1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,142 --> 00:02:25,062 HẺM NÚI 4 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Này. 5 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 TỚI TRẠI PENDLETON TRÌNH DIỆN 13:00 NGÀY 06/07 6 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 LẤY XE SUV LÚC 12:00 TỪ: JFHQDC-JOC 7 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 NGƯỜI GỬI KHÔNG NẰM TRONG DANH BẠ. 8 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN TRẠI PENDLETON 9 00:04:25,349 --> 00:04:26,266 ĐƠN VỊ HẢI QUÂN LỤC CHIẾN I 10 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 TRẠI PENDLETON - CỔNG CHÍNH 11 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 BẠN ĐANG VÀO BIỆT KHU LIÊN BANG 12 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Đại tá, cho chúng tôi nói chuyện riêng. 13 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Về hưu bốn năm mà vẫn chào hai lần? 14 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - Thể hiện sự tôn trọng thôi. - Ngồi đi. 15 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Cậu biết tôi là ai không? 16 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Không. 17 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Đoán đi. 18 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Dựa trên độ tuổi, ngoại hình, 19 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 và cách một đại tá Thủy quân nghe lệnh mà không nói một tiếng nào, 20 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 tôi đoán chức bà rất cao. 21 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Ông và bố cậu có từng phục vụ trong quân đội? 22 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Có. 23 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Là tay súng bắn tỉa ưu tú, cậu được xác nhận đã giết 113 người 24 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 và có thể giết thêm 81 người nữa. 25 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Con số này có chính xác không? 26 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Không. 27 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Vậy con số thực tế ít hay nhiều hơn? - Nhiều hơn. 28 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Là cựu binh, cậu từng làm việc cho bao nhiêu nhà thầu tư nhân? 29 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Mười một. 30 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Nhưng thỉnh thoảng, cậu vẫn làm việc cho Thủy quân? 31 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Bất cứ khi nào họ gọi. 32 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Hiện cậu có đang theo hợp đồng tư nhân hay quân sự nào không? 33 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Không. 34 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Cậu là tài năng cực kỳ hiếm có, Levi. 35 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Sao lại không có chứ? 36 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 Hồi tháng Sáu, bác sĩ tâm lý của Thủy quân đã nói tôi không thích hợp làm nhiệm vụ, 37 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 nhưng tôi chắc chắn bà biết chuyện rồi. 38 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Vậy sao còn hỏi tôi? 39 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Cậu có nghĩ cậu thích hợp không? 40 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Tôi nghĩ gì đâu quan trọng. 41 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Vậy hiện cậu có bạn gái chưa? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Ai đó đặc biệt? 43 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Ai đó không thể sống thiếu cậu? 44 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Không có ai cả. - Sao lại thế? 45 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Đơn giản là không có thôi. 46 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Thế còn thuốc, ma túy bất hợp pháp, rượu thì sao? 47 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Không ma túy. 48 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Nhưng nếu tôi canh đúng lúc, 49 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 làm ly rượu cỡ 100 mil trước khi đi ngủ giúp mơ đẹp. 50 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Cậu có thử dùng Nitrazepam hay Prazosin chưa? 51 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Bà đã bao giờ giết ai đó ở tầm xa chưa? 52 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Thuốc ảnh hưởng đến độ chính xác. 53 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, lẽ ra lúc đó cậu có thể phản bác bài kiểm tra tâm thần và gặp bác sĩ khác. 54 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Sao cậu không làm vậy? 55 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Chẳng có lý do gì để làm vậy cả. 56 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Cậu không có lý do sao? 57 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Hiện tôi chẳng có nhiều lý do lắm. 58 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Nếu tôi cho cậu lý do thì sao? 59 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Chào bố. 60 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Vì âm nhạc. 61 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Vì âm nhạc. 62 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Sư tử nhỏ của bố... 63 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Con khỏe chứ? 64 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 Bố biết mà. 65 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Gặp bố là con thấy khỏe hơn. 66 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Nghe đồn con bị chụp ảnh ở Belarus. 67 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Bằng drone. 68 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Có khả năng vậy không? 69 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moscow không thể mạo hiểm có mối liên hệ trực tiếp với cái chết của nhà tài phiệt. 70 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Ông ta có bốn người con. 71 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Đưa bố đi. 72 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Đưa bố nỗi xấu hổ của con. 73 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Người đàn ông Belarus đó làm giàu nhờ buôn bán bom phốt pho trắng và mìn. 74 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Có bao nhiêu đứa trẻ bị mất chân rồi? 75 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Có bao nhiêu khuôn mặt nhỏ bé bị bỏng vĩnh viễn vì những giao dịch đó? 76 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Con đã đưa nỗi xấu hổ cho bố... 77 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Và con bước tiếp. 78 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Việc đó không còn dễ vậy nữa. 79 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Con mất ngủ. 80 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Đôi khi trong nhiều ngày. 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Ở với bố một, hai tuần đi. 82 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Ta sẽ nấu món hầm. Tốt cho cả hai. 83 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Con không ở lại được. 84 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovich đã ra lệnh cho con đến buổi họp sáng mai ở Moscow. 85 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Kệ xác Rabinovich, kệ xác Moscow. 86 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Con đâu phải người Nga, con là người Litva. 87 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Ông ấy nói con phải biệt tích ít nhất một năm. 88 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Có khi hơn. 89 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Này. 90 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Bố có đi gặp bác sĩ mà con thu xếp cho bố chưa? 91 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 Bác sĩ chuyên khoa ấy? 92 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Rồi. - Sao nữa? 93 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Chẳng thể làm gì cả. 94 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Nhìn bố đi, bố là kẻ khốn khổ. 95 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Ung thư ăn bố từ trong ra ngoài. 96 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Gan, tuyến tụy. 97 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Chết sẽ là giải thoát ấy. 98 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Nếu con không quay về thì sao? 99 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Bố sẽ chỉ có một mình, và con chẳng biết khi nào bố chết. 100 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Có giải pháp dễ ấy mà. 101 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Bố chốt rồi. 102 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 14/02, ngày lễ tình nhân. 103 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 Bố nói vậy là sao? 104 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Bố sẽ tự kết liễu. 105 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Dĩ nhiên là nếu tới ngày đó, bố chưa chết. 106 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Bố à. 107 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Bố à, bố không... - Mạng bố, bố quyết. 108 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Bố sẽ sẵn sàng yên nghỉ ở đây cạnh mẹ con. 109 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Nên dù ở đâu, con chỉ cần thắp cho bố một ngọn nến, 110 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 nhìn chòm sao Thợ săn trên bầu trời đêm thì con sẽ biết. 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Nào, Sư tử nhỏ. 112 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Cùng uống bia, 113 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 chơi một bài, 114 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 và nói lời tạm biệt cho đàng hoàng. 115 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 THÁNG CHÍN 116 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Cho tay trái lên máy. 117 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 SINH TRẮC HỌC 118 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 KHỚP: LEVI KANE - CHO PHÉP TRUY CẬP 119 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Cho đồng hồ, điện thoại thông minh và giấy tờ tùy thân vào hộp. 120 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Chỉ báo giờ thôi mà. 121 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 Ba phút nữa, ta sẽ đến rìa vùng cấm bay. 122 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Chúng tôi chỉ đưa được anh tới đó. 123 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Từ điểm thả, anh sẽ phải đi bộ thêm 38 km về phía bắc. 124 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Dự kiến mai anh sẽ đến nơi lúc 16:00. 125 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Xuống đất thì hãy mở nó. 126 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Ta đang ở đâu? 127 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Tôi không được phép trả lời câu hỏi đó. 128 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Cuối cùng hoàng tử của tôi cũng đến rồi. 129 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Đúng giờ. Chuẩn xác. Đỉnh quá. 130 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Biệt kích Thủy quân lục chiến Hoàng gia. Cứ gọi tôi là JD. 131 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, cựu lính thủy đánh bộ Mỹ, lính bắn tỉa trinh sát. 132 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Lính đánh thuê à? 133 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Nhà thầu tư nhân. 134 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Vậy họ nói gì với anh về nhiệm vụ này? 135 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Chả nói cái quái gì. 136 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Chỉ đưa tôi bản đồ địa hình không được đánh dấu. 137 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Tôi còn không biết mình đang ở nước nào. 138 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Tôi ở đây cả năm rồi còn chả biết mình đang ở đâu. 139 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Rối nhỉ? 140 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Nhưng đó chỉ là phần nổi của tảng băng trôi. 141 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Trời, gặp anh vui lắm. 142 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Không có nhiều bạn bè hả? 143 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Cả năm qua, anh là người đầu tiên tôi nói chuyện trực tiếp. 144 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Anh ở ngoài này một mình hả? 145 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Luân chuyển nhiệm vụ của tôi chính thức kết thúc vào nửa đêm. 146 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Vậy tôi thay phiên anh à? - Chuẩn. 147 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Chút nhậu, tôi sẽ giải thích mọi thứ. 148 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Tới rồi. 149 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Trạm quan sát Tháp Tây. 150 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Ngôi nhà xa nhà của anh trong 365 ngày tới. 151 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Tự cung tự cấp, năng lượng mặt trời, máy phát điện dự phòng, hệ thống mưa, 152 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 săn thú vô cùng phong phú, bên đó còn có cả khu vườn. 153 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Có mọi thứ anh cần. 154 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 Bên kia là gì vậy? 155 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 Tháp Đông. 156 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Nghiêm cấm liên lạc với phía bên kia, 157 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 mà cấm cũng chả để làm gì vì có mìn và các rào cản chiến thuật chết người 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ở phía bắc và phía nam của Hẻm Núi. 159 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Đằng nào cũng không qua bên đó được. 160 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 Về mặt thực tiễn, Tháp Đông không phải vấn đề. 161 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Họ làm việc họ. Ta làm việc ta. 162 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Sáng sớm nay, tôi thấy có chuyển động ở bên đó. 163 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Chắc họ cũng vừa hoàn thành luân chuyển hàng năm. 164 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Về cơ bản, công việc cũng đơn giản. 165 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Anh không phải tuyến phòng thủ chính. 166 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 Anh giống người bảo trì có tay nghề cao hơn. 167 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 ĐẠI ÚY BRADFORD SHAW NGƯỜI CANH GÁC ĐẦU TIÊN 168 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Hằng ngày, anh đi bộ dọc theo vành đai phía tây. 169 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Có các tháp pháo Phalanx tự động cách nhau khoảng 600 mét. 170 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Anh nạp lại đạn vào súng tự động, 171 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 kiểm tra hàng rào an toàn, máy che giấu và mìn lơ lửng. 172 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Boong-ke bên ngoài có kho vũ khí. Vũ khí, công cụ, đạn thay thế, mìn. 173 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Bất cứ gì anh cần. 174 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Cứ 30 ngày thì kiểm tra radio. 175 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Máy che giấu là gì? 176 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Máy che giấu là một loại máy phát vệ tinh. 177 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Cứ mỗi cây số dọc theo vành đai lại có một cái, 178 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 mỗi cái có nguồn điện và nguồn điện dự phòng riêng. 179 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Chúng có tác dụng gì? - Che giấu. 180 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 Chúng gửi tín hiệu sai tới mọi vệ tinh 181 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 bay ngang qua vào một ngày nhất định. 182 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Chúng được thiết kế để khiến Hẻm Núi vô hình trước các vệ tinh do thám, 183 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 nhưng cũng hiệu quả với những thứ như Google Earth. 184 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Ở đây không có liên lạc bên ngoài. 185 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Không di động, không vệ tinh, không gì cả. 186 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 Trong trường hợp khẩn cấp, có nút báo động 187 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 trên đài sóng ngắn chuyên dụng mà anh dùng để kiểm tra radio hàng tháng. 188 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Nó sẽ kích hoạt tín hiệu để báo họ biết rằng... 189 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Báo ai? 190 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Thì mấy người quyền cao. 191 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 Bất cứ ai. 192 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Anh có để ý thấy còi báo động không kích cũ trên đỉnh tháp không? 193 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Nếu sao đó mà các máy che giấu thất bại cùng lúc hoặc nếu Hẻm Núi bị xâm chiếm, 194 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 hệ thống tự động của chúng sẽ thực hiện giao thức Straydog. 195 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Giao thức Straydog. 196 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Là gì vậy? - Chịu. 197 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Nhưng nếu nghe thấy còi báo động không kích, anh phải chạy hết tốc lực. 198 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Rõ. 199 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Tình hình thế này. 200 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Nơi này cũ lắm rồi. 201 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Từ cuối Thế chiến thứ hai, thời kỳ đầu Chiến tranh Lạnh. 202 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 Và nó bí mật. 203 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Hồi đó, đã có một thỏa thuận, 204 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 và một liên minh được thành lập để giữ bí mật. 205 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Nên giờ mỗi năm lại có một đại diện mới từ một trong các nước phương Tây 206 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 tuần tra ở vành đai phía tây và ai đó ở phía bên kia tuần tra phía đông. 207 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Họ là đối tác của anh. 208 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 Ý anh là các nhà lãnh đạo phương đông và phương tây 209 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 đã bí mật hợp tác 75 năm qua? 210 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Không. Ý tôi là đã có 9 nguyên thủ quốc gia Nga thuộc Liên Xô 211 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 và 13 tổng thống Mỹ kể từ khi các liên minh được thành lập. 212 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Và không ai trong số họ biết về Hẻm Núi. 213 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Thử đi. 214 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Vodka khoai tây. Xưởng chưng cất ở kho vũ khí. 215 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Ngon đấy. 216 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Công thức được truyền nhiều thập kỷ rồi. Đừng có phá đấy. 217 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Xin lỗi nhé. Nhưng tôi cảm giác như mình thiếu gì đó. 218 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Vậy ngoài việc giữ bí mật nơi này, nhiệm vụ là gì? 219 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Tôi cần ngăn mọi người đi vào Hẻm Núi? 220 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Không. 221 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Anh phải ngăn thứ ở trong Hẻm Núi ra ngoài. 222 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Một năm trước, tôi cũng như anh, người tiền nhiệm của tôi nói y chang vậy. 223 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Lúc đó, tôi nghĩ thế nào về anh ta? 224 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Rằng anh ta toàn nói xàm. - Đúng thế. 225 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Nhưng tin tôi đi, để ý mấy bức tường ở giữa Hẻm Núi. 226 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Ở đó dễ leo nhất. 227 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Các khẩu súng nhỏ cảm biến ở xa hơn về phía bắc, phía nam sẽ lo phần còn lại. 228 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Dễ leo... Lo cái gì? 229 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Cái quái gì vậy? 230 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Đó là Những Kẻ Rỗng Tuếch. 231 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Không ai biết chính xác chúng là gì. 232 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Tôi còn không biết sao chúng có tên vậy. 233 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - Đó là tên một bài thơ của T.S. Eliot. - Tôi không biết gì vụ đó. 234 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Tôi chỉ biết ai đó từng làm nhiệm vụ của ta gọi chúng như vậy từ lâu rồi 235 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 và mọi người cứ dùng tên đó. 236 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Tôi có thể nói anh biết là vào cuối những năm 1940, 237 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 họ đã cử cả ba tiểu đoàn, 238 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2.400 kỵ binh vào Hẻm Núi để diệt sạch chúng. 239 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Không một ai quay trở lại. 240 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Sau đó, họ chuyển sang chiến lược ngăn chặn thuần túy. 241 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - Sao anh biết mấy chuyện này? - Như cách anh biết thôi. 242 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Người trước kể cho người sau. 243 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Được rồi, vậy đây có thể là... - Tam sao thất bản kéo dài hàng chục năm. 244 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Ừ. 245 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, anh nghĩ chuyện gì thực sự đang diễn ra ở đây? 246 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Giả thuyết mà tôi nghĩ tóm tắt tình huống ngắn gọn nhất là 247 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 Hẻm Núi là cánh cửa dẫn đến địa ngục và ta đang gác ở cổng. 248 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Bảo trọng nhé. - Chúc may mắn. 249 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 NGÔI SAO BĂNG HÉT LÊN NHỮNG GIÂY PHÚT ĐAU ĐỚN CUỐI CÙNG 250 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Trời, gặp anh vui quá. 251 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Còn phải nói, người anh em! 252 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Mau xác nhận danh tính đi. 253 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Mật hiệu: mũi tên xanh. 254 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Cảm ơn đã phục vụ. 255 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Luân chuyển hoàn tất. 256 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Rõ. 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 THÁNG MƯỜI 258 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 HỆ THỐNG HOẠT ĐỘNG 259 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 KIỂM TRA HỆ THỐNG 260 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 KHU MÌN 261 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Tháp Tây kiểm tra radio. 262 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Nghe rõ không? 263 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Nhắc lại, Tháp Tây kiểm tra radio. 264 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Nghe rõ không? Hết. 265 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Mã xác thực? 266 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 HỆ THỐNG ĐANG GIẢI MÃ... 267 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 A, B, chín, bảy, O. 268 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Đụng độ kẻ thù? - Không. 269 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Tình trạng máy che giấu? 270 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Xanh. 271 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Quy trình hoàn tất. 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 Ba mươi ngày nữa kiểm tra radio tiếp. 273 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Khoan, tôi muốn hỏi... - Quy trình hoàn tất. 274 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 275 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 "Nếu bạn thấy cô đơn khi ở một mình, bạn đang ở tình trạng tồi tệ. 276 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 277 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper 'JD' Drake". 278 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 "Mọi thứ đều là liều thuốc nguy hiểm ngoại trừ hiện thực không thể chịu nổi. 279 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Đại úy Getty Frederick. 1986". 280 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Chỉ những ai sẵn sàng mạo hiểm đi thật xa mới biết được mình có thể đi bao xa. 281 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T.S. Eliot. 282 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Đại úy Bradford Shaw. 1947". 283 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Ồ, chết tiệt. 284 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 THÁNG MƯỜI MỘT 285 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Chúc bạn sống lâu 286 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Chúc bạn 287 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Sống 288 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Thật lâu 289 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Hoan hô 290 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}ANH TÊN GÌ? 291 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}TA KHÔNG ĐƯỢC PHÉP LIÊN LẠC 292 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}TÔI LÀ DRASA. HÔM NAY LÀ SINH NHẬT TÔI. 293 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}TÔI SẼ LÀM BẤT CỨ GÌ TÔI MUỐN 294 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}TÔI LÀ LEVI 295 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}TA UỐNG MỪNG SINH NHẬT CÔ NHÉ? 296 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}NHẢY CÁI COI NÀO, LEVI 297 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}CHỊU THÔI. TÔI NHẢY TỆ LẮM 298 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 HẲN ANH GIỎI GÌ ĐÓ CHỨ. ANH LÀM ĐƯỢC GÌ NÀO? 299 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}TÔI BẮN KHÁ GIỎI 300 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 GIỎI CỠ NÀO? 301 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 SINH. NHẬT. ĐỈNH. NHẤT. 302 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 THÁNG MƯỜI HAI 303 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 THÁNG MƯỜI HAI THU GOM - CHUẨN BỊ - HOÀN THÀNH 304 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 GIÁNG SINH VUI VẺ, DRASA 305 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 HẬU TỚI XE 5 306 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 MÃ ĂN MÃ 307 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 THÁNG HAI 308 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}NGÀY 14/02 309 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}ĐƠN GIẢN NHƯ... TÔI THẤY EM... 310 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 NHỚ CÔ KHI TUẦN TRA. SAO THẾ? 311 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}NAY LÀ NGÀY KHÓ KHĂN. 312 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}GIÁ MÀ ANH CÓ THỂ Ở CẠNH TÔI. 313 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Chỉ những ai sẵn sàng mạo hiểm đi thật xa mới biết được mình có thể đi bao xa". 314 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Anh đang làm gì vậy? 315 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Chết tiệt. 316 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Ôi, trời, trời, trời. 317 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}TỐI NAY ĂN TỐI NHÉ? 318 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Chào cô, Drasa. 319 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Dù lẽ ra tôi không nên ở đây. 320 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Chào anh, Levi. 321 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Mà ta được che giấu mà, ai thấy chứ? 322 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Tôi làm bánh thỏ. 323 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Anh thích bánh thỏ không? 324 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Sắp thích rồi. 325 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Anh trồng gì thế kia? 326 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Tôi mang hoa cho cô. 327 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Dĩ nhiên rồi. 328 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Cảm ơn anh. 329 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Anh đang nhìn chằm chằm đó. 330 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Xin lỗi. Chỉ là... 331 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Ừ? 332 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Mắt cô xanh hơn tôi tưởng. 333 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Anh hôi quá. 334 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Hôi kinh luôn. 335 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Tôi biết. 336 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Tôi đã đánh giá thấp độ võng của cáp. 337 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Nửa sau phải dùng tay mà. 338 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Ừ. Anh hôi quá, chắc tôi không thể cho anh vào đâu. 339 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Anh đi tắm nhanh một phát đi nhé? 340 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Tôi sẽ để quần áo mới của người tiền nhiệm ở ngoài cửa. 341 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Siberi? Scandinavia xa xôi chăng? 342 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Tôi không biết nữa. Họ gây mê tôi trên chuyến bay. 343 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Không rõ mình ngất bao lâu. - Tôi cũng vậy. 344 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Tuy nhiên, nó ở đâu đó ở bán cầu bắc xa xôi. 345 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Tôi chỉ biết có vậy. 346 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Sao anh biết chắc vậy? 347 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Do các mùa. 348 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Lúc tôi rời Mỹ là đầu thu. 349 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 Khi tôi đến vẫn thu. 350 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Quân đội à? 351 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Thủy quân Lục chiến. 352 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Cựu. 353 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Cú bắn để giết tầm xa nhất của anh là bao xa? 354 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Đừng nói anh không biết. 355 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 Mọi tay bắn tỉa hàng đầu đều biết khoảng cách của mỗi phát súng 356 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 mà họ từng bắn, nên nói đi nào. 357 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3.241 mét. 358 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 3.2... 359 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Bắn chết? 360 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Ừ. 361 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Vậy thì anh nằm trong... 362 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 Top năm trên thế giới. 363 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Phải anh bắn phát súng không tưởng ở Yemen vào tháng Năm năm ngoái không? 364 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Tôi không tham gia, 365 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 cũng không biết gì về hoạt động nào ở Yemen vào tháng Năm năm ngoái. 366 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Nghe đồn là trời có gió, tốc độ 25 hải lý từ đông sang tây, gió mạnh 60km/giờ. 367 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 Đó là phát súng rất, rất tốt. 368 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3.800 mét. 369 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Kỷ lục thế giới. 370 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Tôi sẽ hôn nhẫn của người bắn phát súng đó. 371 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Nếu không phải anh thì tiếc thật. 372 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Gì chứ? 373 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Tôi đã nhìn chằm chằm hẻm núi này mỗi ngày trong sáu tháng qua. 374 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 Phải nói là khung cảnh bên này đẹp hơn nhiều. 375 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 Biết tôi nghĩ gì mỗi đêm 376 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 khi ngồi trên bục đó không? 377 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Làm thế nào để tụt quần tôi? 378 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Để xong đã. 379 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Ừ, để xong đã, xin lỗi. 380 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Nói đi. Anh nghĩ gì? 381 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Sự thật về nơi này là gì? 382 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Sự thật về Những Kẻ Rỗng Tuếch ở Hẻm Núi là gì? 383 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Nói nghe, 384 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ngày xưa, trước khi tôi sinh ra, 385 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 bố tôi là KGB. 386 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Nhiều năm sau, khi tôi còn nhỏ, ông ấy nói với tôi là... 387 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 "Drasa, Sư tử nhỏ của bố, con không muốn biết sự thật đâu. 388 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Nếu con không biết thì hơn". 389 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Tôi sẽ ngúng nguẩy hỏi, "Sao vậy bố? 390 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Sao con lại không muốn biết sự thật?" 391 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 Ông ấy nói sao? 392 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Ông ấy nói, 393 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 "Bởi vì quá nhiều sự thật khiến ta buồn bã 394 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 và điên cuồng". 395 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Tôi không biết nữa. 396 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Theo kinh nghiệm của tôi, che giấu sự thật mới vậy. 397 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Anh học được điều đó khi nào? 398 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Lần đầu tiên tôi bóp cò. 399 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Muốn kể tôi nghe không? 400 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Chuyện xảy ra ở ngoài khơi Belize, 401 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 và tôi đang ở trên chiếc thuyền đánh cá cách đó hai cây số. 402 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Kể từ đó, tôi liên tục gặp ác mộng về chuyện đó. 403 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Anh kể chuyện này cho ai rồi? 404 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Mỗi cô. 405 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Sao anh chọn nghề này? 406 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Săn bắn nằm trong chương trình học tại nhà hồi tôi ở Oregon, 407 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 và bố tôi là người hướng dẫn giỏi nhất tôi từng có. 408 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Ông ấy thích lắm. 409 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 Ông ấy khiến tôi cũng thích. 410 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Chính xác thì thích gì? 411 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Nghệ thuật của phát súng hoàn hảo. 412 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Ừ. 413 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Anh vẫn thích chứ? 414 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Không thích nhiều như hồi nhỏ. 415 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Tôi không thể tách biệt như trước. 416 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Bố tôi luôn lắng nghe bí mật của tôi. 417 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Tôi không cần phải chôn giấu. 418 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Chôn đủ bí mật thì nghĩa địa hết chỗ mất. 419 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Cô kéo nệm lên cầu thang và làm giường ở đây. 420 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Vì lý do chiến thuật ấy mà. 421 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Tôi cũng làm vậy. 422 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Anh nói dối tôi hả, Levi? 423 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 Về chuyện gì? 424 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Chuyện anh nhảy dở tệ ấy. 425 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Chắc có chút chút. 426 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Đó. 427 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Ba ngôi sao gần nhau đó. 428 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Vành đai Orion. 429 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Anh thấy rồi. 430 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Ông bảo em nhìn chòm sao Thợ săn vào Ngày lễ Tình nhân 431 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 để biết là ông đã tự kết liễu. 432 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Anh rất tiếc. 433 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Anh làm gì khi nỗi buồn lấn át? 434 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Thỉnh thoảng anh đọc thơ. 435 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Có khi thử viết thơ. 436 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Anh viết thơ ấy hả? 437 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Gần như ngày nào cũng viết. 438 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Thật ấy hả? 439 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Anh còn tham gia lớp học làm thơ. 440 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Các tối Thứ Tư, từ 4:00 đến 7:00 tối, tại Cao đẳng Cộng đồng Mesa. 441 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Vậy anh có tài chứ? 442 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Không, dở tệ. 443 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Dĩ nhiên rồi. Như vụ nhảy dở đó hả? 444 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Ừ. 445 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Viết cho em bài thơ dở tệ nhé? 446 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Chắc anh viết rồi. 447 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Đọc cho em đi. 448 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Không đâu. - Ôi, thôi nào. 449 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Còn lâu nhé. 450 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Ít nhất cho em biết tên bài thơ chứ? - Không. 451 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Vậy em không tin đâu. 452 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Anh đâu viết bài thơ dở tệ cho em, đúng không? 453 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Anh có viết mà. 454 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Nhưng chỉ vừa mới viết thôi. 455 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Vậy nói em biết tên bài thơ đi. 456 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Tên tạm thời thôi. - Nói em tên tạm thời đi. 457 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 "Cô Ấy Xua Tan Màn Đêm". 458 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Dở quá à? 459 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Em thích lắm. 460 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Chết tiệt. Em thích lắm. 461 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Không, anh phải đọc cho em đi. 462 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Coi nào. Đi mà. - Không... 463 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 Không có chuyện đó đâu nhé. 464 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Anh có thích bánh thỏ không? 465 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Không. 466 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Mà anh cực kỳ thích bánh thỏ. 467 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Không! 468 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 469 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Đừng chạm vào. Chất kết dính đó. 470 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Ừ. 471 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Em đến vì anh. 472 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Làm như anh sẽ không làm vậy không bằng. 473 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Nơi này là gì vậy? - Anh không biết. 474 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Hãy nói là em mang thiết bị leo tự động đi. 475 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Dĩ nhiên rồi. 476 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Tới bức tường phía đông tìm sợi cáp thôi. 477 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Drasa. 478 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Em ổn chứ? - Ừ. 479 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Anh nghĩ chúng muốn gì? 480 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Nhìn bộ dạng gầy gò của chúng, anh đoán ta là thức ăn cho chúng. 481 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Một trong số chúng thoát rồi. 482 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Ừ, anh thấy rồi. 483 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Không. 484 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Sao thế? - Thiết bị leo tự động. 485 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Chắc rơi xuống sông rồi, ta cách đỉnh 500 mét lận. 486 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Ta kẹt ở đây rồi. 487 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Ta men theo con sông về phía nam. 488 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Phải tháo nước khỏi Hẻm Núi ở đâu đó. 489 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Là quân phục. 490 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Quân phục cũ. Không Vận Mỹ Số Một. 491 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Còn em thì thấy Lục quân Anh và một lính Spetsnaz của Liên Xô. 492 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Hậu chiến. 493 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Tất cả những bộ đồng phục này đều có từ những năm 1940. 494 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Kỵ binh trên lưng ngựa. 495 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Họ là những tiểu đoàn bị mất tích. 496 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Lẽ ra họ phải chết từ lâu rồi, Levi. 497 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Ta nên đi tiếp. 498 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 "Đây là cách thế giới kết thúc. 499 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Không phải bằng một tiếng nổ mà là một tiếng thút thít". 500 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Trích từ bài thơ của Eliot về những người mắc kẹt ở thế giới giữa sự sống, cái chết. 501 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Bài thơ tên là "Những Kẻ Rỗng Tuếch". 502 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Những Kẻ Rỗng Tuếch. 503 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Ừ. 504 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Thiệt hại này có vẻ do địa chấn. 505 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Chắc là động đất. 506 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Xianua. 507 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Họ chọn tự kết liễu. 508 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Điều gì tệ hơn cái chết? 509 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Nơi này thật khủng khiếp. 510 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Nấp đi! 511 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Chết tiệt. Đâu cũng thấy chúng. Ta quá sơ hở. 512 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Bức tường Hẻm Núi. 513 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 514 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Ta mà bị dồn là toi. 515 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Đằng nào chả toi. 516 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Chặn cửa. 517 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 CHÚA THA THỨ CHO TA 518 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 519 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 Là máy phát điện dự phòng. 520 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propan vẫn ổn định vô thời hạn. 521 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Hôm nay là ngày 12 hoặc 13/7/1946. 522 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Cộng đồng của chúng tôi được thành lập 523 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 như một phần của liên minh bí mật hàng đầu của các quốc gia phương Đông, phương Tây. 524 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 Trong những năm cuối của Thế chiến II, 525 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 trong khi Robert Oppenheimer và cộng đồng Los Alamos 526 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 phát triển bom nguyên tử, 527 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 thì chúng tôi đang phát triển tên lửa sinh hóa có sức hủy diệt tương tự. 528 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Sáu ngày trước, một trận động đất mạnh 8,1 độ richter đã xảy ra ở đây, 529 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 gây tổn hại nghiêm trọng đến tính toàn vẹn của cơ sở chúng tôi. 530 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Nhiệm vụ của chúng tôi không còn là nghiên cứu nữa, mà là ngăn chặn. 531 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Chúng tôi đang làm việc suốt ngày đêm 532 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 để đảm bảo chất độc này không thoát ra khỏi Hẻm Núi. 533 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Việc tiếp xúc với chất gây ô nhiễm sinh hóa 534 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 đã hợp nhất ADN di truyền của các thực thể sinh học theo đúng nghĩa đen 535 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 trong môi trường hẻm núi. 536 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ADN của con người hợp nhất với thực vật, động vật, thậm chí cả côn trùng. 537 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Một số người có khả năng chống ô nhiễm tốt hơn những người khác, 538 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 nhất là nếu việc tiếp xúc chỉ giới hạn trong vài giờ thay vì vài ngày. 539 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Nếu bị nhiễm bệnh, trong vòng năm ngày sẽ xuất hiện đột biến. 540 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 MẪU CUỐI CÙNG 541 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Cơ thể người bệnh sẽ trở thành như thế này. 542 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Việc chúng tôi lo xa và chọn địa điểm biệt lập này 543 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 là yếu tố duy nhất có thể cứu phần còn lại của nhân loại 544 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 khỏi số phận mà chúng tôi đã chọn cho chính mình. 545 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Tôi xin lỗi. 546 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Cầu Chúa thương xót linh hồn chúng tôi. 547 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Có vẻ như nếu chỉ tiếp xúc vài giờ thì ta sẽ ổn. 548 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Vậy mau tìm lối thoát thôi. 549 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Sao vậy? 550 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Có lẽ có lối thoát. 551 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 Máy tính này không phải từ những năm 1940. 552 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Cuối những năm 2000. 553 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Sao không cử phi đội máy bay ném bom cho rồi? 554 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Xóa sổ toàn bộ nơi này là xong. 555 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 "Darklake". Bán quân sự. 556 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 Họ chưa ném bom Hẻm Núi 557 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 vì họ vẫn đang nghiên cứu xem bên trong có gì. 558 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Chúng ta không làm cho quân đội. 559 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Họ đã dùng những thông tin này để thiết lập drone nghiên cứu. 560 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake là tập đoàn lớn chuyên nghiên cứu về gen. 561 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Drone của họ đang thu thập các mẫu ADN lai. 562 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Họ đang tạo những siêu chiến binh. 563 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Đó là điểm chốt của mọi bí mật. 564 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Lính trẻ và các nhà khoa học nghiên cứu như những con chuột thí nghiệm đau khổ. 565 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Các nhà thầu quốc phòng tư nhân đã nghiên cứu 566 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 việc nâng cao khả năng di truyền của người lính trong nhiều thập kỷ, 567 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 và mọi thứ ở đây hoàn toàn mới về mặt di truyền. 568 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Ta ở đây để bảo vệ bí mật của họ. 569 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 BẢO MẬT 570 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 GIAO THỨC TỰ HỦY HẺM NÚI 571 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}TÁC ĐỘNG TÊN LỬA THIÊU HỦY HOÀN TOÀN: 572 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 GIAO THỨC TỰ THỰC HIỆN KHI HẺM NÚI BỊ LỘ 573 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 VÙNG AN TOÀN BỨC XẠ NHIỆT: 574 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 4,2 KILOMÉT 575 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Trước khi ta ra ngoài, anh có chuyện cần nói với em. 576 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Để em đoán nhé. 577 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 Thơ của anh hả? 578 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Không, không phải thơ. 579 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Nếu có gì bất trắc và ta không thể thoát khỏi đây, 580 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 và đây là cách thế giới kết thúc, cách ta kết thúc, 581 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 anh thấy cũng xứng đáng 582 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 vì anh được biết em. 583 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Mà ta quen biết nhau 584 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 đâu có dễ dàng. 585 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Ừ, không dễ. 586 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Em sẵn sàng chưa? 587 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Hãy tấn công mạnh mẽ. 588 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Túi đồ nghề của em. Em bỏ nó ở đây. Đạn trong đó cả. 589 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Những thứ này có thể suy nghĩ đầy mưu lược. 590 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Chúng đang chơi đùa ta. 591 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Chúng biết ta không thể thấy gì. 592 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Khiến chúng cũng vậy đi. 593 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 594 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 595 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Tao sẽ cắt bỏ những gì còn sót lại trên khuôn mặt xấu xí của mày. 596 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Em ổn chứ? 597 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Em ổn. - Ừ. 598 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "B. Shaw". 599 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 600 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Ông ta là người lính đầu tiên ở Tháp Tây. 601 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Ông ta đặt tên cho Những Kẻ Rỗng Tuếch. 602 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Levi. 603 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Ta đang ở đâu? 604 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Ta đang ở một cơ sở tên lửa hóa học. 605 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Anh đã xuống hầm chứa tên lửa. 606 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Đó là lối thoát duy nhất. 607 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Trận động đất làm hư hỏng tên lửa và chúng bắt đầu rò rỉ. 608 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Chất gây ô nhiễm ở trong sương mù. 609 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 BẢO TRÌ 610 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Anh biết ta sẽ ra khỏi đây bằng cách nào rồi. 611 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Mấy chiếc xe jeep cũ này có tời khỏe. 612 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Nó sẽ hoạt động như thiết bị leo tự động. 613 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Tới bức tường phía đông. 614 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Dây zip chắc gần thôi. 615 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Kia rồi. Chính nó. 616 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Em hết đạn rồi. 617 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 618 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 619 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Đưa em hộp dụng cụ. 620 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Không! 621 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Propan! 622 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Cắt dây đi. 623 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 624 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Dưới đó đúng kỳ quái. 625 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Cứ như ác mộng thức giấc. 626 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Nó gần với địa ngục mà anh hằng mong. 627 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Ta cần phải cách ly. 628 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Năm ngày. 629 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Nếu ta bị nhiễm bệnh thì sao? 630 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Em sẽ làm điều cần phải làm. 631 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Anh cũng vậy. 632 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Mai anh phải kiểm tra radio. 633 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 Em cũng vậy. 634 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Anh không biết phải làm sao để quay lại. 635 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Phía sau có súng bắn móc C19. 636 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Chắc được đó. 637 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Anh đoán người Nga có kho vũ khí tốt hơn. 638 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Họ cũng làm vodka ngon hơn. 639 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Này. 640 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Mừng sống sót thoát ra. 641 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Em biết sao anh nhận được công việc này không? 642 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Vì phát súng bất khả thi mà anh đã thực hiện ở Yemen? 643 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Không, anh không nói dối về chuyện đó. 644 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 Anh không bắn cú đó. 645 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Em biết. 646 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Em biết chính xác ai đã bắn cú đó. 647 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Vậy sao anh nhận được việc? 648 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Họ chọn anh vì có thể hy sinh anh. 649 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Có thể hy sinh? 650 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Không ràng buộc. 651 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Anh có biến mất thì cũng không ai nhớ. 652 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Không có mục đích sống ngoại trừ nhiệm vụ tiếp theo. 653 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Nhưng giờ thay đổi cả rồi. 654 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 Anh có mọi lý do để sống. 655 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Ta có thể chạy trốn. 656 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Em biết một nơi ở Pháp, ở đó ta có thể an toàn. 657 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Bao lâu tùy thích. 658 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, anh muốn rời đi cùng em hơn bất cứ gì trên đời. 659 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Nhưng còn nơi này thì sao? 660 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Còn cặp lính tiếp theo mà họ mang đến đây 661 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 để kế thừa những bí mật cũng như lời nói dối của họ thì sao? 662 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 Và mỗi Kẻ Rỗng Tuếch đều là chất gây ô nhiễm. 663 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Nếu một trong số chúng thoát ra... 664 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Ta phải phá hủy Hẻm Núi. 665 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Nhớ nhé, đột biến sẽ xuất hiện trong vòng năm ngày. 666 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Nên nếu qua được ngày thứ sáu thì ta an toàn. 667 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Còn không thì... - Không thì ta chết. 668 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Nhưng nếu ta an toàn thì qua tuần gặp. 669 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Ta mạnh mẽ. 670 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Nhé? - Luôn vậy. 671 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Anh... - Đừng nói lời tạm biệt. 672 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Em không muốn nghe. 673 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Anh đâu tính nói tạm biệt. 674 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Được rồi. Vậy anh tính nói gì nào? 675 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Nói anh yêu em. 676 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Tháp Tây kiểm tra radio. Nghe rõ không? 677 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Nhắc lại, Tháp Tây kiểm tra radio. 678 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Nghe rõ không? Hết. 679 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Mã xác thực? 680 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 D, T, bốn, một, O. 681 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Chờ đó. 682 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Biết ai không? 683 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Biết. 684 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Hệ thống máy tính drone nghiên cứu của ta đã được kích hoạt. 685 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Cậu đã vào Hẻm Núi à? 686 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Không. Nhưng tôi có thấy một drone bay ra khỏi đó. 687 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Có vẻ như rốt cuộc thì bà không phải là ma quỷ. 688 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 Khu vực tư nhân là nơi 689 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 diễn ra những tiến bộ khoa học quan trọng nhất hiện nay. 690 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Cậu có biết tôi làm công việc gì không? 691 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Tôi đoán là việc trả lương rất hậu. 692 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Cứ cho là mục đích chính của nghiên cứu của chúng tôi 693 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 là làm cho lực lượng mặt đất của Mỹ trở nên bất khả chiến bại 694 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 trước bất kỳ quân đội nước ngoài nào trên thế giới. 695 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Chắc chắn cậu có thể đánh giá cao những gì ta có thể làm với một đội quân như thế. 696 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Dĩ nhiên rồi. 697 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, cậu có để ý thấy hành động nào từ đối tác bên phía đông không? 698 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Không. 699 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Bởi vì nếu không phải cậu đã kích hoạt hệ thống máy tính của ta ở Hẻm Núi, 700 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 thì chắc là đối tác phía đông của cậu rồi. 701 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Dù sao thì ở đó chỉ có hai người mà. 702 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Cậu phải vô hiệu hóa đối tác của mình. 703 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Ngay lập tức. 704 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Cậu hiểu chứ? 705 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Coi như xong rồi đi. 706 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Rõ. Cảm ơn cậu, Levi. 707 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 PHÒNG MÁY TÍNH DARKLAKE TRUNG TÂM CHỈ HUY - MÁY QUAY 2 708 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Chỉ huy, Levi Kane không còn dùng được nữa. 709 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Tập hợp đội đi. Sáng mai ta lên đường. 710 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Bà đi cùng chúng tôi chứ? 711 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 Cậu ta là sai lầm của tôi. 712 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Tôi sẽ tự tay giết cậu ta nếu buộc phải làm thế. 713 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 EM CŨNG YÊU ANH. 714 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Chạy đi! 715 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Không có dấu hiệu của Levi Kane ở bất kỳ đâu trong tháp 716 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 hay khu vực xung quanh. 717 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Nếu anh ta quyết định bỏ chạy thì sao? 718 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Cho quadcopter lên đi. 719 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Không có dấu hiệu của bên kia luôn. 720 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Nếu Levi không canh tháp, sao lại tin rằng anh ta sẽ giết cô ấy? 721 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Tách họ ra. 722 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Giao thức drone, quadcopter, xác minh... 723 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 3,6 KM 724 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Chỉ huy, cái gì trên tường kia? 725 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Có ba thứ không thể giấu được lâu: 726 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 mặt trời, mặt trăng và sự thật. 727 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Đức Phật. 728 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane". 729 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Cái quái gì vậy? 730 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Máy che giấu. Anh ta phá máy che giấu. 731 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Hẻm Núi bị lộ rồi. 732 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Straydog. 733 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Ta có hai phút. 734 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Chuẩn bị cất cánh ngay lập tức. 735 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Cất cánh. Ngay! 736 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Mặc xác độ cao! Ta cần phải bay xa! 737 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Mau lên! 738 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 NẾU ANH KHÔNG SỐNG SÓT THÌ MỞ LÚC HOÀNG HÔN 739 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ÈZE, PHÁP 740 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}CÔ ẤY XUA TAN MÀN ĐÊM 741 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}ANH ĐÂU NÀO BIẾT, ANH BIẾT HY VỌNG. 742 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}ĐÂU NÀO BIẾT, ANH HY VỌNG LÂU RỒI. 743 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}ĐỂ NGẮM NHÌN EM, GẮNG GƯỢNG CHỈ ĐỂ ĐƯỢC EM ÔM. 744 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 THÁNG TƯ 745 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}CHO ANH BÁNH THỎ 746 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Chào em, Drasa. 747 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Chào anh, Levi. Anh đến trễ. 748 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Xin lỗi. Anh bị thương khi làm công việc cũ. 749 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Nếu anh đang tìm việc mới thì bếp đang tuyển người đó. 750 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Có kỹ năng đặc biệt nào không? 751 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Anh bắn khá giỏi. 752 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Giỏi cỡ nào? 753 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Phát súng gần đây nhất cách 3.900 mét. 754 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Phải đánh bại kỷ lục của em chứ. 755 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Anh phải quay lại với em mà. 756 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}SINH. NHẬT. ĐỈNH. NHẤT 757 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 {\an8}CÓ BA THỨ KHÔNG THỂ GIẤU ĐƯỢC LÂU: 758 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 {\an8}MẶT TRỜI, MẶT TRĂNG VÀ SỰ THẬT. 759 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 CHÚA THA THỨ CHO TA 760 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Biên dịch: Gió