутній. 271 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Стан накривачів? 272 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Зелений. 273 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Процедуру завершено. 274 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 Радіоконтроль через 30 днів. 275 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Можна спитати... - Процедуру завершено. 276 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Роберт Фрост. 277 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 «Якщо тобі самотньо, коли ти сам, то ти в поганому товаристві. 278 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Сартр. 279 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Джаспер "Джей Ді" Дрейк». 280 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 «Усе – небезпечний наркотик, крім реальності. Вона нестерпна. 281 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Конноллі. К-н Ґетті Фредерік. 1986 рік». 282 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 «Лише той, хто ризикує та йде задалеко, може дізнатись, як далеко можливо зайти. 283 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 Т. С. Еліот. 284 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 К-н Бредфорд Шоу. 1947 рік». 285 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 От чорт. 286 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ЛИСТОПАД 287 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Хай життя твоє буде довге 288 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Бажаємо тобі 289 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Дуже 290 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Довгого життя 291 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Ура, ура, ура 292 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}ЯК ТЕБЕ ЗВАТИ? 293 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}НАМ ЗАБОРОНЕНО КОНТАКТУВАТИ 294 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}МЕНЕ ЗВАТИ ДРАСА. СЬОГОДНІ В МЕНЕ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ. 295 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}Я РОБИТИМУ ВСЕ, ЩО ХОЧУ 296 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}МЕНІ ЗВАТИ ЛЕВІ 297 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}ПІДНІМЕМО КЕЛИХИ ЗА ТВІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ? 298 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}ПОКАЖИ, ЯК ТИ ТАНЦЮЄШ, ЛЕВІ 299 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}НЕ МОЖУ. Я ТАНЦЮЮ ЖАХЛИВО 300 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ХОЧ ЩОСЬ ТИ ТОЧНО РОБИШ ДОБРЕ. ЩО ТИ ВМІЄШ? 301 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}ДОСИТЬ ДОБРЕ СТРІЛЯЮ 302 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ЯК ДОБРЕ? 303 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 НАЙКРАЩИЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ В ЖИТТІ 304 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ГРУДЕНЬ 305 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 ГРУДЕНЬ ЗІБРАТИ – ПІДГОТУВАТИ – ДОПОВНИТИ 306 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 З РІЗДВОМ, ДРАСО 307 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ДРАСА 308 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 {\an8}ЛЕВІ 309 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ФЕРЗЬ НА ТУРУ 5 310 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 КІНЬ ЗАБИРАЄ КОНЯ 311 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ЛЮТИЙ 312 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}14 ЛЮТОГО 313 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}УСЕ ПРОСТО, ЯК... Я ПОБАЧИВ ТЕБЕ... 314 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 НЕ БАЧИВ ТЕБЕ НА ПАТРУЛЮВАННІ. ЩО СТАЛОСЯ? 315 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}ВАЖКИЙ ДЕНЬ. 316 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}ХОЧЕТЬСЯ, ЩОБ ТИ ЯКОСЬ ЗМІГ БУТИ ПОРУЧ. 317 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 «Лише той, хто ризикує та йде задалеко, може дізнатись, як далеко можливо зайти». 318 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Що ти робиш? 319 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Чорт. 320 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Ой-йо-йой. 321 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ? 322 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Добрий вечір, Драсо. 323 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Хоч мені й не можна тут бути. 324 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Добрий вечір, Леві. 325 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Ми під накривачами, хто побачить? 326 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Я спекла пиріг з кролятиною. 327 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Любиш пиріг з кролятиною? 328 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Збираюся полюбити. 329 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Що це в тебе виросло? 330 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Приніс тобі квіти. 331 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Ну звісно. 332 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Дякую. 333 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Не витріщайся. 334 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Вибач. Просто... 335 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Що? 336 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Твої очі набагато зеленіші, ніж я думав. 337 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Від тебе тхне. 338 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Жахливо. 339 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Знаю. 340 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Недооцінив провисання троса. 341 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Другу половину тягнув себе руками. 342 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Ага. Я тебе не впущу всередину, поки ти так тхнеш. 343 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Іди швиденько помийся в душовій. 344 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Я покладу чистий одяг біля дверей. Лишився від попередників. 345 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Юкон? Сибір? Може, далека Скандинавія? 346 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Не знаю. У польоті мене приспали. 347 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Не знаю, скільки я спав. - Я теж. 348 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Але ми десь глибоко в північній півкулі. 349 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Хоч це я знаю. 350 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Як ти такий упевнений? 351 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Пори року. 352 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Я покинув Штати на початку осені. 353 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 Прилетів — і тут осінь. 354 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Ти військовий? 355 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Морпіх. 356 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Колишній. 357 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Яка найбільша відстань, з якої ти вбивав? 358 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 І не кажи, що не знаєш. 359 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 Крутий снайпер знає відстань до кожного квитка, 360 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 який він закомпостував, тому кажи. 361 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 Три кілометри 241 метр. 362 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Три кілометри двісті... 363 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 На смерть? 364 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Так. 365 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Тобто ти десь... 366 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 У топ-п'ять світу. 367 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Це ти зробив той неможливий постріл у Ємені, торік у травні? 368 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Я не брав участі 369 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 і нічого не знаю про торішню операцію в Ємені. 370 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Подейкують, що був сильний вітер: 25 вузлів, східно-західний, пориви до 40. 371 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 То мав би бути дуже-дуже добрий постріл. 372 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 Три тисячі вісімсот метрів. 373 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Світовий рекорд. 374 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Я поцілувала б руку тому стрільцю. 375 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Шкода, що то був не ти. 376 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Що? 377 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Я вже пів року щодня витріщаюся на цю ущелину. 378 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 І скажу тобі, що тут вид набагато кращий. 379 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 Знаєш, про що я думаю щовечора, 380 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 поки сиджу на своєму майданчику? 381 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Як затягти мене в ліжко? 382 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Ну, після того. 383 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Так, після того, вибач. 384 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Будь ласка, кажи. Про що ти думаєш? 385 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Що тут таке насправді? 386 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Що це насправді за порожні люди в ущелині? 387 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Знаєш, 388 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 давно, ще до мого народження, 389 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 мій тато працював у КГБ. 390 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 А згодом, коли я була мала, він часто казав... 391 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 «Драсо, левенятко моє, не треба тобі знати правди. 392 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Буде краще, якщо не знатимеш». 393 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 А я бурчала, й нила, й питала: «Чому, тату? 394 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Чому мені не треба знати правду?». 395 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 І що він казав? 396 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Він казав: 397 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 «Бо від надлишку правди в серці оселяється журба, 398 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 а в голові – безумство». 399 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Ну не знаю. 400 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Я помічав, що це буває саме від приховування правди. 401 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Коли ти це зрозумів? 402 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Коли вперше натис на гачок. 403 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Розкажеш? 404 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 То було біля Белізу, 405 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 я був за два кілометри, на рибальському катері. 406 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Відтоді я постійно бачу вві сні один і той самий кошмар. 407 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Кому ти це розповідав? 408 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Лише тобі. 409 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Чому ти обрав цю професію? 410 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Я ріс в Орегоні, вчився вдома, і в програмі було полювання. 411 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 Тато був найкращим учителем з усіх. 412 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Він це любив. 413 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 Змусив і мене полюбити. 414 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Що саме полюбити? 415 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Мистецтво ідеального пострілу. 416 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Так. 417 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 І ти й досі це любиш? 418 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Не так, як колись. 419 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Уже не можу розмежовувати все, як раніше. 420 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Мій тато чув усі мої секрети. 421 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Я не мусила їх ховати. 422 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Поховаєш достатньо секретів, і на кладовищі не залишиться місця. 423 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Ти притягла матрац нагору й спиш тут. 424 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 З тактичних міркувань. 425 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Я теж так зробив. 426 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 То ти мені збрехав, Леві? 427 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 Про що? 428 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Про те, що жахливо танцюєш. 429 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Може, трохи. 430 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Он. 431 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Оті три поруч. 432 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Пояс Оріона. 433 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Бачу. 434 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Він сказав мені подивитися на Оріон у День святого Валентина 435 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 і знати, що він поклав усьому край. 436 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Співчуваю. 437 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Що ти робиш, коли тебе переповнює сум? 438 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Іноді читаю вірші. 439 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Або пробую написати. 440 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Ти пишеш вірші? 441 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Майже щодня. 442 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Справді? 443 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Я навіть на курси ходив. 444 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 У середу з 16:00 до 19:00, у громадському коледжі в Месі. 445 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 І що ти маєш до цього хист? 446 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Ні, я жахливо пишу. 447 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Аякже. Так жахливо, як і танцюєш? 448 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Ага. 449 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Напишеш мені жахливий вірш? 450 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Може, я вже написав. 451 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 То прочитай мені. 452 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Нізащо. - Та перестань. 453 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Ні за які гроші. 454 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Хоч назву скажи. - Ні. 455 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Ну, тоді я не повірю. 456 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Ти ж насправді не написав мені жахливий вірш? 457 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Написав. 458 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 От тільки почав писати. 459 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 То скажи назву. 460 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Назва ще робоча. - Скажи робочу назву. 461 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 «Вона обвалила ніч». 462 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Так погано? 463 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Гарно. 464 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Чорт. Гарно. 465 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Ні, ти маєш його прочитати. 466 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Ну, будь ласка. - Нізащо... 467 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 Цього не буде. 468 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Смачний був пиріг з кролятиною? 469 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Ні. 470 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Пиріг з кролятиною був охрінезний. 471 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Ні! 472 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Леві! 473 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Не чіпай. Це якась липка речовина. 474 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Ясно. 475 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Ти кинулася за мною. 476 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 А ти не вчинив би так само? 477 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Куди ми потрапили? - Не знаю. 478 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Прошу, скажи, що ти взяла автопідіймач. 479 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Авжеж, узяла. 480 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Ходімо до східної стіни, пошукаємо трос. 481 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Драсо. 482 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Ти в нормі? - Так. 483 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Як думаєш, що їм треба? 484 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Бачила, які вони висохлі? Припускаю, що ми для них – їжа. 485 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Один зміг утекти. 486 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Я бачив. 487 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Ні. 488 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Що? - Автопідіймач. 489 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Мабуть, випав у річці, а ми на глибині 500 метрів. 490 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Ми тут застрягли. 491 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Підемо по річці на південь. 492 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Десь же вона має витікати з ущелини. 493 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Це військова уніформа. 494 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Стара, американська. Перша повітрянодесантна дивізія. 495 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Я помітила форму британської САС і совєцького спецназу. 496 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Післявоєнну. 497 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 То уніформа з 1940-х років. 498 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Вершники на конях. 499 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Це – ті батальйони, що не вернулися. 500 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Леві, вони ж давно вмерли. 501 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Треба йти далі. 502 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 «Так настає кінець світу. 503 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Лунають не вибухи, а скімлення». 504 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Це слова з вірша Т. С. Еліота про людей, що застрягли між життям і смертю. 505 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Він називається «Порожні люди». 506 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Порожні люди. 507 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Так. 508 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Ніби від сейсмічної активності. 509 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Може, був землетрус. 510 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Ціанід. 511 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Вирішили зробити це самі. 512 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Що гірше за смерть? 513 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Це недобре місце. 514 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Роблю діру! 515 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Чорт. Вони скрізь. Ми повністю відкриті. 516 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 До стіни ущелини. 517 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Леві. 518 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Якщо нас заблокують, буде тяжко. 519 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Тяжко все одно буде. 520 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Барикадуємо. 521 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ГОСПОДИ, ПРОСТИ НАС 522 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Леві. 523 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 Резервний генератор. 524 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Пропан має необмежену стійкість... 525 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Сьогодні дванадцяте чи тринадцяте липня 1946 року. 526 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Наш колектив було створено 527 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 в рамках надсекретної коаліції країн Сходу й Заходу. 528 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 В останні роки Другої світової війни, 529 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 поки Роберт Оппенгеймер і група в Лос-Аламос 530 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 розробляли атомну бомбу, 531 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ми розробляли біохімічні ракети такої самої руйнівної сили. 532 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Шість днів тому на цій території стався землетрус магнітудою 8,1 бала, 533 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 і цілісність наших приміщень було істотно порушено. 534 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Тепер наш обов'язок – уже не дослідження, а обмеження забруднення. 535 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Ми цілодобово працюємо, 536 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 щоб токсин не вийшов за межі ущелини. 537 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Контакт з біохімічним забруднювачем 538 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 буквально сплутав механізми спадковості біологічних організмів 539 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 у середовищі нашої ущелини. 540 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ДНК людини змішалася з ДНК рослин, тварин, навіть комах. 541 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Окремі люди краще опираються зараженню, 542 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 зокрема якщо контакт триває лише кілька годин, а не днів. 543 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Якщо сталося зараження, через п'ять днів почнеться мутація. 544 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 КІНЦЕВИЙ ЗРАЗОК 545 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Вона має фізичні прояви, наприклад, такі. 546 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Наша стратегічна передбачливість під час вибору місця – 547 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 єдиний фактор, який може врятувати людство 548 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 від тієї долі, на яку ми самі себе прирекли. 549 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Мені дуже прикро. 550 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Нехай Господь змилується над нашими душами. 551 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Нам ніби нічого не загрожує, якщо контакт триває кілька годин. 552 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Тоді треба швидко знайти вихід. 553 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Що? 554 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Може, це вихід. 555 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 Це не з 1940-х років. 556 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Пізні 2000-ні. 557 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Чому не послати сюди бомбардувальники? 558 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Стерти це лихо з лиця землі й забути. 559 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 «Дарклейк». Воєнізоване формування. 560 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 Ущелину не розбомбили, 561 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 бо й досі вивчають, що в ній сталося. 562 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Ми працюємо не на військових. 563 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Усе це – щоб запустити дослідницькі дрони. 564 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 «Дарклейк» – величезна корпорація, що займається генетичними дослідженнями. 565 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Їхні дрони збирають зразки гібридної ДНК. 566 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Вони створюють суперсолдатів. 567 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Це вершина всіх секретів. 568 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Молодих солдатів і науковців вивчають, як лабораторних щурів. 569 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Приватні оборонні компанії досліджують 570 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 генетичні вдосконалення солдатів уже кілька десятиліть, 571 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 а тут усе генетично нове. 572 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Ми тут щоб захищати їхні секрети. 573 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 {\an8}«БРОДЯЧИЙ ПЕС» 574 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 «БРОДЯЧИЙ ПЕС» 575 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 СЕКРЕТНО – БРОДЯЧИЙ ПЕС: 576 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 ПРОТОКОЛ САМОЗНИЩЕННЯ УЩЕЛИНИ 577 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}РАКЕТА, ПОВНЕ СПАЛЕННЯ: 578 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ПРОТОКОЛ ЗАПУСКАЄТЬСЯ АВТОМАТИЧНО В РАЗІ ВИКРИТТЯ УЩЕЛИНИ 579 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ЗОНА БЕЗ ТЕПЛОВОГО ВИПРОМІНЮВАННЯ: 580 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 4,2 КІЛОМЕТРА 581 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Перш ніж підемо, я повинен щось тобі сказати. 582 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Дай угадаю. 583 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 Прочитаєш свій вірш? 584 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Ні, не вірш. 585 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Якщо так станеться, що ми звідси не виберемось, 586 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 і так скінчиться світ – принаймні для нас... 587 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 Для мене все було не дарма, 588 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 бо я познайомився з тобою. 589 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Нелегко було 590 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 нам знайомитись. 591 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Нелегко. 592 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Ти готова? 593 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Будьмо сильні. 594 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Рюкзак. Я лишила його тут. Там усі набої. 595 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Ці істоти мають тактичне мислення. 596 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Вони з нами граються. 597 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Знають, що ми нічого не бачимо. 598 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Хай і вони не бачать. 599 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Драсо! 600 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Драсо! 601 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Я зріжу все, що лишилося від твоєї потворної пики. 602 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Ти як? 603 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Добре. Усе добре. - Ага. 604 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 «Б. Шоу». 605 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Бредфорд. 606 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Перший солдат у Західній вежі. 607 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Це він придумав назву «порожні люди». 608 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Леві. 609 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Де ми? 610 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 На станції запуску хімічних ракет. 611 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Я зліз униз по пусковій шахті. 612 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Вибратися можна тільки так. 613 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Землетрус пошкодив ракети, почали витікати хімікати. 614 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Забруднювач у тумані. 615 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ 616 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Я знаю, як ми звідси виберемося. 617 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Ці старі джипи мають потужні лебідки. 618 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Усе одно що автопідіймач. 619 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Їдь до східної стіни. 620 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Мій трос має бути десь тут. 621 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Отам. Он він. 622 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Я пуста. 623 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Леві. 624 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Леві! 625 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Інструменти. 626 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Ні! 627 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Пропан! 628 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Ріж трос. 629 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Леві. 630 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Внизу якийсь сюр. 631 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Як ожилий кошмар. 632 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Я б не хотів опинитися ще ближче до пекла. 633 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Треба витримати карантин. 634 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 П'ять днів. 635 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 А якщо ми заразилися? 636 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Я зроблю що треба. 637 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 І я. 638 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 У мене завтра радіоконтроль. 639 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 І в мене. 640 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Не знаю, як мені вернутися на той бік. 641 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Тут є гвинтівка C-19 з абордажним гаком. 642 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Має вистачити. 643 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Виходить, у росіян кращий арсенал. 644 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 А ще в них краща горілка. 645 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 На. 646 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 За те, що вибралися живі. 647 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 А знаєш, чому мене сюди взяли? 648 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Бо ти зробив той неможливий постріл у Ємені? 649 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Ні, я про це не брехав. 650 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 То стріляв не я. 651 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Знаю. 652 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Я точно знаю, хто зробив той постріл. 653 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Чому тебе взяли? 654 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Мене обрали, бо я витратний. 655 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Витратний? 656 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Не маю близьких людей. 657 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Ніхто не сумуватиме, якщо я зникну. 658 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Нема заради чого жити, крім наступного завдання. 659 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Але тепер усе навпаки. 660 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 Я маю все, заради чого варто жити. 661 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Можна втекти. 662 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Я знаю одне місце у Франції, там ми будемо в безпеці. 663 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Скільки захочемо. 664 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Драсо, я нічого не хочу так, як жити з тобою. 665 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Але як же ущелина? 666 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Що буде з наступною парою солдатів, яких сюди привезуть, 667 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 яким передадуть ці секрети й брехню? 668 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 А кожна порожня людина – забруднювач. 669 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Якщо втече хоч один... 670 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Ущелину треба знищити. 671 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Пам'ятай: мутації проявляються через п'ять днів. 672 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Якщо на шостий день їх не буде, то нас пронесло. 673 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - А якщо будуть... - Тоді ми мертві. 674 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Та якщо пронесло, зустрічаємося через тиждень. 675 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Будьмо сильні. 676 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Так? - Завжди. 677 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Слу... - Не прощайся. 678 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Не хочу чути це від тебе. 679 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Я не збирався прощатися. 680 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Ясно. Що ж ти хотів сказати? 681 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Що я тебе кохаю. 682 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Говорить Західна вежа, радіоконтроль. Як чуєте? 683 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Повторюю: Західна вежа, радіоконтроль. 684 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Як чуєте? Прийом. 685 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Код підтвердження? 686 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Дельта, тета, чотири, один, омега. 687 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Очікуйте. 688 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Леві. Ви розумієте, хто говорить? 689 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Так. 690 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Було активовано нашу комп'ютерну систему дослідницьких дронів. 691 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Ви спускалися в ущелину? 692 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Ні. Але бачив, як звідси полетів один з ваших дронів. 693 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Схоже, ви все-таки ніяка не агентка. 694 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 У наш час приватний бізнес – 695 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 найбільший рушій наукового прогресу. 696 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Ви знаєте, чим саме я займаюся? 697 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Напевно, тим, за що добре платять. 698 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Скажімо так: основна мета наших досліджень – 699 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 непереможність сухопутних військ США 700 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 проти армії будь-якої країни світу. 701 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Я впевнена, що ви можете уявити, на що ми будемо здатні з такими солдатами. 702 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Безперечно. 703 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Леві, ви помічали якісь рухи колеги на східному боці? 704 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Не помічав. 705 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Бо якщо нашу комп'ютерну систему в ущелині активували не ви, 706 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 я маю зробити припущення, що то ваш східний колега. 707 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Бо крім вас двох там більше нікого нема. 708 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Ви повинні нейтралізувати колегу. 709 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Негайно. 710 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Ви зрозуміли? 711 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Вважайте, що вже зроблено. 712 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Прийняла. Дякую, Леві. 713 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 МАШИННИЙ ЗАЛ «ДАРКЛЕЙК» КОМАНДНИЙ ПУНКТ – КАМЕРА 2 714 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Капітане, Леві Кейну більше не можна довіряти. 715 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Збирайте команду. Зранку вирушаємо. 716 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Ви летите з нами, мем? 717 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 Він – моя помилка. 718 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Якщо буде треба, я вб'ю його сама. 719 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 Я ТЕЖ ТЕБЕ КОХАЮ. 720 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ДАРКЛЕЙК 721 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Тікай! 722 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Ознак присутності Леві Кейна нема ні у вежі, 723 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ні на прилеглій території. 724 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Може, вирішив утекти? 725 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Підіймайте квадрокоптери. 726 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 На східному боці теж нікого не видно. 727 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Якщо Леві не лишився на посту, які причини вважати, що він її вбив? 728 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Розділіть їх. 729 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Запускайте дрони. Квадрокоптери, перевірка... 730 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Капітане, що це на стіні? 731 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 «Є три речі, які не сховаєш надовго: 732 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 Сонце, Місяць і правду. 733 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Будда. 734 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Леві Кейн». 735 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Що за чорт? 736 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Накривачі. Він замінував накривачі. 737 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Ущелину видно. 738 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 «Бродячий пес». 739 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 У нас дві хвилини. 740 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Готуйтеся негайно злітати. 741 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 У повітря. Негайно! 742 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Не набирайте висоту! Віддаляйтеся! 743 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Швидше! 744 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ЯКЩО Я НЕ ВИЖИВУ, ВІДКРИЙ НА ЗАХОДІ СОНЦЯ 745 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ЕЗ, ФРАНЦІЯ 746 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}ВОНА ОБВАЛИЛА НІЧ 747 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}Я НЕ ЗНАВ, ЩО ВМІЮ НАДІЯТИСЯ. 748 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}НЕ ЗНАВ, ЩО НАДІЮСЯ ДАВНО. 749 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}МИЛУВАТИСЯ ТОБОЮ, БУТИ У ТВОЇХ ОБІЙМАХ. 750 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 КВІТЕНЬ 751 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}Я БУДУ ПИРІГ З КРОЛЯТИНОЮ 752 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Привіт, Драсо. 753 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Привіт, Леві. Ти спізнився. 754 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Вибач. Я травмувався на старій роботі. 755 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Якщо шукаєш нову, то на кухню потрібні працівники. 756 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Маєш якісь особливі навички? 757 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Я досить добре стріляю. 758 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Як добре? 759 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Останній постріл – з 3 900 метрів. 760 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 От мав же ти побити мій рекорд. 761 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Я мав повернутися до тебе. 762 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}НАЙКРАЩИЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ В ЖИТТІ 763 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 {\an8}ТРИ РЕЧІ НЕ СХОВАЄШ НАДОВГО: 764 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 {\an8}СОНЦЕ, МІСЯЦЬ І ПРАВДУ. 765 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ГОСПОДИ, ПРОСТИ НАС 766 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька